- Ну и что из этого? - спросил Шарль Поджио.
   - А то, что вы все вместе решили перебить одного за другим всех бандитов, бывших на перевале Вильфранш... Вам удалось, уж не знаю, каким образом, убрать Бандежена, а затем Пелиссана, разбив ему голову молотком.
   - Не может быть! - воскликнул потрясенный Поджио.
   - Нет, Поджио, это не просто "может быть", это так и было, к сожалению!
   - Но какое отношение к этому имеем мы? - возмутился Амедей.
   - Первый раз слышу! Что ты об этом думаешь, Паскаль?
   - Я ничего не понимаю.
   Заглянул Кастелле и сообщил, что пришел Вийар. Когда сторож вошел, Оноре усадил пятерых старух в рядок и предложил Вийару внимательно посмотреть на них, а затем спросил:
   - Ну что?
   - Что?
   - Вы узнаете двух женщин, которых видели вчера вечером в Замковом парке?
   - Ну... я...
   - Да или нет?
   - Может быть... они все на них похожи... Но утверждать? Нет, я не могу... нет.
   Взбешенный полицейский отпустил его, понимая, что все тихонько издеваются над ним.
   - Ладно. Вы выиграли и на этот раз, Базилия, но, клянусь вам, так долго продолжаться не может!
   - А ты упрямый, малыш, - с иронией заметила она.
   Комиссар принялся уговаривать их.
   - Я хочу, чтобы вы поняли правильно: вы не имеете права убивать даже ради того, чтобы отомстить за невинно убитых! И если ваша вина будет доказана, вы закончите свою жизнь в тюрьме. И, наконец, бандиты могут догадаться, кто убирает их людей, и тогда за вашу жизнь никто не даст и сантима!
   - И будут правы, потому что она того не стоит, - проворчал Амедей.
   Все, кроме комиссара, весело рассмеялись.
   - Они не понимают, - сказал комиссар, обращаясь к Кастелле.
   - Господин комиссар, - вдруг сказал Поджио, - я не все понял в этих ваших выдумках, но если наши женщины действительно сделали то, в чем вы их обвиняете... О! Тогда я страшно горд за свою Барберину!
   Все горячо поддержали его, и допрос, который по планам Сервиона должен был смутить и напугать их, закончился восторженными объятиями и поцелуями.
   Полицейский вышел из себя и заорал:
   - Кастелле! Выставить их всех за дверь! Мне осточертело слушать их бредни!
   Базилия, пряча усмешку, заметила:
   - Да, не выйдет из тебя полицейского, Оноре.
   Старики сбились в кучу, а Базилия продолжала:
   - ...раньше, когда ты был еще нашим, ты никогда не позволял себе говорить таким тоном.
   - Потому что раньше я не знал...
   - Чего не знал?
   - Что вы все лгуньи!
   В тот день, когда раскрылось предательство Кастанье, Жозе Бероль слишком много думал. Он к этому не привык и поэтому сильно утомился. Несколько часов он размышлял над тем, убить ли Полена, чтобы отомстить за Мариуса и Барнабе, или же подчиниться приказу и оставить его в покое?
   Сначала он решил убить предателя. Это было бы справедливо. Потом подумал, что его могут наказать за неподчинение приказу. Что тогда будет с ним? Жозе панически боялся одиночества. Он не блистал умом, но здравого смысла у него было достаточно, и он трезво оценивал свои способности. Он понимал, что, оставшись один, очень скоро погибнет в этих безжалостных джунглях. Ближе к вечеру Бероль решил подчиниться приказу и не проявлять инициативы.
   Чтобы немного развеяться, Жозе решил сходить к Юберу. Юбер встретил его не очень ласково.
   - Привет, Жозе. Почему Полен не сказал, что вы сегодня собираетесь здесь?
   - Полен здесь?
   - Да. А ты не знал?
   - Нет. Он уже ест?
   - Нет еще.
   - Ладно. Накрой стол на двоих.
   Кастанье совершенно не встревожился, увидев Бероля, ведь он был настолько умнее Жозе... Он уважал его за физическую силу, выносливость в любых испытаниях, за преданность патрону. Он решил включить Бероля в новую банду, и счел, что настал подходящий момент прощупать его. А что касается звонка Сервиону, он всегда сумеет выкрутиться.
   После обеда Полен предложил немного прогуляться... Уже стемнело. В чистом небе сверкали яркие звезды. Они сошли с дороги на тропинку, пропитанную запахом ночных цветов и трав. Оба молчали, не зная, как приступить к делу. Наконец, Кастанье решился.
   - Между нами, Жозе, тебе не кажется, что патрон стареет?
   - Ну, не знаю, - удовлетворенно вздохнул Жозе.
   Оба старательно выбирали слова, чтобы не слишком раскрывать свои карты - нечто вроде дуэли, исход которой еще не известен.
   - Мне кажется, что ему уже пора освободить это место.
   - А ты знаешь человека, который мог бы его заменить?
   - Знаю. Это я, - сказал Полен, сжигая корабли.
   Жозе уже знал это, но сделал вид, что удивлен.
   - А ты не боишься?
   - А чего мне бояться?
   - Фред, Эспри и патрон не допустят этого!
   Кастанье пожал плечами.
   - Я не боюсь Консегуда... Он - человек конченый... Фреда и Эспри, конечно, нелегко будет убедить... Впрочем, после истории на перевале Вильфранш им лучше вообще помалкивать.
   - Ты забыл, что я тоже был там.
   - Полиции не обязательно знать об этом.
   - Если ее не предупредят...
   - Кто?
   - Ты.
   - Почему я? - вздрогнул Полен.
   - Ты ведь сообщил патрону, что написал письмо в полицию.
   Кастанье принужденно рассмеялся.
   - Это Консегуд тебе сказал?
   - Да.
   - Значит, он все-таки поверил?
   - А разве ты не написал?
   - Нет, конечно! Я сказал так, потому что хотел защитить себя на всякий случай, если вдруг меня станут искать Фред, Эспри... или ты...
   В сердце Жозе вспыхнула злая радость.
   - А почему ты решил, что я искал тебя?
   Голос Полена задрожал.
   - Ты ведь не думаешь, что я продал вас?
   - Нет. Я думаю о Мариусе и Барнабе.
   - Не вижу связи.
   - Ведь ты убил их!
   - Ты с ума сошел!
   - Это ты сумасшедший, если думаешь, что можешь спокойно перебить нас.
   Жозе заметил, что рука Кастанье скользнула в карман. Он ударил его, и Полен упал со сломанными позвонками. Бероль прикончил его и спрятал в кустах.
   Юбер обслуживал запоздалого клиента, когда на пороге появился Жозе.
   - А где Полен? - спросил он.
   Бероль вместо ответа подмигнул ему и вышел во двор. Встревоженный хозяин "Веселого матроса" поспешил за ним и повел его в кухню, где в это время никого не было.
   - Что случилось?
   - Полен.
   - Что с ним?
   - Он умер.
   - Что?!
   - Я, видимо, убил его.
   - Ты?
   - Это он убил Мариуса и Барнабе.
   - Не может быть!
   - Надо было выбирать - или он, или мы.
   - Но... почему?
   Бероль объяснил, какие, по его мнению, причины заставили Кастанье убить своих товарищей. Юбер выслушал, покачал головой и сказал, что мир день ото дня становится все отвратительнее. Уже не знаешь, кому можно верить. Наконец он задал волновавший его вопрос.
   - Куда ты его дел?
   - Оставил на тропинке. Сейчас пойду и принесу его сюда.
   - Сюда?!
   - Когда ты закроешь лавочку, мы втроем покатаемся на лодке.
   - Втроем?
   - Да. Он и мы с тобой.
   Сказать, что эта перспектива сильно обрадовала Юбера, значило бы сказать неправду. Хозяин "Веселого матроса" проклинал тот день, когда согласился за щедрое вознаграждение обеспечить Фреду и его друзьям алиби. И вот теперь у него на руках покойник! А если вдруг появятся полицейские? При этой мысли он покрылся холодным потом.
   Несмотря на опасения Юбера, все прошло гладко, и Полен Кастанье со всеми своими амбициями отправился отдыхать на стометровой глубине со старой наковальней, привязанной к ногам, за преступления, которых не совершал.
   Настроение комиссара Сервиона все ухудшалось, а в "малой Корсике" царила эйфория. Женщины в конце концов признались во всем своим мужьям, и старики теперь завидовали им. В старых венах взыграла вдруг молодая кровь, и усталые сердца снова забились молодо. Эти бедняки, стареющие в нищете, уносились мечтами в далекое прошлое. Как герои древних легенд, они уходили в маки и обводили вокруг пальца жандармов. Вечерами они собирались вместе и разрабатывали планы, как убрать оставшихся в живых убийц.
   По общему согласию, они решили начать с Эспри Аскроса, этого мелкого лавочника преступного мира. Осталось только решить, как именно убрать его.
   Атмосфера вокруг комиссара Сервиона так накалилась, что трудно было дышать. Кастелле пользовался любым предлогом, чтобы сбежать куда-нибудь и по собственной инициативе отправился к Базилии. Он считал, что старики не доверяют комиссару, понимая, что совершили противозаконные поступки (если, конечно, они их совершали). Кастелле считал, что их нужно сначала успокоить, а потом попытаться уговорить Базилию рассказать о том, что она видела на перевале Вильфранш.
   Базилия приветливо встретила полицейского. Она знала, какая крепкая дружба связывала его с Антуаном. Она спокойно выслушала рассказ о подозрениях Сервиона, а потом сказала:
   - Я понимаю... Поверьте, если бы я видела убийц, я все сказала бы вам.
   Она так искусно лгала, прекрасно понимая, что полицейский не верит ей. Более того, он видит, что она знает о его недоверии. Сознавая, что затеял жестокую игру, Кастелле вздохнул:
   - Я так хотел отомстить за Антуана...
   Старуха не выдержала и воскликнула:
   - Другие отомстят!
   Он воспользовался лазейкой.
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Комиссар сообщил нам о смерти Бандежена и Пелиссана... Ведь это они убили моих...
   - Вы уверены?
   - Да.
   - А вы знаете, кто эти мстители, если таковые вообще существуют?
   - Нет.
   - А вас не удивляют рассказы о двух женщинах, которых сторож видел в Замковом парке?
   - Все имеют право гулять в парке.
   - Почему же комиссар думает, что одна из этих женщин - вы?
   - Я знаю Оноре... Он наш... Он любит выдумывать всякие истории... а потом сам начинает верить в них. Я даже жалею, что он ошибается относительно меня.
   - Жалеете?
   Старуха посмотрела ему в глаза, и Кастелле понял, что она сейчас скажет ему правду.
   - Да... потому что мы перестали уважать мертвых... Если бы мы были достойны их, как когда-то наши матери, мы бы сами свели счеты с убийцами, не прося ни у кого помощи...
   - А что бы вы могли сделать одни с этими бандитами?
   - Когда нет сил, нужен ум... Безоружные охотники ловят самых свирепых зверей, расставляя ловушки...
   Кастелле покачал головой, выражая сомнение.
   - Это легче сказать, чем сделать...
   - Если есть голова на плечах и смелость... Нужно знать повадки врага... Например, все знали, что Бандежен - пьяница. Не так уж трудно предложить ему стакан вина... или не просто вина... а потом оттащить тело куда-нибудь. Все знали, что Пелиссан бегал за каждой юбкой. Его приглашают на свидание. И там он вместо будущей жертвы встречает свою смерть...
   Теперь полицейский знал, как были убиты бандиты. А Базилия лукаво продолжала:
   - Ну, естественно, это только наши предположения...
   - Конечно, конечно... Но если Консегуд и его шайка догадаются, кто убивает их людей, они ведь могут и ответить...
   - Опытный охотник всегда должен предвидеть поведение дичи, которую он преследует. По-моему, это называется профессиональным риском. Вы расскажите о нашей беседе Сервиону?
   - Нет.
   - Почему?
   - Он не поверит мне. Он всех вас считает лгуньями.
   - Даже, когда мы говорим правду? - улыбнулась Базилия.
   - Даже, когда вы говорите правду.
   После ухода Кастелле старая женщина задумалась. Что это на нее нашло? Почему она рассказала все полицейскому? Видимо, из гордости, из желания показать молодым, что старики еще могут их чему-то научить. Досадуя на свою неосторожность, Базилия решила ускорить события.
   Она отправилась к Поджио и попросила Барберину на время закрыть лавку. Поскольку в нее все равно почти никто не заглядывал, это было совсем нетрудно.
   - Шарль, я знаю, что ты уже не тот, каким был раньше, но скажи мне, ты еще в состоянии сделать маленький часовой механизм?
   - Для чего?
   - Для бомбы.
   Шарль хрипло расхохотался, а вслед за ним рассмеялась и Барберина. Казалось, что в соседней комнате из мешка высыпаются сухие орехи. Шарль еле отдышался, жена постучала по его спине сухоньким кулачком. Немного успокоившись, он воскликнул, вытирая слезы.
   - Ну и Базилия! Ну кто еще мог выдумать такую штуку? Какая ты все-таки молодая! А кого ты хочешь отправить на небеса, а?
   - Эспри Аскроса.
   - Я его знаю?
   - Нет. Он из той банды. Это он убил моего Доминика.
   - Тогда можешь на меня положиться. Когда тебе нужна эта бомба?
   Кастелле решил ничего не рассказывать комиссару. Даже если он и расскажет о разговоре с Базилией, Сервион все равно ничего не сможет сделать. Ну, пойдет он еще раз к Базилии, а дальше что? От нее он все равно ничего не добьется. Базилия все будет отрицать, комиссар разозлится, а все шишки достанутся ему, Кастелле.
   Инспектор был на хорошем счету у начальства. Его считали умным, вдумчивым, уравновешенным офицером. И он понимал, что в этой истории с убийством бандитов Консегуда надо учитывать еще и фактор страха. Неизвестный враг всегда страшнее известного.
   Теперь Кастелле точно знал, что бандитов убивают старикикорсиканцы из старого города. Они казались ему призраками. Какая-то страшная сказка со злыми колдуньями. И если Консегуд узнает, кто уничтожает его банду...
   И Кастелле решил сыграть на чувстве страха, свойственного людям, которые не в ладах с законом. Он вспомнил о Юбере.
   Хозяин "Веселого матроса" уснул только на рассвете и, проснувшись, чувствовал себя совершенно разбитым. Он проклинал себя за то, что связался с Фредом и его дружками. С тех пор он живет в постоянном страхе. Смерть Бандежена и Пелиссана не встревожила его. Он считал, что с ними кто-то сводил счеты. Да пусть бы они все подохли, лишь бы избавиться то этого постоянного страха!
   Увидев Кастелле, Юбер побледнел. Он испугался, решив, что тело Кастанье обнаружено.
   - Вы... вы пришли сюда... с какой-то целью?
   - Я просто решил немного отдохнуть.
   - А почему здесь?
   - А мне здесь нравится.
   - Вы...
   - Да что с вами, Юбер? Если вы всех своих клиентов встречаете так... Или ваша неприязнь распространяется только на полицейских?
   - Я действительно не очень люблю сыщиков.
   - Вы считаете, что я что-то ищу здесь? Но что?
   - Откуда мне знать?
   - Что же вы нервничаете?
   - Я не нервничаю!
   - Нервничаете. Но вы же знаете, что у нас нет доказательств того, что вы солгали.
   - О... о чем вы говорите?
   - О ложном алиби Фреда Кабриса и его банды.
   - Вы не имеете права...
   - Но я же сказал вам, что у нас нет никаких доказательств. Заметьте, мы абсолютно уверены в том, что вы лжете... Впрочем, уверены не только мы...
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Вы что, не знаете о смерти Бандежена и Пелиссана? - удивленно спросил полицейский.
   - Знаю, но...
   - Их убили те, кто мстит за Пьетрапьяна.
   - Выдумки!
   - Да? Ну что ж, ваше дело. Я восхищен вашим самообладанием!
   - Мне нечего бояться!
   - Это вы так думаете... У нас в управлении не такие оптимисты... Мы полагаем, что в конце концов вся банда Консегуда будет уничтожена. И ваша жизнь тоже под угрозой, так как вы, обеспечив им алиби, стали их сообщником.
   - А куда смотрит полиция?
   - А что мы можем? Мы можем действовать только после того, как преступление совершено... тем более, что нашей защиты никто не просит...
   - А если я попрошу?
   - А чем вы будете мотивировать?
   - Но...
   - Я повторяю, мы знаем, что вы солгали, но пока вы не заявите об этом, мы не можем вмешиваться. Налейте-ка мне стаканчик пастиса и выпейте со мной. Вы ведь ничего против меня не имеете?
   Эспри был типичным средним французом, и его карьера в преступном мире ничем не отличалась от карьеры среднего француза в любой другой области. Он начал с самых низов и благодаря своей исполнительности, пунктуальности и рассудительности к 40 годам стал заместителем и вероятным преемником Консегуда. У него не было больших амбиций, и он был вполне доволен своим положением. Он воровал, убивал с такой же тщательностью и не испытывал никаких угрызений совести, как счетовод, проверяющий счета. Просто воровство и убийства приносили больший доход. Только поэтому он предпочел преступный путь честному.
   Аскрос никогда не ходил в кино. У него не было никакого воображения. Романтичные кровавые американские гангстеры приводили его в ужас. Счет в банке был для него важнее всякой славы.
   Повышение в должности совершенно не изменило его жизни мелкого буржуа, внимательно следящего за сменой времен года и политического климата. Все по-прежнему видели в нем законопослушного примерного гражданина.
   Каждый день, ровно в 10 часов, он выходил из дома со своей супругой и сообщницей Мирей. Зимой и летом они обедали за городом. По вечерам они возвращались домой не позже 8 часов и смотрели телевизор.
   Толстуха Мирей Аскрос тоже ничем не отличалась от лавочниц своего квартала. На первый взгляд она казалась славной женщиной, но ее, как и мужа, не смущали никакие преступления. Она провела несколько лет в тюрьме, и теперь ей хотелось комфорта, обеспеченной старости.
   Мирей во всем поддерживала Эспри. Она убедила его поехать вместе с Фредом на перевал Вильфранш и совершенно спокойно выслушала рассказ мужа об убийстве Пьетрапьяна. Она не знала, что такое жалость.
   В это утро Эспри и Мирей, подсчитав свои сбережения, решили, что когда Аскросу стукнет 45 лет, они уйдут на покой, устроятся где-нибудь возле Марселя, чтобы полностью порвать со своим прошлым. Цифры привели их в прекрасное расположение духа. Еще три года, и они заживут, как обеспеченные рантье.
   Аскросы жили в новом доме в квартале Сен-Бартелеми. Здесь легко было затеряться в толпе мелких служащих, воображавших, что живут за городом.
   Барберина Поджио стояла на тротуаре напротив дома, в котором жили Эспри и Мирей. У нее в руках была коробка, в каких обычно носят пирожные (она была даже перевязана золотой ленточкой). Старуха поджидала удобного момента.
   В течение нескольких дней они с Базилией приходили сюда, выясняя распорядок дня Аскросов. Они раздобыли ключи, чтобы открыть их машину. Однажды в прекрасное солнечное утро, они решили судьбу Эспри и Мирей.
   Около 10 часов Барберина подозвала к себе мальчишку лет двенадцати и спросила его:
   - У тебя есть бабушка?
   - Да, мама моей мамы, но я редко вижу ее.
   - Почему?
   - Потому что папа сказал, что если она заявится к нам еще раз, он ее в окно выбросит, - сказал мальчик, а немного погодя добавил: - А мы живем на 6 этаже.
   - Вот и у меня та же история.
   - Вы тоже живете на 6 этаже?
   - Нет. Но мой зять не позволяет мне видеться с дочерью, моей единственной дочерью, - со слезами на глазах сказала Барберина.
   Мальчик не понимал, что хочет от него эта бабушка.
   - Я ничем не могу помочь вам, - пробормотал он.
   - Нет, можешь. Я дам тебе 10 франков.
   - За что?
   - Моя дочь очень любит пирожные. Такие пирожные делают только в нашем квартале Рикье... Я принесла пирожные... Она дала мне ключ от машины... Ты сможешь открыть вон ту машину?
   - Ключом? Конечно!
   - Когда откроешь, положи под сиденье водителя... Дочь знает, что я всегда туда кладу... Положи так, чтобы зять ничего не заметил.
   - И вы мне дадите 10 франков?
   - На, держи.
   - Давайте вашу коробку, - сказал мальчик, засовывая деньги в карман.
   Операция прошла без сучка и задоринки. Мальчик и старуха разошлись в разные стороны, очень довольные друг другом. Часовой механизм бомбы был установлен на 10 часов 5 минут.
   В 10 часов Эспри и Мирей вышли из дома и сели в машину. Посовещавшись, они решили ехать в Болье. В 10 часов 4 минуты они тронулись по направлению бульвара Сесоль. В 10 часов 5 минут их машина взлетела на воздух.
   5
   Анжелина Сервион испугалась, что скоро овдовеет, когда увидела, как побледнел ее муж. Положив телефонную трубку, он рванул ворот рубашки, словно ему не хватало воздуха. Пуговица отскочила. Комиссар беззвучно открывал и закрывал рот. Анжелина вспомнила, что его дедушка умер точно так же...
   - Оноре!
   Он махнул рукой. Кровь прилила к лицу, и он прохрипел:
   - Мне остается только подать в отставку...
   - Но...
   - Именно в тот день, когда я решил немного отдохнуть!..
   - Да скажи же, наконец, в чем дело!
   - Только что убиты Эспри Аскрос и его жена...
   - Убиты? Ты уверен, что их убили?
   - Ну разве что он сам подсунул себе в машину бомбу, которая отправила их на небеса...
   - А... а больше ты ничего не знаешь?
   - А тебе этого мало? Сначала убили Мариуса Бандежена, потом Пелиссана, теперь убит Аскрос... Вендетта продолжается!
   - Мне кажется, ты преувеличиваешь.
   - В одном я уверен: из Марселя скоро поинтересуются, не считаю ли я свое пребывание в Ницце отпуском за счет правительства. Если я не прекращу эти убийства, мне можно укладывать чемоданы.
   - Я уверена, что ты во всем разберешься, Оноре!
   - О, если бы боги - покровители полицейских - услышали тебя! Позвони Кастелле и скажи ему, что я еду в Сен-Бартелеми. Пусть он тоже приезжает. Я не знаю, когда вернусь сегодня.
   - Я привыкла, - вздохнула Анжелина, пожимая плечами.
   Когда муж вышел, она позвонила инспектору.
   - Кастелле? Это Анжелина. Муж отправился с Сен-Бартелеми. Он просил, чтобы вы тоже приехали туда и как можно скорее.
   - Я уже еду. А как патрон?
   - На него смотреть страшно. Он уже говорит об отставке...
   - Да, веселенькое дельце...
   - Кастелле... Вы догадываетесь, кто это сделал?
   - Я не догадываюсь, мадам. Я знаю. Но я не стану говорить об этом вашему мужу. У него и так хлопот хватает.
   - Но надо прекратить эти убийства, иначе его ждут крупные неприятности.
   - Успокойтесь, мадам. Я думаю, убийств больше не будет. У меня есть кое-какие соображения на этот счет.
   На бульваре Сирнос Сервион осматривал обломки взорвавшейся машины. Дежурный полицейский сообщил, что чудом не пострадал никто, кроме тех, кто находился в самой машине.
   - Где трупы?
   - Все, что от них осталось, отправили в морг.
   - Их личности установлены?
   - Да, многие видели, как супруги Аскрос - тут их знают почти все садились в машину, а потом буквально через минуту произошел взрыв.
   - Бомба?
   - Не знаю. Все отправили в лабораторию, там выясняют.
   - Можете еще что-нибудь сообщить?
   - Ну я... хотя нет... Тут один старик говорит, что ему что-то известно о покушении, но по-моему у бедняги не все дома. Я направил его в комиссариат.
   - Поехали.
   Свидетель с первого же взгляда понравился Сервиону. Высокий худой старик по-военному представился:
   - Жюль Фалькон, 81 год, унтер-офицер колониальных войск в отставке.
   - Садитесь, друг мой. Говорят, что вы видели убийцу? - Не исключено.
   - Я слушаю вас.
   Старый вояка рассказал, что он любит сидеть у окна, это позволяет ему чувствовать себя не таким одиноким. Он настолько привык к виду за окном, что сразу же замечает все новое. И вот в течение шести дней на улице каждый день стали появляться две старые женщины. (Пульс Сервиона забился сильнее). Эти женщины всегда стояли как раз напротив дома, в котором жили Аскросы, они все время поглядывали на часы и что-то записывали на клочке бумаги.
   - А сегодня вы их видели?
   - Только одну, ту, что пониже.
   - Вы можете описать этих женщин?
   - Это довольно трудно... Они стояли слишком далеко, и я не рассмотрел их лиц... Впрочем, лица были закутаны платками.
   - Черными?
   - Да.
   - Вы видели корсиканок в национальном костюме?
   - Да, они как раз так и выглядели. Я когда-то два года служил в гарнизоне в Бастии.
   - Спасибо.
   Сервион вышел из комиссариата уже не таким подавленным.
   - Вам ничего не надо объяснять, Кастелле.
   - Нет, патрон.
   - Они совсем из ума выжили. Я их всех отправлю в психушку!
   - Патрон, для этого нужны неоспоримые доказательства.
   - Не морочьте мне голову, Кастелле! Вам еще рано учить меня!
   - Извините.
   - Вы думаете, я ничего не вижу?
   - Простите, не понял...
   - Вы, как и моя жена, на все готовы, лишь бы эти старые идиоты не попали в тюрьму! А то, что они убили уже четырех человек - на это вам наплевать!
   - Но патрон...
   - Что "но"?
   - Я любил Антуана и Анну...
   - А я, по-вашему, не любил? Но мы с вами служим закону! Только суд может решить, законна эта вендетта или нет!
   - Патрон, а вас не будет мучить совесть, если суд признает виновными этих стариков, которые мстили за своих близких?
   - Это не ваше дело! - в ярости крикнул комиссар. - И прекратите задавать идиотские вопросы!
   Они молча дошли до кабинета Сервиона. Комиссар сразу же позвонил в лабораторию. Ему сообщили, что устройство бомбы крайне примитивно, скорее всего это кустарная работа. Но часовой механизм безупречен.
   - Часовой механизм безупречен... - пробормотал комиссар. - Кастелле, я знаю, кто убийца.
   - Кто?
   - Шарль Поджио.
   Гастон Консенгуд чувствовал, что если дела и дальше так пойдут, он скоро умрет от инфаркта или заработает себе язву желудка.
   Он с наслаждением уплетал равиоли, когда диктор сообщил о печальной кончине Аскросов. Гастон чуть не подавился. Жозетта застыла с горячим блюдом в руках. Гастон глянул на жену, и в глазах его был страх.
   - Эспри... - выдохнул он.
   - И Мирей...
   - А наша очередь когда?
   Жозетта быстро взяла себя в руки. Она всегда была сильной женщиной, на которую можно положиться в трудную минуту.
   - Надо опередить его.
   - Что ты имеешь в виду?
   - Нужно убрать Кастанье, пока он не поубивал нас всех одного за другим.
   - А письмо, которое он написал в полицию?
   - Письмо - это еще не доказательство. И потом, Полена надо взять в оборот так, чтобы он признался, где находится письмо. Можно пообещать сохранить ему жизнь. А когда получим эту бумажку, его можно будет убрать.
   Жозетта, как всегда, была на высоте.
   - Ладно, я вызову Фреда и Жозе, и мы решим, что делать.
   - Нет, Гастон, я сама скажу им, что делать.
   Консегуд всегда относился к жене с полным доверием, но есть вещи, которых мужчина стерпеть не может.