– Добрый день, Хейзл, – сказал я. – Я Дональд Лэм, а вы попали в переплет. Это Элси Бранд, моя секретарша. Она проведет вас по коридору. Идите с ней и ждите. – Я повернулся к Элси. – Постучу в дверь условным сигналом.
   – Пойдемте, Хейзл, – пригласила Элси.
   – Куда? – с некоторой подозрительностью уточнила Хейзл.
   – В туалетную, – пояснила Элси.
   – Ну и дела! – констатировала Хейзл, поднялась с кресла, выпятила грудь и вместе с Элси вышла из кабинета, не оглядываясь, чтобы проверить, разглядываю ли я ее бедра.
   Проверки не требовалось. Одета она была так, что не разглядывать не оставалось возможности.
   Я уселся в свое собственное вертящееся кресло и принялся черкать на бумаге.
   Прошло около полутора минут до того, как дверь распахнул сержант Селлерс. Из-за его плеча опасливо выглядывала Берта.
   – Где тот мужчина? – спросил Селлерс.
   – Какой мужчина?
   – Клиент.
   – А, – отмахнулся я, – не стоило беспокоиться. У парня пустяковая работенка по взысканию долга.
   – Дональд, – всполошилась Берта, – ты не должен отказываться ни от каких пустяковых работенок. Я все время твержу тебе снова и снова, что подобные мелочи приносят деньги.
   – Только не эта, – уперся я. – Счет всего на сто двадцать пять долларов, а он даже не знает, где проживает должник. Нам пришлось бы сперва провести розыски, а потом требовать долг.
   – Ну, надо было хотя бы попробовать, – ныла Берта. – За такие дела можно браться на условии пятидесяти процентов комиссионных и…
   – Он сказал, что предел для него – двадцать пять, так что я посоветовал ему идти своей дорогой.
   Берта подавила вздох:
   – Кто бы мог подумать, в каких скупердяев превратятся нынче все эти мерзавцы!
   Селлерс оглядывал офис:
   – Где твоя секретарша?
   Я вздернул голову:
   – В холле, наверно. А что? Она вам нужна?
   – Нет, – буркнул Селлерс. – Просто спрашиваю.
   Он выдернул изо рта размокшую сигару и раздавил ее в моей пепельнице. Я не стал ее оттуда вытряхивать, так как вонь отсыревшего табака несколько перебивала аромат духов, оставленный Хейзл Даунер. Нос Селлерса был полностью парализован сигарой, и сержант ничего не почувствовал, но, по-моему, когда он впервые открыл дверь, Берта подозрительно принюхалась.
   – Хорошо, Фрэнк, – подытожила Берта Кул. – Вам известно, что мы не станем перебегать дорогу.
   – Мне известно, что вы не станете, – подтвердил Селлерс, – только насчет малыша не уверен.
   – Слушайте, сержант, – предложил я. – Если речь идет о пятидесяти тысячах, почему бы вам не посоветовать Хейзл Даунер прийти повидаться с нами, а потом посмотреть, что она скажет? Может быть, мы сумели бы вам помочь.
   – Может, сумели бы, а может, нет, – заупрямился Селлерс. – Как только вы с ней свяжетесь, она станет вашей клиенткой и вы будете представлять ее интересы.
   – Хорошо. А в чем состоят ее интересы? – спросил я.
   – Смотаться с пятьюдесятью кусками.
   Я покачал головой и заявил:
   – Нет, раз они жареные. Мы можем помочь ей заключить сделку с полицией. Возможно, служба транспортировки в бронированных автомобилях выделит нам в награду пять тысяч. Тогда и вы выберетесь из заварухи, и она останется чистенькой.
   – Когда мне понадобится ваша помощь, – сказал Селлерс, – я попрошу.
   – Ладно, не кипятитесь, – порекомендовал я и спросил: – А что тот броневичок делал с сотней тысячедолларовых банкнотов?
   – Деньги заказывал Национальный торгово-промышленный и морской банк. Они сообщили нам, что заказ сделал вкладчик, а дальше этого идти не пожелали. Мы думаем, дело касается каких-нибудь крупных букмекеров, только тут ничего не докажешь. Так или иначе, деньги были в машине, а теперь нету… У тебя есть идеи?
   – Ни одной, которая вам приглянулась бы, – признался я. – Или вы уже просите помощи?
   – Провались в преисподнюю, – пожелал Селлерс и вышел.
   Берта подождала, пока дверь за ним закроется, после чего предупредила:
   – Не надо так обращаться с сержантом Селлерсом, Дональд. Ты нарочно приводишь его в бешенство.
   – Ну и что? – сказал я. – Мы тут треплемся попусту про пятьдесят тысяч наличными, а сержант Селлерс сел в лужу. Допустим, нам удастся решить его проблему – вернуть страховой компании пятьдесят тысяч – и отхватить себе кусок пирога.
   Глазки Берты на миг жадно сверкнули, потом она с опасением покачала головой:
   – Нельзя.
   – Почему?
   – Потому что они нас за это распнут, вот почему.
   – За что?
   – За отказ от судебного преследования ради материального вознаграждения, когда мы окажемся соучастниками после события преступления, то есть недоносителями или укрывателями…
   – Вы намерены излагать мне законы? – спросил я.
   – Вот именно, будь я проклята, – подтвердила она. – Я намерена изложить тебе законы.
   – Я немножко и сам разбираюсь в законах, Берта, – напомнил я. – Предположим, Селлерс облаивает не то дерево. Предположим, тот тип, Баксли, просто пытался назначить свидание этой цыпочке, но предположим, ей о нем кое-что известно. Предположим, мы обойдемся с ней очень мило и она сможет дать нам ключик?
   Берта, подумав, покачала головой, но на сей раз не столь решительно.
   – У сержанта Селлерса права нет диктовать, что нам делать и чего нам не делать, – продолжал я. – У него есть теория, и ничего больше. К чему он собрался ее привязывать? Ни к чему, кроме номера телефона.
   – А за спиной у него встанет весь растреклятый полицейский департамент, – твердила Берта. – С этими парнями только свяжись, они могут круто с тобой обойтись.
   – Я не собираюсь с ними связываться, – возразил я.
   – А что ты собираешься делать?
   – Делать собственный бизнес своим собственным способом, – объявил я.
   Берта выскочила из кабинета. Я обождал две минуты, затем открыл дверь и вышел в холл.
   Сержант Селлерс торчал возле лифтов.
   – В чем дело, сержант? – полюбопытствовал я. – Лифты бастуют?
   – Нет, – сказал он. – Присматриваю за тобой, умник. Не нравится мне блеск твоих глаз. Куда направляешься?
   – В сортир, – сказал я, помахивая ключами. – Не желаете присоединиться?
   – Иди к черту, – гаркнул он.
   Я пошел вниз по коридору. Сержант Селлерс провожал меня взглядом.
   Сделав вид, что вставляю ключ в скважину, я выстучал по панели условный сигнал и услышал, как изнутри отодвигают задвижку. Дверь чуть-чуть приоткрылась и испуганный голос Элси спросил:
   – Дональд?
   – О’кей, детка, осади назад, – шепнул я, протиснулся, закрыл за собой дверь и задвинул щеколду.
   – Ну, доложу я вам, мне это нравится, – провозгласила Хейзл Даунер.
   – А в чем дело? – не понял я.
   – В писсуарах.
   – У меня времени не было менять сантехнику, – сказал я. – А теперь слушайте. Вы попали в горячее дело, все равно что на раскаленную сковородку. Сержант Селлерс из полицейского департамента дежурит в холле.
   – Ну и ну! – возмутилась Хейзл Даунер. – А какое право он имеет меня преследовать? Я ничего такого не сделала.
   Элси Бранд уставилась на меня, вытаращив глаза.
   – Ладно, – начал я, обращаясь к Хейзл. – Чего вы хотите?
   Она осмотрела меня.
   – Мне необходима услуга, но я не желаю говорить о ней здесь… и не знаю, удастся ли вам мне ее оказать.
   – Почему нет?
   – Вы не тот, кто мне нужен.
   – Кто же вам нужен?
   – Широкоплечий и с крепкими кулаками, – объявила она.
   – Мистер Лэм работает головой, – уведомила ее Элси, немедленно встав на мою защиту.
   Хейзл Даунер оглянулась на писсуары и заметила:
   – Похоже на то.
   – Ладно, – сказал я ей. – Никто никому никакого вреда покуда не причинил. Я сейчас выйду и выведу за собой на тротуар сержанта Селлерса, после чего вы, девочки, выбирайтесь отсюда. Элси, возвращайся в офис. А Хейзл сама о себе позаботится. Когда окажетесь на улице, Хейзл, вас будет там поджидать сержант Селлерс. Вам часто придется общаться с Фрэнком Селлерсом.
   Хейзл Даунер струсила.
   – Мне ничего не известно про его пятьдесят тысяч, – доложила она. – Этот Баксли просто гангстер какой-то, помешанный на любовных приключениях. Я даже не знаю, откуда у него взялся номер моего телефона.
   Я потянулся и зевнул:
   – Зачем вы мне это рассказываете? Не забывайте, я вам не понравился.
   Она окинула меня взглядом:
   – Может, еще и понравитесь… в определенных обстоятельствах и в другой обстановке.
   – В данных обстоятельствах мы вынуждены беседовать именно в такой обстановке. Чего вы хотите?
   – Я хочу, чтобы вы отыскали одного человека.
   – Кого?
   – Стэндли Даунера.
   – Кто такой Стэндли Даунер?
   – Такой-сякой… Он удрал с моими деньгами.
   – Родственник?
   – Я когда-то ответила этому парню «да».
   – Где?
   – Перед алтарем.
   – А потом?
   – Я думала, вы догадливый, – уколола она.
   – Он имеет в виду деньги, – пояснила Элси.
   – Я тоже, – сказала Хейзл.
   – Откуда у вас деньги? – спросил я.
   – От дяди.
   – Сколько?
   – Шестьдесят тысяч.
   – После уплаты налогов?
   – После уплаты налогов и гонорара адвокатам. Чистыми.
   – Можете как-нибудь доказать?
   – Разумеется. Есть судебные протоколы.
   – Это можно проверить, – предупредил я.
   Она закусила губу.
   – Хорошо, – сказал я. – В чем проблема?
   – В суде ничего нет. Дядя мой был, что называется, закоренелый индивидуалист. Делал бизнес и получал наличные. Экономил на подоходном налоге. Засолил шестьдесят кусков в банковском сейфе. Когда понял, что путь его подошел к концу, послал за мной.
   – А теперь, – подхватил я, – вам осталось лишь сообщить мне, будто он держал шестьдесят тысяч в тысячедолларовых банкнотах и будто все отдал вам.
   – Именно так и было.
   – И вы не осмелились положить их в банк, так как налоговые инспекторы пожелали бы полюбопытствовать, откуда взялись эти деньги, так что просто их где-то припрятали, а потом вышли замуж за Стэндли Даунера. Даунер заинтересовался, где вы раздобыли такой капитал. Вы не стали ему рассказывать; он пошевелил мозгами, отыскал в конце концов спрятанное, сгреб добычу и отвалил.
   – Правильно.
   – Итак, – заключил я, – вы хотите, чтоб я его отыскал. Что ж, если лжете и деньги составляют вашу долю украденного из бронированного автомобиля, я сяду в тюрьму как соучастник после совершения преступления и проведу там, пожалуй, лет пятнадцать. С другой стороны, если ваша история – правда, то я, отыскав деньги, стану соучастником после совершения преступления, связанного с уклонением от уплаты налогов, и, может быть, выйду на волю лет через пять. Нет, спасибо, ни то ни другое меня не устраивает.
   – Постойте минуту, – вмешалась она. – Выкладываю начистоту.
   – Давайте.
   – Вы разыщете моего мужа и деньги, после чего я докажу, что являюсь наследницей.
   – А когда я найду Стэндли Даунера, – допытывался я, – что помешает ему послать меня подальше?
   – Я.
   – Каким образом?
   – У меня на него кое-что есть.
   – Чудная складывается картинка, – подытожил я. – Шантаж, уклонение от уплаты налогов и отказ от судебного преследования ради вознаграждения. Что-то она мне не нравится.
   – Вы получите пятьдесят баксов в день и премию в зависимости от того, что я получу назад.
   – Велика ли премия?
   – Смотря сколько времени это займет.
   – Двадцать процентов.
   – Хорошо, двадцать процентов.
   Элси Бранд умоляюще смотрела на меня, уговаривая глазами не связываться.
   – Нам требуется аванс, – сказал я.
   – Сколько?
   – Тысяча.
   – Вы в своем уме? У меня нету.
   – А сколько есть?
   – Пятьсот, и ни цента больше.
   – Где?
   Она поставила ногу на писсуар, задрала юбку, вытащила сверху из чулка пластиковый пакет и открыла его. Там оказались пять сотенных банкнотов.
   – Не столкнулись с затруднениями при размене? – поинтересовался я.
   – При размене чего?
   – Тысячедолларовой бумажки.
   – Идите к черту, – сказала она. – Хотите получить деньги или нет?
   – Вот что я вам скажу, сестренка, – молвил я. – Если вы замешаны в деле с броневиком, я намерен вас сдать. Если врете, я вас в речку сброшу. А если говорите правду, я найду Стэндли Даунера.
   – Ясно, – сказала она. – Вы найдете его, и тогда поговорим серьезно, но должны его отыскать, пока он все не потратил.
   – Давно он исчез?
   – Неделю назад.
   – Фотография есть?
   Хейзл открыла сумочку, вытащила бумажник, нашарила снимок и протянула мне.
   – Цвет волос?
   – Темный.
   – Глаза?
   – Голубые.
   – Вес?
   – Сто семьдесят.
   – Рост?
   – Шесть футов ровно.
   – Сколько лет?
   – Двадцать девять.
   – Характер?
   – По обстоятельствам.
   – Возбудимый?
   – Весьма.
   – Вы до этого были замужем? – спросил я.
   – Если это каким-либо образом вас касается, да.
   – Сколько раз?
   – Два.
   – А он был женат раньше?
   – Был однажды.
   – А вы лакомый кусочек, – признал я, рассматривая ее.
   – В самом деле? – переспросила она, огладила свои пышные формы и с преувеличенным энтузиазмом продолжила: – Что ж, спасибо за уведомление, мистер Лэм, а то я не знала.
   – У нас времени нету на умничанье и сарказм, – оборвал ее я. – Вы кусочек лакомый.
   – Ладно, лакомый, что из этого?
   – Муж вас не бросил бы, если бы не наткнулся на нечто чрезвычайно привлекательное. На что именно?
   – Разве башлей не достаточно?
   Я покачал головой:
   – Перестаньте упираться. Кто эта девушка?
   – Ивлин Эллис.
   – А теперь, – подсказал я, – если вы скажете, будто Ивлин служит в «Полном судке», я услышу все, что мне нужно.
   – Но она в самом деле там служит, – подтвердила Хейзл. – Там мой муж на нее и наткнулся.
   Я опустил пятьсот долларов в карман и объявил:
   – Ладно, туда я и отправлюсь.
   Элси Бранд схватила меня за руку:
   – Пожалуйста, Дональд, не надо.
   – Это профессиональный риск, Элси, – утешил ее я.
   Хейзл Даунер моментально преисполнилась подозрений:
   – Что за риск? На что вы оба намекаете?
   – Не обращайте внимания, – посоветовал я. – Опишите мне Ивлин.
   – Рыжеволосая, с большими, невинными с виду голубыми глазами, двадцать три года, сто семьдесят фунтов, тридцать шесть, двадцать четыре, тридцать шесть[5].
   – Что в ней такого, чего нет в вас?
   – Она меня не приглашала присутствовать в тот момент, когда мой муж занимался выяснением этого.
   – Однако с размерами вы, похоже, неплохо знакомы.
   – Почему бы и нет? Все это было опубликовано, когда ее выбрали «Мисс Американские Металлические Изделия» на съезде дилеров скобяных товаров в прошлом году.
   – Что она делала с металлическими изделиями?
   – Ничего она с ними не делала. Работала бухгалтером в одной импортирующей компании.
   – А что она делала в автомобильной забегаловке?
   – Это уж после металлоизделий. Присматривала впечатлительного мужчину, у которого есть деньги или который способен ими обзавестись. И присмотрела Стэндли. Теперь уволилась.
   – У вас есть хоть какое-нибудь представление, где они сейчас могут быть?
   – Было бы, стала бы я вам деньги платить.
   – Что мне делать, когда я их отыщу, если отыщу?
   – Просто поставьте меня в известность.
   Я повернулся к Элси:
   – Когда я выйду, обожди три минуты, приоткрой дверь и выгляни в щелку, нет ли кого в коридоре. Если в окрестностях чисто, возвращайся в офис. Если Берта захочет разузнать что-нибудь, помалкивай. – И опять посмотрел в лицо Хейзл Даунер. – Вы направитесь следом за Элси, – диктовал я. – Спуститесь в лифте на первый этаж. Пройдете квартал вниз до большого универмага. Там в женском туалете две двери. Войдите в одну, выйдите из другой. Убедитесь, что вас не преследуют.
   Каждый день в полдень выходите из квартиры. Старайтесь не подцепить хвост. Заходите в телефон-автомат и звоните Элси в мой офис. Постарайтесь, чтобы ваш голос звучал как можно грубее. Скажите, что звонит Абигайль Смайт, объясните Элси, что эта фамилия обязательно пишется через «ай», и спросите, где обретается бездельник, за которого вы вышли замуж и которого я для вас разыскиваю.
   Элси сообщит вам, где со мной встретиться, если я раздобуду что-нибудь новенькое. Когда будете набирать номер, следите, чтобы никто не подсматривал. Все ясно?
   Она кивнула.
   Я открыл дверь и вышел.
   Навстречу, пройдя уже полкоридора, шагал сержант Селлерс.
   – Многовато тебе времени требуется, – заметил он.
   – Это время принадлежит Берте, – подчеркнул я. – Только так я способен свести с ней счеты. Спасибо, что проявляете интерес к моей деятельности.
   – Куда теперь направляешься?
   – Ухожу.
   – Я с тобой.
   – А то как же. Пошли.
   Сержант спустился со мной в лифте.
   – Не хочу, чтобы ты выступал с какими-нибудь идеями, – заявил он. – Помни, умник, я собрался положить конец делу о коррупции. Ты меня понял? Я собрался положить ему конец.
   – Ну и прекрасно, – одобрил я.
   – И ни в какой помощи не нуждаюсь.
   – Знаю, – сказал я. – В вашем красочном лексиконе отсутствует такое слово, как неудача.
   – Какой еще к черту «лексикон»? – рявкнул он.
   – Словарь по-гречески, – пояснил я.
   – В один прекрасный день, – сообщил он, – ты достукаешься.
   – Я уже достукивался.
   – Будет хуже, – предупредил Селлерс.
   Я заметил, что он поглядывает на витрины с сигарами, и предложил:
   – Пройдемте со мной квартал вниз. Там за прилавком с сигарами очаровательнейшая блондинка. Я кину с ней кости на сигару. И вам выделю парочку.
   – Ох уж ты со своими женщинами, – буркнул он.
   – Ох уж вы со своими сигарами, – отпарировал я.
   Он пошел со мной. Я зашел за сигарами и отдал ему половину. Делиться совсем не хотелось, но я не мог допустить, чтобы он углядел выходившую из здания Хейзл Даунер. Временами приходится кое-кому угождать.

Глава 2

   Консультантом по связям с общественностью, обеспечивавшим рекламу Национальной ассоциации скобяных товаров, оказался Джаспер Диггс Калхун. В его офисе все было рассчитано на внушение посетителям вдохновляющей мысли, будто они вступают в мир обитания «динамичной личности».
   Соблазнительная секретарша с обилием пышных округлостей, обрисованных облегающим платьем, сохраняла на физиономии тщательно отработанное и заученное выражение скромного целомудрия. Казалось, она и понятия не имеет о своих выдающихся формах.
   – Не могли бы вы мне сообщить, что желаете обсудить с мистером Калхуном, мистер Лэм? – с наивной невинностью спросила она, глядя на меня широко распахнутыми голубыми глазами.
   – Одну любопытную проблему вторичных связей с общественностью, – сообщил я.
   – Вторичных связей с общественностью?
   – Совершенно верно.
   – Не могли бы вы объяснить, что под этим подразумевается?
   – Безусловно, – согласился я. – Я могу объяснить это всего в нескольких словах… мистеру Калхуну.
   И послал ей улыбку.
   Она встала из-за стола, обогнула его, чтобы я разглядел, как сидит на ней платье сзади. Неплохо. Скрылась за дверью с надписью: «Дж.Д. Калхун – личный кабинет», через несколько минут вынырнула и объявила:
   – Можете войти, мистер Лэм. Встреча вам не назначена, но мистер Калхун постарается передвинуть следующую, чтобы увидеться с вами. Он только что возвратился после ленча, и у него в расписании несколько аудиенций, однако он вас примет.
   – Благодарю вас, – сказал я и вошел.
   Калхун сидел за столом, слегка наклонившись вперед, источая могучую энергию. Губы были старательно сжаты в прямую линию. Небольшие усики подстрижены так, чтобы подчеркнуть решительность, столь же искусственную, как невинное выражение личика его секретарши.
   Это был широкоплечий мужчина, которому перевалило за тридцать, с темными волосами, темными бровями и сверлящими серыми глазами.
   – Мистер Лэм! – вскричал он, вскочил и выбросил вперед руку, словно метал ее в цель.
   Я в ответ протянул свою и напряг пальцы, чтобы не сморщиться при пожатии. Видно было, что у него хроническая привычка тискать руку изо всех сил, демонстрируя динамичность личности.
   – Как поживаете, мистер Лэм? Присаживайтесь. Моя секретарша доложила, что вы желаете обсудить проблему вторичных связей с общественностью?
   – Совершенно верно.
   – В чем она состоит?
   – Вам, специалистам по связям с общественностью, – начал я, – приходится много думать. Вы изобретаете потрясающие идеи. Идеи используются, а потом забываются. Пустая трата хорошего материала. Во многих случаях существует возможность сделать замечательную рекламу на том, что происходит, так сказать, постфактум.
   – Например? – уточнил он.
   – О, в самом широком смысле, – промычал я, обводя взмахом руки кабинет и разглядывая фотографии на стене, – на любой вашей идее. Ну вот, например, кое-что интересное. Превосходнейшие фотографии.
   Калхун зевнул:
   – Может быть, вам так кажется, но в нашем бизнесе красоток в купальниках и модельных нарядах на цент дюжина. Мы используем в своем деле обнаженную натуру.
   – А для чего вы ее используете?
   – Слушайте, – вздохнул он, – я слишком занят, чтобы читать вам лекции по паблисити и рекламе. В принципе, если мы продаем нечто внешне непривлекательное, то стараемся привлечь внимание публики обнаженным женским телом.
   Поэтому вы и видите фотографии новых автомобилей в окружении девушек в купальных костюмах или хорошеньких манекенщиц в облегающих юбочках и прозрачных нейлоновых блузочках. Мы берем их пачками, по десятку. На конкретной фотографии, которую вы рассматриваете, представлены конкурсантки, соперничавшие за выигрыш приза в две тысячи долларов наличными и титула «Мисс Американские Металлические Изделия». Было это в рамках рекламной кампании съезда, проводившегося в Новом Орлеане несколько месяцев назад. Паблисити обеспечивал я.
   – Очаровательные малышки, – заметил я.
   – Угу, – подтвердил он скучающим тоном, – миленькие, и что из этого?
   – Кто победил?
   – Конкурсантка под номером шесть, – сообщил он.
   – Ну а теперь кое-что, что должно вас заинтересовать, – продолжал я. – Вот как я понимаю вторичные связи с общественностью. Могу поспорить, конкурсантка под номером шесть привлечет американскую публику. Эта девушка где-то работала официанткой или…
   – Бухгалтером в одной импортирующей компании, – перебил Калхун.
   – Отлично, – подхватил я, – бухгалтером. Она просто красавица, но никто этого не замечал. Изо дня в день выполняла нудные обязанности, а потом услыхала про конкурс на звание королевы Национальной ассоциации скобяных товаров. Робко отстукала на машинке заявку. Выяснила, что необходимо показываться в купальнике. Немного поколебалась, но все же решилась. Она…
   – Вы говорите – робко отстукала заявку? – вмешался он.
   – Именно так.
   – Ничего общего с этой крошкой! Насколько помнится, это она заподозрила, будто кто-то из девушек что-то подсовывает в купальник, и потребовала вести судейство таким образом, чтобы судьи могли убедиться в отсутствии каких-либо искусственных приспособлений, подчеркивающих красоту… Моя секретарша может порассказать о ней гораздо больше. Я не помню особых подробностей. То был просто очередной конкурс, и, если честно, мы ими сыты по горлышко, черт их побери.
   – Ясно, – подытожил я, – однако давайте подумаем о дальнейшем – затем я и пришел. Она победила. Ликование…
   – Наличные, – сухо поправил Калхун.
   – Ладно, наличные. А вдобавок признание, известность, шанс попасть в Голливуд… Полагаю, вы предоставляете им возможность сделать какие-то кинопробы?
   – Ну разумеется, – кивнул он, – именно это и привлекает публику. Вон на той фотографии, на другой стене, я вручаю ей чек на тысячу долларов, контракт на кинопробы, на появление в качестве «Мисс Американские Металлические Изделия» на национальном кабельном телеканале… все это – общепринятая нынче рутина. Газеты могут уделить полосу… если сильно нуждаются в новостях.
   Я прошел через кабинет к противоположной стене и посмотрел на фотографию, где Джаспер Диггс Калхун старался не выглядеть скучающим и утомленным, а победительница взирала на него одухотворенным взглядом. Она набрала полную грудь воздуху и выпятила ее, а живот втянула. Купальник обтягивал ее, точно шкурка сосиску. Внизу шла подпись: «Ивлин Эллис объявлена королевой съезда оптовых торговцев американскими скобяными товарами».
   – Вы не занимаетесь скобяными товарами? – спросил я Калхуна.
   Он помотал головой:
   – Я занимаюсь связями с общественностью.
   – Я думал, презентации проводят официальные представители Ассоциации скобяных товаров.
   – Что наглядно свидетельствует о вашей осведомленности, – подколол меня он. – Эти петушки женаты. Женам не нравится, когда они публично фотографируются рядом с цыпочками в купальниках.
   – Разве вы не женаты?
   – Женат, конечно, только это мой бизнес. Жена понимает. Могу предъявить вам тысячи фотографий, где я снят с голенькими девчонками.
   – Стало быть, скобяные боссы держатся от королевы подальше? – допытывался я.
   – Не будьте идиотом, – фыркнул он. – Они не снимаются с ней на публике, но отираются рядом и ощупывают руками формы через купальник. Кое-кто обязательно похлопает по попке и посоветует быть «хорошей девочкой». Черт возьми! Это входит в игру. За это она получает тысячу баксов и шанс выставиться напоказ.