Глава 28

   Пошевелившись, Кросс почувствовал тяжесть. Он открыл глаза и увидел лишь неясные расплывчатые очертания, но сообразил, что причиной тому мокрый снег. Но почему вокруг царит такая темнота?
   — Эй, парень? — голос доносился к нему как через пустую трубу.
   Кросс понял, что слух еще не восстановился после взрывов и грохота лавины.
   Он закрыл глаза и пришел к выводу, что Хьюз где-то рядом. Наверное, они оба мертвы и все происходящее — лишь посмертные ощущения.
   — Что ты сотворил с этой взрывчаткой? — Удивительно, что он не ощущает в теле полного комфорта. Хотя ощущает ли он вообще свое тело?
   — Я слегка схитрил и протянул около сотни футов детонационного шнура. Вообще шнур положено использовать кусками не более нескольких футов, но подчиненные генерала Аргуса не потрудились нарезать его. Помнишь, я кричал, чтобы ты побыстрее убегал. В основном поработали “Стингеры”, но и замкнутый на себя шнур внес свою долю.
   Кросс вновь попытался пошевелиться, но тело онемело.
   — Мы что, умерли? — пробормотал он.
   — Многие философы вообще считают физическое существование не более, чем иллюзией. Поэтому скажу лишь, что мы пребываем в той же плоскости существования, что и прежде.
   Кросс задумался было над словами Хьюза, но почувствовал только раздражение. Он мысленно махнул рукой и спросил:
   — Почему я не могу пошевелиться?
   — Из-за снега и камней. Нас погребло под лавиной, так что предлагаю не растрачивать остатки энергии на болтовню, а помочь мне копать. Я уже проделал небольшую дыру, через которую поступает воздух, но твоя помощь не помешает.
   Кросс опять попытался пошевелиться и на этот раз это ему удалось. Хотя и не без труда.

Глава 29

   Ларрейби двигался без особой грациозности, но с выразительной силой и легкостью, свидетельствующими, что справиться с ним будет нелегко. Бэбкок уже имел случай оценить быстроту его реакции. О чем ему постоянно напоминала опухоль вокруг раны на левой стороне головы.
   От Ларрейби и Джилл его отделяла почти сотня ярдов. Люис спрятался за нависающим сверху выступом скалы и наблюдал за ними в бинокль. Не возникало ни малейших сомнений: какие бы отношения не связывали в прошлом Ларрейби и женщину, которую он сейчас тащил за собой, теперь им пришел конец.
   Снег валил настолько густо, что за несколько минут наблюдения уже начал закрывать нижнюю часть бинокля. Бэбкок протер линзы и спрятал бинокль в футляр. На таком расстоянии попасть в Ларрейби из пистолета можно было и не пытаться.
   Он оглядел камни вокруг, пытаясь отыскать путь, который позволит ему опередить преследуемых. И одновременно задумался, действительно ли он отправился вслед за Ларрейби, чтобы вернуть оружие, а стало быть обеспечить добровольцам лучшую защиту? Или на самом деле им двигали благородные, но не слишком уместные в данном случае рыцарские побуждения — необходимость спасти попавшую в беду женщину?
   Времени разрешить свои сомнения у него не было. Бэбкок выбрал подходящую тропу и двинулся по ней.
   Мост дрожал от проезжающих по нему машин. Всего их было восемь. Аргус мысленно поздравил себя — командир противника не разгадал его замысла.
   — Тайлер. Мы с вами берем последнюю машину.
   — Да, сэр.
   Аргус облизал обветренные губы.
   Из помещения станции вывели только шестерых заложников, а следовательно, скорее всего, только эти шестеро и остались в живых. Или по меньшей мере, сохранили способность передвигаться. Других сообщений по рации не поступало, но к настоящему времени люди Боуди должны были уже проникнуть на территорию станции.
   Над головами у них проехал последний грузовик, и Аргус потянулся к поверхности моста.
   — Вперед, сержант! — Аргус поднялся, перемахнул через ограждение и, поскользнувшись, едва не потерял равновесия. Он знал, что физическое напряжение не пройдет даром — очень скоро спина даст о себе знать. Аргус бросился вслед за медленно ползущей машиной, не зная, что встретит его внутри.
   Ответ на этот вопрос не заставил себя ждать. Ухватившись за задний борт и приоткрыв брезент, Аргус увидел четырех вооруженных мужчин и женщину в форме сержанта ВВС. Женщина с криком навалилась всем телом на ближайшего к ней мужчину. Аргус бросился влево, нажимая на спуск автомата. Сержант Тайлер с автоматом в правой руке и пистолетом в левой перевалился через борт.
   Аргус потянулся к кобуре и почувствовал, как что-то ударило его в левое плечо, отбрасывая тело назад.
   Грузовик набирал скорость. Где-то впереди раздавались выстрелы.
   Двое из террористов уже упали на дно грузовика. Третьего Аргус и Тайлер застрелили одновременно. Последний схватил женщину и, закрываясь ею как щитом, прокричал:
   — Стоять!
   Аргус остановился, стараясь не обращать внимания на боль в плече.
   — Брось оружие, отпусти женщину и ты останешься жив, — отрывисто проговорил он.
   — Черта с два! — Рука мужчины сжалась на рукояти пистолета.
   Женщина бросила быстрый взгляд на свои ноги. Аргус не совсем понял, что она задумала. Стреляя под таким углом, он не мог рассчитывать пробить стенку кабины и убить водителя. Грузовик отчаянно трясло из стороны в сторону, как будто машина уже потеряла управление. Аргус моргнул.
   Женщина приподняла обе ноги и позволила телу соскользнуть на дно кузова. Удерживающий ее террорист, теряя равновесие, вслед за ней наклонился вперед.
   — Сержант Тайлер! — прокричал Аргус, нажимая на спуск. Выстрелы их прозвучали почти одновременно, превращая голову террориста в кровавое месиво. Тело откинулось назад.
   Грузовик теперь мчался еще быстрее, впереди раздавались громкие вспышки очередей. Аргус покачнулся, с трудом удерживая равновесие.
   — Тайлер, займитесь водителем. — Судя по очередям, остальные террористы оказывали не меньшее сопротивление — люди Аргуса могли делать только одиночные выстрелы.
   — Да, сэр!
   Аргус опустился на колени, обнимая здоровой рукой женщину за плечи.
   — Все в порядке, сержант. — Тут он прочитал на табличке ее фамилию. — Сержант Густафсен, доложите о случившемся.
   Аргус отстранился, пристально глядя ей в глаза. Женщина плакала, вцепившись руками в короткие светлые волосы, как будто хотела вырвать их с корнями. И все-таки, сквозь следы она заговорила:
   — Их еще двадцать три человека. Шесть заложников, включая меня. Мерзавец в передней машине угрожал отрезать нос одной из наших сотрудниц, чтобы заставить меня...
   — Не стоит об этом.
   — Один из них — Ран — убил моего начальника, сэр. Он упоминал что-то о детях, разговаривая с Робертом. Тот похож на американца.
   — Остальной персонал станции... где они?
   Рыдание перешло в всхлипывания. Женщина с трудом выговаривала слова.
   — Все они мертвы... мертвы. Хорст ножом... он...
   — Где этот Хорст?
   — В другом грузовике. У него большой нож и я...
   Аргус на мгновение приблизился к ней.
   — Успокойтесь, сержант. Мы займемся этим мерзавцем.
   Он оглянулся. Грузовик останавливался. Тайлер стоял впереди, направив автомат в окно кабины. Аргус посмотрел на свое левое плечо. У него бывали раны и похуже. Он взял в руки рацию.
   — Говорит Аргус. Доложите обстановку.
   Сообщения поступили в оговоренном порядке, все на одной частоте. Еще четверых заложников удалось спасти, один получил ранение. Одна из заложниц погибла — ее вышвырнули из грузовика с перерезанным горлом.
   Аргус почувствовал подступающую тошноту.
   Он перевел взгляд на сержанта Густафсен.
   — Вы — храбрая женщина. Хотите окончательно побороть свой страх?
   Она громко шмыгнула носом и вскинула голову.
   — Да, сэр!
   — Мне нужен водитель.
   Аргус повернулся к сержанту Тайлеру.
   — Принимайте командование. Используйте любые средства, чтобы заставить говорить уцелевших террористов. Выясните, что удастся о детях и человеке по фамилии Ран. Поддерживайте связь с майором Боуди. Отправьте за мной вертолет — плевать на погоду. Я намерен поквитаться: с этим Хорстом. — Он взглянул на сержанта Густафсен. — Так звали типа с ножом?
   Она кивнула.
   — Вы поедете один, сэр?
   — Нет. — И он посмотрел на сержанта Густафсен еще раз. — Я поеду не один.

Глава 30

   Кросс, вслед за Хьюзом выкарабкался из снега. Хьюз сжимал в правой руке автомат.
   — Удалось, — произнес Кросс, выражая очевидное.
   Они находились в углублении глубиной менее шести футов. Со всех сторон их окружали скалы, вырванные с корнями деревья и огромные глыбы снега.
   Дарвин посмотрел на него и улыбнулся.
   — Судя по тому, что нам удалось выбраться на поверхность, можно предположить, что кое-кто из людей противника оказался не менее удачливым. — Хьюз приподнялся на ноги. — Если дорожишь головой, советую не высовываться.
   Кросс все еще сохранил свою автоматическую винтовку и сейчас воспользовался ею как палкой, чтобы встать.
   Автоматная очередь разбросала в воздух снег и обломки дерева. Пуля ударила в снег не более чем в ярде от Кросса. Кросс бросился на землю. Хьюз уже вел ответный огонь, выставив один из автоматов над краем углубления в направлении, из которого прозвучали выстрелы.
   — Пусть знают, что мы вооружены, — пробормотал он, опуская автомат. Потом набросил на голову капюшон и добавил: — Нужно выбираться отсюда. Пройдем дальше по тропе и дождемся их приближения. Постараемся управиться с ними и догоним Люиса на случай, если кто-нибудь из уцелевших отправился вслед за ними. Я иду первым, ты меня прикрываешь.
   Хьюз поднялся и, пригибаясь, побежал вдоль кратерообразной впадины, сжимая в каждой руке по автомату.
   Ближе двадцати пяти ярдов Бэбкоку подойти не удалось. Ларрейби двигался вверх посредине высокогорной долины. С двадцати пяти ярдов он мог попробовать выстрелить.
   Бэбкок стащил зубами правую перчатку и рука его немедленно окуталась паром. Подставил левую ладонь и большим пальцем нажал кнопку извлечения обоймы. Осмотрел обойму, после чего придавил большим пальцем верхний патрон, проверяя упругость пружины.
   Удовлетворенный, он вернул обойму на место. Шесть патронов плюс один в патроннике. Правда, если он промахнется, то больше одного раза ему все равно не выстрелить. Ларрейби немедленно откроет огонь из автоматов. Если он не сразит его первой очередью, придется поспешно прятаться за скалы, вновь идти за ними следом и придумывать новую ловушку.
   Люис снял пистолет с предохранителя и приготовился, поддерживая оружие левой рукой и опираясь на выступ скалы.
   Взвел ударник. Пользоваться механизмом автоматического взвода не имела смысла. Взведенное оружие бьет значительно точнее.
   Бэбкок выжидал, наблюдая за Ларрейби и Бейтс через красные точки переднего и заднего прицелов.
   Джилл Бейтс остановилась, пытаясь сопротивляться, и Ларрейби грубо швырнул ее на землю.
   Сейчас или никогда.
   Правда, девушка находилась достаточно близко, но лучшей возможности ему не представится.
   Бэбкок нажал на спуск. Ларрейби споткнулся, хватаясь рукой за левый бок. Слишком низко. Бэбкок выстрелил еще раз. В нескольких дюймах от головы Ларрейби взметнулось облачко снега, и тот упал. Но, падая, он потянул за собой Бейтс, одновременно отрывая левую руку от раны и направляя один из автоматов в сторону Бэбкока.
   Тот выстрелил в третий раз — удачно. Пуля ударила Ларрейби в левую половину груди, и автомат разрядился вверх. Джилл отчаянно пыталась вырваться.
   Бэбкок вскочил на ноги, рывком ставя пистолет на предохранитель и прыгая со скалы в снег.
   Джилл сорвала с головы длинный вязаный шарф и одним движением набросил его на шею Ларрейби, затягивая. Ларрейби схватил девушку за правую щиколотку и опрокинул на спину. Когда она поднялась на колени, Ларрейби ударил ее в челюсть.
   Бэбкок бежал со всех ног. У него не было ни времени, ни возможности прицелиться. Он бросил пистолет в правый карман куртки и обрушился на противника. Казалось, тело его налетело на гранитную скалу. Ларрейби откинулся на снег, и Бэбкок оказался лежащим поверх него. Он успел нанести два удара в лицо, когда почувствовал, что взлетает в воздух. Ларрейби перебросил его через голову. Бэбкок больно ударился спиной и перекатился на живот, видя, как противник поднимается на ноги. Когда-то принадлежавший Бэбкоку нож вонзился в снег там, где мгновение назад находилась его грудь.
   Люис оказался на ногах почти одновременно с Ларрейби.
   — Никак морской пехотинец? Кое-кто из моих знакомых мочился на таких, как ты, — произнес Бэбкок, бросая слова как вызов и протягивая руку к карману. Только морских пехотинцев учили метать ножи. Да и то довольно давно. Хотя по возрасту Ларрейби как раз подходил.
   — Заткнись и умри, Самбо.
   Бэбкок уже опустил руку в карман.
   Ларрейби потянулся к кобуре на поясе, в ярости забывая об автоматах, свисающих за спиной. Хотя, не исключено, что он не дослал патроны заранее.
   Люис понял, что ему не успеть выстрелить первым. Ларрейби уже достал оружие из кобуры. Бэбкок только нащупал рукоять “Вальтера”, когда ствол пистолета противника начал подниматься.
   Бэбкок почувствовал боль в костяшках руки, которой он ударил Ларрейби в челюсть.
   Тот направил на него оружие.
   Только один выстрел, понял Бэбкок.
   Да и то, если он успеет.
   Он щелкнул предохранителем и нажал на спуск, наполовину вытащив пистолет из кармана, понимая, что попавшая под курок материя не позволит сделать второй выстрел.
   Выстрел прозвучал непривычно приглушенно.
   Ларрейби выстрелил из своего пистолета.
   На мгновение левая нога Бэбкока онемела, затем ее обдало жаром.
   Бэбкок покачнулся, но не упал.
   Ларрейби выронил из рук оружие. В глазах у него застыло изумление.
   — Некоторые из Самбо неплохо стреляют, — сказал ему Бэбкок.
   Колени у Ларрейби подогнулись, и он с широко открытыми глазами рухнул на снег.
   — Теперь нам не узнать, где дети, — услышал Люис голос Джилл.
   Бэбкок непонимающе уставился на нее. Боль в ноге была такой сильной, что мог только сидеть на снегу, пытаясь оторвать зацепившуюся за пистолет подкладку куртки. Наверное, она объяснит, что имела в виду.

Глава 31

   Первый двадцатизарядный магазин автоматической винтовки опустел. Кросс сменил его, передернул затвор и еще три раза нажал на спуск.
   Откуда-то сверху из-за края впадины до него долетел голос Хьюза:
   — Давай!
   Эйб поднялся и побежал в его сторону, еще шесть раз стреляя в сторону противника и с разгона поднимаясь по склону. Противник усилил огонь, пули взрывали землю по обе стороны от него. Хьюз встал в полный рост и поднес к плечу ракету.
   — Пригнись! — Хьюз выстрелил ракету, и Кросс бросился в снег. В ушах все еще стоял свист ракеты, когда он оглянулся назад вдоль ее сероватого инверсионного следа. Взрыв прозвучал почти там, откуда велся огонь. Кросс мимоходом подумал, что если ракета и не перебила тех, кто в них стрелял, то во всяком случае напугала до смерти.
   Он вновь поднялся и побежал, падая на колени в снег рядом с Дарвином. Хьюз прижимал к плечу винтовку и вел огонь одиночными выстрелами. Оглянувшись на Кросса, он с улыбкой произнес:
   — Беда современных вояк в том, что они стараются выпустить как можно больше пуль. Тогда как зачастую это вовсе ни к чему.
   Кросс молча кивнул. В такие моменты он чувствовал себя учеником, внимающим советам учителя.
   — Пора уходить. Их там достаточно, так что одной ракетой с ними не управишься. Пошли. — Хьюз поднялся на ноги и добавил: — Вот во время движения автоматический огонь действительно вне конкуренции. — Кросс машинально остановил взгляд на руке Хьюза, остановившейся на переводчике огня автомата.
   Они побежали по проходу, образовавшемуся там, где длинный узкий выступ скалы задержал большую часть снега и не пропустил ни одной вырванной с корнем сосны. Передвигаться стало намного легче.
   Кросс оглянулся назад. Сверху в их сторону двигалось не меньше двенадцати человек. Он хотел было сообщить об этом Дарвину, но тот опередил его.
   — Знаю. Беги быстрее.
   И Кросс побежал быстрее. Тропу, по которой ушел Бэбкок, он пока не замечал. Однако Хьюз выдерживал направление достаточно уверено.
   Позади послышались выстрелы, но достаточно беспорядочные.
   Иногда пули попадали в снег, скалы и деревья достаточно близко от них, но Кросс относил это на счет чистой случайности, а не снайперского мастерства противника. Хотя пуля, попавшая в тебя по чистой случайности, не менее смертельна, чем любая другая.
   Хьюз свернул налево, к востоку, с ловкостью горного козла выбираясь из прохода. Кросс последовал за ним. Под высоко выступающей серой скалой лежало с полдюжины вырванных с корнями деревьев.
   — Тут не пройти, — бросил Хьюз, сворачивая назад. Вслед за ним Эйб принялся пробираться сквозь глубокий снег. Снег доходил им почти до пояса.
   Чтобы передвигаться приходилось высоко поднимать колени, шаря руками в снегу в поисках какой-либо опоры. В любом месте под снегом могла оказаться запорошенная впадина, и потому каждый шаг рисковал обернуться сломанной ногой или еще более тяжелым увечьем. Они продолжали идти.
   Слегка запыхавшись, но далеко не так, как Кросс, Хьюз произнес:
   — Мы вот-вот выйдем на тропу. Там будет полегче. Как только окажемся на тропе, займемся поисками подходящего места, чтобы передохнуть и дождаться наших друзей. И избавиться от них.
   Руки Густафсен до белизны в костяшках сжимали руль грузовика. Аргус прикладывал себе на плечо временную повязку, чтобы остановить кровотечение. Кто-то еще заплатит за то, что все случившееся стало возможным. Не известно, кто, когда и где, но заплатит...
   Второй грузовик опережал их примерно на четверть мили.
   — Держитесь. Жму на газ, — предупредила его Густафсен.
   — У вас есть армейские водительские права, сержант?
   — Да, сэр.
   — Тогда я спокоен.
   Рванувшийся вперед грузовик слегка занесло на обочину, но женщина довольно уверенно справилась с управлением. Аргус выглянул в окно. Небо, покрытые снегом окрестности... Вертолета не было. Они с Густафсен вдвоем преследовали террориста, который предпочел ударить заложницу ножом, даже не попытавшись торговаться.
   Животное.
   Как и все террористы. Обезумевшие, кровожадные животные.
   — Можете, не слишком рискуя, прибавить скорости сержант?
   — Без риска не обойтись. Дорога под снегом довольно скользкая.
   — Тогда рискуйте.
   — Да, сэр. — Правая нога ее начала медленно вдавливать акселератор.
   Аргус вставил в автомат новый магазин. Потом взял в руку рацию, которую позаимствовал у сержанта Тайлера.
   — Тайлер, говорит Аргус. Узнали что-нибудь о детях?
   — Говорит Тайлер, сэр. Нам удалось разговорить одного из этих типов. Их предводителя зовут Гюнтер Ран. Его нанял какой-то парень с Ближнего Востока. Боюсь, что имя этого парня не знает никто, кроме самого Рана и, возможно, его помощника — американца Роберта Брокнера. Брокнер отправился в Сан-Мартин вместе с Раном. Они воспользовались группой школьников, чтобы остановить колонну с нашими военными. Один из водителей колонны, который сидит на игле, рассказал им о времени и маршруте движения и блокировал дорогу первым грузовиком. Судя по словам нашего подопечного, этот водитель погиб вместе с остальными. Они... они перестреляли всех наших выпускников. Этот парень слышал, что детей приказано убить, но Ран предпочел на всякий случай пока сохранить им жизнь. Дети находятся в долине, неподалеку от Сан-Мартина, рядом с австрийской границей.
   — Хорошо поработали, сержант. Пусть майор Боуди передаст эту информацию отряду, направляющемуся в Сан-Мартин. Часть людей нужно отправить к детям. Вы узнали точное местоположение этой долины?
   — Да, сэр. Этот парень указал его нам на карте.
   — Отлично, сержант. Где вертолет?
   — Майор Боуди хочет переговорить с вами, сэр.
   После небольшой паузы из рации раздался голос майора Боуди.
   — Генерал Аргус, у нас возникли осложнения. Дорога завалена снегом. Я приказал половине людей пробиваться, а остальным вернуться к ближайшей развилке и попытаться зайти с востока. Я могу направить их спасать детей. У вертолета были технические сложности. Он готов направиться к вам.
   Аргус облизал губы и бросил взгляд на увеличивающиеся очертания грузовика с террористом, от которого их отделяло не больше двухсот ярдов.
   — Ему не поспеть, майор. Действуйте в соответствии со своим планом. Конец связи.
   Он положил рацию на сиденье между собой и водителем.
   — Судя по всему, нам не обязательно брать этого Хорста живым, сержант. Вам по душе эта новость.
   Дорога сворачивала и Густафсен крепко сжала руками руль.
   — Да, сэр. Лишь бы мы спасли этих детей.
   — Отличное замечание, сержант. Поравняйтесь с этим мерзавцем, и мы устроим ему сюрприз. — Задуманное им граничило с самоубийством. Но сейчас Аргусу, как никогда, хотелось поквитаться с этим человеком. От переднего грузовика их отделяло около сотни ярдов.
   Аргус увидел, как из окна водителя впереди вылетел какой-то предмет.
   — Осторожно!
   Это была граната. Времени на приказы у него не оставалось. Двигатель грузовика взвыл, набирая скорость. Почти одновременно со взрывом машина свернула в сторону и едва не вылетела на заснеженную обочину, но Густафсен справилась с управлением. Аргус оглянулся. Посредине дороги темнела воронка.
   — У вас хорошая реакция, сержант.
   — Я просто сделала первое, что пришло мне в голову.
   Аргус кивнул.
   Семьдесят пять ярдов.
   Пятьдесят ярдов.
   Расстояние уменьшилось до двадцати пяти ярдов.
   Из окна водителя показалась рука, сжимающая автомат.
   — Смотрите, сержант! — Аргус схватил оружие.
   В кабину с шумом ворвался ледяной воздушный поток. Очередь ударила по дороге впереди них. Аргус нажал на спуск, пробивая брезент передней машины.
   Казалось, Густафсен выжала из их грузовика все. Аргус чувствовал, как машина с безумной скоростью, скользя, летит по дороге и чувство это холодом отдавалось у него в животе. Он выстрелил еще раз и услышал, как пули рикошетом отлетают от корпуса.
   Еще одна граната упала на дорогу. Она взорвалась прямо позади них, и грузовик занесло влево.
   Аргус ощутил запах дыма и оглянулся назад. Брезентовое покрытие горело.
   Дорога вновь сворачивала, значительно круче, чем в предыдущий раз. Справа от них зияла пустота — обрыв уходил вниз не меньше, чем на три сотни футов.
   — Если можете, прибавьте скорости, сержант. Мы горим.
   — Да, сэр.
   Аргус выставил в окно автомат и расстрелял магазин, целясь в кабину переднего грузовика. Та виляла из стороны в сторону.
   Аргус сменил магазин и продолжал стрелять.
   Меньше десяти ярдов. Их машина, несмотря на увеличивающуюся скорость, оставалась в хвосте у маневрирующего грузовика.
   И вновь водитель передней машины выставил в окно автомат и открыл огонь. Лобовое стекло разлетелось вдребезги. Сержант Густафсен закричала, грузовик бросило в сторону, и Аргус поспешно ухватился за руль, помогая ей справиться с управлением. Левую руку ему пронзила жгучая боль.
   — Я держу, сэр!
   Аргус посмотрел на нее. Куртка и штаны сержанта были усыпаны осколками стекла, руки кровоточили, но глаза выражали непреклонную решимость.
   Пять футов. Аргус выставил из окна автомат и нажал на спуск, пытаясь попасть по колесам.
   Водитель переднего грузовика открыл ответный огонь, добивая остатки стекла. Аргус продолжал стрелять, чувствуя, как пламя подбирается к кабине. Еще одна граната. Она отлетела от брезента, ударилась о дорогу и взорвалась. Взрыв прогремел совсем рядом, со стороны водителя.
   — Я в порядке, сэр! — прокричала Густафсен.
   Аргус опустил руку в прихваченный с собой вещмешок.
   Осколочная граната.
   — Поравняйтесь с ним и по моей команде сбрасывайте скорость. Готовы?
   — Да, сэр!
   Грузовик террориста качнулся влево, ударился об их машину. Аргус приготовился выдернуть чеку.
   На мгновение он увидел лицо Хорста. Тот поднял автомат. Аргус выдернул кольцо и с криком “Сейчас, сержант!” швырнул гранату в кабину соседней машины.
   — Подавись, мразь! — выдохнула женщина.
   Аргус посмотрел на нее.
   Она сбавила скорость и пламя позади них начало подбираться к кабине.
   Они отставали недостаточно быстро.
   Грузовик Хорста заметался по дороге. Водитель пытается выбросить гранату, понял Аргус.
   — Сержант! Прыгайте. Немедленно!
   Аргус распахнул дверцу со своей стороны, выбросил автомат на дорогу и посмотрел на сержанта Густафсен.
   — Прыгайте! Это приказ!
   Женщина открыла дверцу, и Аргус, морщась от пронизывающей боли, левой рукой перехватил руль.
   — Прыгайте!
   Густафсен шагнула на подножку, оглянулась на него и исчезла.
   Аргус отпустил руль и бросился в проем двери, еще в воздухе слыша грохот гранаты. Второй взрыв раздался, когда тело его ударилось о снег, и он покатился.
   Он попытался отыскать глазами грузовик Хорста. Вдали по дороге быстро удалялся огненный шар. Затем он исчез.
   Аргус откатился в сторону. Левая нога... Попытавшись подняться, он невольно вскрикнул от боли.
   — Густафсен!
   Вдали прогремел еще один взрыв — второй грузовик ударился о скалу, и огонь добрался до бензобака.
   Превозмогая боль, Аргус перевернулся на живот, правой рукой закрывая голову от прокатившейся над ним горячей волны.