Страница:
Элизабет быстро вышла из кареты и направилась к дому. В холле она столкнулась с дворецким, который растерянно смотрел на сваленный в кучу багаж.
– Извините за беспорядок, миледи, – обратился к ней обескураженный слуга. – Гостья только что приехала, но вы не распорядились, какую комнату ей отвести.
– Кому?
– Леди Августе Темплхерст, миледи, – доложил дворецкий. – Я проводил ее в гостиную.
Услышав имя гостьи, Элизабет очень удивилась и, велев отнести вещи в зеленую спальню, бросилась в гостиную. Войдя туда, она увидела свою тетю, удобно расположившуюся в кресле у горящего камина. Они не виделись десять лет.
– Какая приятная неожиданность, мэм! – воскликнула Элизабет.
– Правильнее сказать, потрясение, так как я явилась без предупреждения. Ну, иди ко мне, дитя мое, дай взглянуть на тебя! – растроганно сказала тетя Августа.
Элизабет наклонилась и чмокнула тетушку в пухлую щеку.
– Да, – заметила леди Августа, – вы с Джейн – первые красавицы в нашей семье. У Бересфордов так уж заведено – женщины или красавицы, или уродины.
Услышав это смелое высказывание, Элизабет с трудом подавила улыбку.
– Ты, наверное, недоумеваешь, какой ветер меня сюда занес? – спросила леди Августа, когда племянница села напротив.
– Что ты, тетя! Добро пожаловать в Найтли-Холл! Мы с Ричардом очень рады твоему приезду, – заверила собеседницу Элизабет, чувствуя, что испытывает благоговение перед этой представительницей высшего общества.
В эту минуту в гостиную вошел Ричард, и Элизабет стала просить его убедить тетушку, что они оба считают ее приезд замечательным сюрпризом.
– Разумеется, мэм! Джейн так много рассказывала мне о вас. Я рад, что, наконец, познакомлюсь с вами.
– Благодарю тебя, мой дорогой, – проговорила леди Августа, окидывая взглядом статного баронета. – Я хорошо знала твоего отца. Вы с ним очень похожи. Он тоже был божественно красив! Элизабет, дорогая, тебе здорово повезло. Я хотела бы, чтобы и у Джейн все в жизни сложилось так же удачно.
От Ричарда не ускользнуло, с какой надеждой тетушка посмотрела на его жену. Он понял, что леди Августа прибыла по очень важному делу. Ничем не выдав своих мыслей, он подал ей бокал мадеры и поинтересовался, надолго ли она приехала.
– Дня на два, на три, – ответила леди Августа. – К сожалению, я не могу долго пользоваться вашим гостеприимством, так как должна ехать в Кент, к Джейн. Мой племянник Джордж, старший брат Джейн, прислал письмо с требованием, чтобы моя племянница поехала с ним в Париж, где уже собралось все семейство. Но Джейн, судя по всему, не хочет ехать во Францию. Перспектива жить в Париже в обществе родителей, брата, старших сестер и их мужей ее не устраивает. Можно ли ее винить за это?
– Почему бы ей не остаться в Бате с вами, мэм? – спросила Элизабет.
– Потому что я старая женщина и, как все старики, очень эгоистична. Я довольно хорошо лажу со своим братом, отцом Джейн, но совершенно не выношу его жену. Десять минут в компании графини любого выведут из себя, в том числе и меня. Из племянников и племянниц одна Джейн мне по душе. И вот я решила, пока все их семейство в Париже, спокойно пожить в столичном доме Бересфордов. Может, в последний раз.
Леди Августа подняла бокал и отпила немного вина.
– Но с тех пор как Джейн уехала из Бата, меня не оставляет в покое мысль, что я должна поехать в Лондон вместе с ней. Когда Джейн гостила у меня, она была чем-то подавлена и выглядела такой печальной. Вот я и подумала, что, проведя несколько недель в Лондоне, Джейн развеется и повеселеет.
Хотя Ричарда последнее замечание насторожило, внешне он остался совершенно спокоен, но Элизабет не скрывала своего удивления.
– Когда Джейн жила у нас, она пребывала в прекрасном настроении. Что же могло так расстроить ее? – недоумевала Элизабет. – Правда, она очень переживала за своего друга детства, Перри Пентекоста…
– Да, она мне рассказывала о нем, – подтвердила леди Августа. Она уже поняла, что супругам Найтли ничего не известно о судьбе Джейн после того, как она покинула их гостеприимный дом. – Вот уж о ком бы я не беспокоилась, так это о матери Перри, леди Пентекост, – продолжила леди Августа. – Пренеприятная особа! Но раз Джейн приняла так близко к сердцу судьбу своего друга, я ей помогу. Это еще одна причина, почему нам надо съездить в Лондон. У меня там есть один знакомый, который, я надеюсь, внесет ясность в это запутанное дело. Ричард, ты, наверное, знаешь его. Это сэр Бартоломью Радж.
– Да, я слышал о нем. Но он для меня слишком важная птица. Один из приближенных регента, если мне не изменяет память, – отозвался Ричард.
– Да, что не мешает ему оставаться глупцом, – заметила леди Августа, по привычке высказывая все, что придет ей в голову. – Такие с возрастом не умнеют. Но если вам нужно что-нибудь разузнать, обращайтесь к нему – он в курсе всех дел.
Леди Августа допила вино и поднялась с кресла, опираясь на трость из черного дерева.
– Проводи меня в мою комнату. Мне надо переодеться к ужину. А по пути зайдем в детскую, мне не терпится увидеть твоих детей, – скомандовала гостья.
Элизабет с радостью согласилась показать леди Августе своих детей. В детской тетушка провела не меньше часа, восхищаясь маленькими ангелочками и делая комплименты их матери.
За ужином леди Августа вела нить разговора и оказалась прекрасной рассказчицей, отчего у Ричарда создалось впечатление, что она – самый значительный член семьи Бересфордов.
После ужина все перешли в гостиную и начали играть в карты, как вдруг тетушка заявила, что ей нехорошо. Сначала она не хотела, чтобы вызвали доктора, но потом ей стало хуже, и она уступила настойчивым просьбам хозяев дома.
По описаниям Джейн леди Августа решила, что доктор Кэррингтон отнюдь не красавец, и внутренне недоумевала, как Джейн могла увлечься человеком неприметной наружности и к тому же незнатного происхождения. Но когда доктор вошел в комнату и начал разговор, она поняла, почему ее племянница влюбилась в этого грубоватого, но очень привлекательного мужчину.
– Что вас беспокоит, мэм? – вежливо поинтересовался доктор, и леди Августа была поражена, как подействовал на нее глубокий бархатный голос молодого человека.
– У меня в груди какое-то стеснение. У меня такое бывает довольно часто, но Элизабет настояла, чтобы вызвали доктора, – ответила мнимая больная.
Доктор сел на край постели и, раскрыв свой саквояж, достал деревянную трубку.
– Что это? – недоверчиво спросила леди Темплхерст.
– Это называется стетоскоп, мэм. – Доктор приложил один конец стетоскопа к груди леди Августы и слушал целую минуту. – Его изобрел один французский врач. Рассказывают, что однажды его вызвали к молодой, но очень полной леди, которая жаловалась на боли в сердце. Учитывая ее пол и возраст, доктор пришел к выводу, что он не сможет прослушать ее, как обычно, приложив ухо к груди. И тогда он придумал стетоскоп.
– Я была бы чрезвычайно польщена, если бы молодой человек прижался щекой к моей увядшей груди, – усмехнувшись, заметила леди Августа.
В серых глазах доктора промелькнули озорные искорки.
– Я скажу Элизабет, что вы притворяетесь, мэм. Вы абсолютно здоровы.
– Я хотела увидеть вас, чтобы отблагодарить за помощь, которую вы оказали Джейн, – призналась леди Августа. Она заметила, как доктор вздрогнул, и его красивые серые глаза на мгновение потеплели, выдав тщательно скрываемую тайну. – Джейн рассказала мне, что произошло с ней по дороге в Бат, – продолжала леди Темплхерст, прочитав в глазах доктора все, что ей было нужно.
– Не стоит благодарности, мэм. Ничего особенного я не сделал, – сдержанно возразил Том. – Рад слышать, что ваша племянница доехала до Бата без приключений.
Том закончил обследование «больной», не проронив ни слова.
– Ваше сердце работает как часы. Сейчас я оставлю снотворное, чтобы вы хорошо выспались с дороги, а завтра пришлю лекарство, которое снимет неприятные ощущения, появляющиеся у вас после еды.
Когда Том ушел, леди Августа не знала, что и думать. Противоречивые мысли одолевали ее. Вдруг в дверь постучали, служанка открыла – на пороге стояла Элизабет.
– Том сказал мне, что у вас, слава богу, ничего серьезного. Как вы сейчас себя чувствуете?
– Иди ко мне, деточка, – позвала леди Августа племянницу, отослав служанку. – Мне надо поговорить с тобой. – Она подождала, пока Элизабет подошла и села на край постели. – Я приехала по очень важному делу. Это касается моей дорогой Джейн.
– Я помню, вы сказали, что ее что-то тревожит. Надеюсь, ничего серьезного не случилось? – спросила Элизабет.
– Нет, моя дорогая, все очень серьезно. Джейн без памяти влюбилась в одного молодого человека, но считает, что ее избранник не отвечает ей взаимностью. Но когда я увидела его, то убедилась, что Джейн ошибается, – он безумно любит ее и тоже страдает от разлуки.
– Том! Это Том! – догадалась Элизабет. – Я сразу заметила, что он очень изменился, вернувшись из Вилтшира. Он выглядит таким несчастным, но на все мои расспросы отвечает молчанием.
– Я абсолютно уверена, что он будет хранить тайну до конца своих дней, и это делает ему честь. Теперь, дитя мое, я расскажу тебе о судьбе Джейн после того, как она покинула твой гостеприимный дом.
Выслушав рассказ тетушки, потрясенная Элизабет промолвила:
– Теперь я понимаю, почему Том хранил молчание: ведь если бы все случившееся стало достоянием гласности, о Джейн пошла бы дурная слава.
– Она призналась мне, что Том вел себя достойно, как истинный джентльмен. Хотя я бы на ее месте была оскорблена до глубины души, если бы такой красавец мужчина даже не попытался меня соблазнить! – со свойственным ей юмором заметила леди Августа. – Мне невыносимо больно думать, что двое влюбленных так страдают, – уже серьезным тоном проговорила она. – Но почему Том не делает Джейн предложение? Ведь он ее любит! На этот счет у меня не осталось никаких сомнений.
– Том наверняка считает, что недостаточно хорош для нее, – после долгого раздумья сказала Элизабет.
– В таком случае надо его убедить, что он глубоко ошибается, – уверенным тоном заявила леди Августа.
– Боюсь, что, учитывая непростой характер доктора Кэррингтона, это будет не так-то легко сделать, – задумчиво проговорила Элизабет.
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
– Извините за беспорядок, миледи, – обратился к ней обескураженный слуга. – Гостья только что приехала, но вы не распорядились, какую комнату ей отвести.
– Кому?
– Леди Августе Темплхерст, миледи, – доложил дворецкий. – Я проводил ее в гостиную.
Услышав имя гостьи, Элизабет очень удивилась и, велев отнести вещи в зеленую спальню, бросилась в гостиную. Войдя туда, она увидела свою тетю, удобно расположившуюся в кресле у горящего камина. Они не виделись десять лет.
– Какая приятная неожиданность, мэм! – воскликнула Элизабет.
– Правильнее сказать, потрясение, так как я явилась без предупреждения. Ну, иди ко мне, дитя мое, дай взглянуть на тебя! – растроганно сказала тетя Августа.
Элизабет наклонилась и чмокнула тетушку в пухлую щеку.
– Да, – заметила леди Августа, – вы с Джейн – первые красавицы в нашей семье. У Бересфордов так уж заведено – женщины или красавицы, или уродины.
Услышав это смелое высказывание, Элизабет с трудом подавила улыбку.
– Ты, наверное, недоумеваешь, какой ветер меня сюда занес? – спросила леди Августа, когда племянница села напротив.
– Что ты, тетя! Добро пожаловать в Найтли-Холл! Мы с Ричардом очень рады твоему приезду, – заверила собеседницу Элизабет, чувствуя, что испытывает благоговение перед этой представительницей высшего общества.
В эту минуту в гостиную вошел Ричард, и Элизабет стала просить его убедить тетушку, что они оба считают ее приезд замечательным сюрпризом.
– Разумеется, мэм! Джейн так много рассказывала мне о вас. Я рад, что, наконец, познакомлюсь с вами.
– Благодарю тебя, мой дорогой, – проговорила леди Августа, окидывая взглядом статного баронета. – Я хорошо знала твоего отца. Вы с ним очень похожи. Он тоже был божественно красив! Элизабет, дорогая, тебе здорово повезло. Я хотела бы, чтобы и у Джейн все в жизни сложилось так же удачно.
От Ричарда не ускользнуло, с какой надеждой тетушка посмотрела на его жену. Он понял, что леди Августа прибыла по очень важному делу. Ничем не выдав своих мыслей, он подал ей бокал мадеры и поинтересовался, надолго ли она приехала.
– Дня на два, на три, – ответила леди Августа. – К сожалению, я не могу долго пользоваться вашим гостеприимством, так как должна ехать в Кент, к Джейн. Мой племянник Джордж, старший брат Джейн, прислал письмо с требованием, чтобы моя племянница поехала с ним в Париж, где уже собралось все семейство. Но Джейн, судя по всему, не хочет ехать во Францию. Перспектива жить в Париже в обществе родителей, брата, старших сестер и их мужей ее не устраивает. Можно ли ее винить за это?
– Почему бы ей не остаться в Бате с вами, мэм? – спросила Элизабет.
– Потому что я старая женщина и, как все старики, очень эгоистична. Я довольно хорошо лажу со своим братом, отцом Джейн, но совершенно не выношу его жену. Десять минут в компании графини любого выведут из себя, в том числе и меня. Из племянников и племянниц одна Джейн мне по душе. И вот я решила, пока все их семейство в Париже, спокойно пожить в столичном доме Бересфордов. Может, в последний раз.
Леди Августа подняла бокал и отпила немного вина.
– Но с тех пор как Джейн уехала из Бата, меня не оставляет в покое мысль, что я должна поехать в Лондон вместе с ней. Когда Джейн гостила у меня, она была чем-то подавлена и выглядела такой печальной. Вот я и подумала, что, проведя несколько недель в Лондоне, Джейн развеется и повеселеет.
Хотя Ричарда последнее замечание насторожило, внешне он остался совершенно спокоен, но Элизабет не скрывала своего удивления.
– Когда Джейн жила у нас, она пребывала в прекрасном настроении. Что же могло так расстроить ее? – недоумевала Элизабет. – Правда, она очень переживала за своего друга детства, Перри Пентекоста…
– Да, она мне рассказывала о нем, – подтвердила леди Августа. Она уже поняла, что супругам Найтли ничего не известно о судьбе Джейн после того, как она покинула их гостеприимный дом. – Вот уж о ком бы я не беспокоилась, так это о матери Перри, леди Пентекост, – продолжила леди Августа. – Пренеприятная особа! Но раз Джейн приняла так близко к сердцу судьбу своего друга, я ей помогу. Это еще одна причина, почему нам надо съездить в Лондон. У меня там есть один знакомый, который, я надеюсь, внесет ясность в это запутанное дело. Ричард, ты, наверное, знаешь его. Это сэр Бартоломью Радж.
– Да, я слышал о нем. Но он для меня слишком важная птица. Один из приближенных регента, если мне не изменяет память, – отозвался Ричард.
– Да, что не мешает ему оставаться глупцом, – заметила леди Августа, по привычке высказывая все, что придет ей в голову. – Такие с возрастом не умнеют. Но если вам нужно что-нибудь разузнать, обращайтесь к нему – он в курсе всех дел.
Леди Августа допила вино и поднялась с кресла, опираясь на трость из черного дерева.
– Проводи меня в мою комнату. Мне надо переодеться к ужину. А по пути зайдем в детскую, мне не терпится увидеть твоих детей, – скомандовала гостья.
Элизабет с радостью согласилась показать леди Августе своих детей. В детской тетушка провела не меньше часа, восхищаясь маленькими ангелочками и делая комплименты их матери.
За ужином леди Августа вела нить разговора и оказалась прекрасной рассказчицей, отчего у Ричарда создалось впечатление, что она – самый значительный член семьи Бересфордов.
После ужина все перешли в гостиную и начали играть в карты, как вдруг тетушка заявила, что ей нехорошо. Сначала она не хотела, чтобы вызвали доктора, но потом ей стало хуже, и она уступила настойчивым просьбам хозяев дома.
По описаниям Джейн леди Августа решила, что доктор Кэррингтон отнюдь не красавец, и внутренне недоумевала, как Джейн могла увлечься человеком неприметной наружности и к тому же незнатного происхождения. Но когда доктор вошел в комнату и начал разговор, она поняла, почему ее племянница влюбилась в этого грубоватого, но очень привлекательного мужчину.
– Что вас беспокоит, мэм? – вежливо поинтересовался доктор, и леди Августа была поражена, как подействовал на нее глубокий бархатный голос молодого человека.
– У меня в груди какое-то стеснение. У меня такое бывает довольно часто, но Элизабет настояла, чтобы вызвали доктора, – ответила мнимая больная.
Доктор сел на край постели и, раскрыв свой саквояж, достал деревянную трубку.
– Что это? – недоверчиво спросила леди Темплхерст.
– Это называется стетоскоп, мэм. – Доктор приложил один конец стетоскопа к груди леди Августы и слушал целую минуту. – Его изобрел один французский врач. Рассказывают, что однажды его вызвали к молодой, но очень полной леди, которая жаловалась на боли в сердце. Учитывая ее пол и возраст, доктор пришел к выводу, что он не сможет прослушать ее, как обычно, приложив ухо к груди. И тогда он придумал стетоскоп.
– Я была бы чрезвычайно польщена, если бы молодой человек прижался щекой к моей увядшей груди, – усмехнувшись, заметила леди Августа.
В серых глазах доктора промелькнули озорные искорки.
– Я скажу Элизабет, что вы притворяетесь, мэм. Вы абсолютно здоровы.
– Я хотела увидеть вас, чтобы отблагодарить за помощь, которую вы оказали Джейн, – призналась леди Августа. Она заметила, как доктор вздрогнул, и его красивые серые глаза на мгновение потеплели, выдав тщательно скрываемую тайну. – Джейн рассказала мне, что произошло с ней по дороге в Бат, – продолжала леди Темплхерст, прочитав в глазах доктора все, что ей было нужно.
– Не стоит благодарности, мэм. Ничего особенного я не сделал, – сдержанно возразил Том. – Рад слышать, что ваша племянница доехала до Бата без приключений.
Том закончил обследование «больной», не проронив ни слова.
– Ваше сердце работает как часы. Сейчас я оставлю снотворное, чтобы вы хорошо выспались с дороги, а завтра пришлю лекарство, которое снимет неприятные ощущения, появляющиеся у вас после еды.
Когда Том ушел, леди Августа не знала, что и думать. Противоречивые мысли одолевали ее. Вдруг в дверь постучали, служанка открыла – на пороге стояла Элизабет.
– Том сказал мне, что у вас, слава богу, ничего серьезного. Как вы сейчас себя чувствуете?
– Иди ко мне, деточка, – позвала леди Августа племянницу, отослав служанку. – Мне надо поговорить с тобой. – Она подождала, пока Элизабет подошла и села на край постели. – Я приехала по очень важному делу. Это касается моей дорогой Джейн.
– Я помню, вы сказали, что ее что-то тревожит. Надеюсь, ничего серьезного не случилось? – спросила Элизабет.
– Нет, моя дорогая, все очень серьезно. Джейн без памяти влюбилась в одного молодого человека, но считает, что ее избранник не отвечает ей взаимностью. Но когда я увидела его, то убедилась, что Джейн ошибается, – он безумно любит ее и тоже страдает от разлуки.
– Том! Это Том! – догадалась Элизабет. – Я сразу заметила, что он очень изменился, вернувшись из Вилтшира. Он выглядит таким несчастным, но на все мои расспросы отвечает молчанием.
– Я абсолютно уверена, что он будет хранить тайну до конца своих дней, и это делает ему честь. Теперь, дитя мое, я расскажу тебе о судьбе Джейн после того, как она покинула твой гостеприимный дом.
Выслушав рассказ тетушки, потрясенная Элизабет промолвила:
– Теперь я понимаю, почему Том хранил молчание: ведь если бы все случившееся стало достоянием гласности, о Джейн пошла бы дурная слава.
– Она призналась мне, что Том вел себя достойно, как истинный джентльмен. Хотя я бы на ее месте была оскорблена до глубины души, если бы такой красавец мужчина даже не попытался меня соблазнить! – со свойственным ей юмором заметила леди Августа. – Мне невыносимо больно думать, что двое влюбленных так страдают, – уже серьезным тоном проговорила она. – Но почему Том не делает Джейн предложение? Ведь он ее любит! На этот счет у меня не осталось никаких сомнений.
– Том наверняка считает, что недостаточно хорош для нее, – после долгого раздумья сказала Элизабет.
– В таком случае надо его убедить, что он глубоко ошибается, – уверенным тоном заявила леди Августа.
– Боюсь, что, учитывая непростой характер доктора Кэррингтона, это будет не так-то легко сделать, – задумчиво проговорила Элизабет.
Глава тринадцатая
Леди Августа совсем не жалела, что приехала с племянницей в Лондон, – здесь у Джейн будет меньше времени для грустных размышлений, чем в Кенте. Сэр Ричард и Элизабет предложили им остановиться в своем лондонском доме, и леди Августа с радостью приняла это предложение, хотя ее брат, граф Истбери, разрешил пользоваться своей лондонской резиденцией всем членам семьи. Отказ леди Августы поселиться в столичном доме Бересфордов объяснялся опасением, что туда в любую минуту может приехать одна или несколько сестер Джейн. А леди Августа не без оснований считала, что с любящей тетушкой племяннице будет спокойнее.
Отложив вышивку, леди Августа повернулась к Джейн, которая сидела у окна и смотрела на улицу. Разумеется, леди Темплхерст и не надеялась, что Джейн, приехав в столицу, сразу же излечится от тоски. Их приглашали на званые вечера, и в компании друзей, особенно Перри и Генриетты, Джейн на время оживала. Однако леди Августа понимала, что Джейн, таким образом, скрывает свое истинное настроение от окружающих. Ее настораживало и то обстоятельство, что со времени переезда в Лондон Джейн ни разу не заговорила о докторе Кэррингтоне.
– О чем ты задумалась, дорогая? – спросила леди Августа.
– О Перри и Генриетте. Не правда ли, они подходящая пара?
– Да, дорогая. Генриетта не только хорошенькая, но и очень умная девушка. Она будет Перри хорошей женой, – согласилась тетя Августа.
Она замолчала и снова занялась своим вышиванием.
– Мы с Перри вчера долго беседовали. Он правильно сделал, что пошел к семейному адвокату и ознакомился с завещанием покойного отца. Это говорит о том, что у него появился интерес к собственному будущему. Нет ничего удивительного, что он мало интересовался делами после смерти отца. Он тяжело переживал потерю горячо любимого человека и был подавлен известием, что в любой день может потерять рассудок. Чтобы окончательно разобраться в этом запутанном деле, я пригласила к нам в гости моего старого друга сэра Бартоломью Раджа. Он приедет сегодня утром.
Джейн с недоверием отнеслась к словам тети Августы. Она видела баронета на балах, но он не показался ей серьезным и умным человеком.
Словно читая мысли племянницы, тетушка добавила:
– Он частенько выглядит эдаким шутом и кривлякой, но это лишь маска. Мало кто знает, что у баронета феноменальная память. О любом происшествии, случившемся много лет назад, он может рассказать в мельчайших подробностях.
Джейн вздохнула и снова повернулась к окну. Вдруг ее внимание привлекла красивая карета, остановившаяся у дверей их дома.
– Если не ошибаюсь, ваш старый друг уже приехал, – сообщила она.
Не прошло и пяти минут, как дверь распахнулась, и в гостиную вошел внушительных размеров джентльмен в пестром жилете и с огромным цветком в петлице сшитого по последней моде камзола. Улыбаясь во весь рот, он направился прямо к леди Августе и, наклонившись, чмокнул ее в розовую щеку.
– Гусси, получив твою записку, я не поверил своим глазам! Ты же никогда не покидала Бат! Кстати, ты прекрасно выглядишь! – не унимался сэр Бартоломью.
– То же самое можно сказать и о тебе. Садись, Барт, – предложила леди Августа.
Баронет сел, но тут же подскочил, заметив Джейн.
– Извините, моя дорогая, я вас не заметил.
– Пожалуйста, не вставайте, сэр, – воскликнула Джейн, испугавшись, что человеку с таким весом трудно передвигаться.
– Как я рад снова видеть тебя в Лондоне! Но скажи, что ты делаешь в доме сэра Ричарда Найтли? – с удивлением спросил сэр Бартоломью.
– Он был настолько любезен, что предложил мне остановиться в его лондонском доме, который гораздо уютнее столичного дома Бересфордов. Барт, ты, помнится, был хорошо знаком с покойным лордом Пентекостом? – перешла к делу леди Августа.
– Еще как! Мы вместе учились в Итоне, а затем в Оксфорде. Но после его женитьбы на этой злобной гарпии мы перестали встречаться. Думаю, он вряд ли позволил бы жене заковать себя в оковы, если бы не смерть его брата.
– Что ты об этом знаешь, Барт? Правда ли, что младший брат лорда страдал психическим заболеванием? – спросила леди Августа.
– Что?! – с удивлением воскликнул Барт. – И откуда берутся такие глупые сплетни! Он был молчаливый парень, но отчаянно смелый наездник. Парень как парень, пока не тот несчастный случай. Он изменил его до неузнаваемости.
– А что произошло?
– Это очень печальная история. Он учился в Оксфорде на последнем курсе. Помню, мы с его старшим братом были в Лондоне, когда пришло известие, что Седрик упал с лошади и сильно покалечился.
Он не приходил в сознание несколько дней. Его выходили, но он стал совершенно другим. Временами он даже впадал в глубокое уныние и ничего не замечал вокруг. Ему становилось все хуже и хуже, и очень скоро он умер.
– А вы знакомы с нынешним лордом Пентекостом? – спросила Джейн.
– Да, мы встречались с ним в клубе. Он удивительно похож на Седрика – та же осанка, те же светлые волосы и голубые глаза. Он даже унаследовал от своего дяди умение прекрасно держаться в седле. Жаль, что у покойного Артура Пентекоста только один сын – он так любил детей!
– Может, и любил, но завещание, которое он составил, говорит об обратном, – резко отозвалась леди Августа. – Перри не может взять ни пенни из унаследованного богатства, так как завещание вступает в силу только в случае, если ему исполнится тридцать лет или он вступит в законный брак. Но вся загвоздка в том, что Перри не может жениться без благословения матери.
– Тут без рюмки рома не разберешься, – нахмурился сэр Бартоломью. – Очевидно, отец Перри хотел защитить сына от искательниц богатых женихов.
– У Перри уже есть девушка, но его мать наверняка будет против их союза.
– Из-за незнатного происхождения невесты? – догадался сэр Бартоломью.
– Нет, она из хорошей семьи. Но… у нее нет приданого. Она может надеяться только на наследство своего дяди, мистера Дилби. Генриетта очень умная, красивая девушка и любит Перри Пентекоста по-настоящему.
– Так почему вы думаете, что мать Перри не одобрит его выбора? – удивился сэр Бартоломью.
– Потому что она не захочет расставаться с ролью хозяйки имения Пентекостов. Чтобы удержаться в этой роли, она будет отвергать любую избранницу своего сына, – вмешалась в разговор Джейн.
– Тогда нужно ее пристрелить, и дело с концом! – заявил сэр Бартоломью.
– Барт, как ты это себе представляешь? – ошеломленно спросила леди Августа.
– Дорогая Гусси, куда девалась твоя смелость? – воскликнул баронет в ответ на осуждающий взгляд леди Августы.
Он все еще любил эту женщину, на которой много лет назад хотел жениться. Она предпочла ему лорда Темплхерста, но сэр Бартоломью был на нее не в обиде – ему нравилась его холостяцкая жизнь.
– Положись на меня, Гусси. Я придумаю, как помочь этой влюбленной парочке. Надо сделать что-то такое, что заставит Софию Пентекост принять избранницу Перри.
– Бог в помощь, Барт! На тебя вся надежда! – воскликнула леди Августа, с благодарностью глядя на старого друга.
Джейн не терпелось поскорее рассказать эту важную новость Генриетте. К счастью, в тот же день она встретила подругу в парке.
– Седрик и Перри не только похожи внешне, но оба еще и отчаянные наездники. Возможно, это сходство очень тревожило умирающего отца Перри, и он боялся, что его единственному сыну уготована судьба брата. А что касается якобы имевшегося у Седрика психического заболевания, так это чистой воды вымысел, – заверила Джейн подругу.
Генриетта была рада, что все, наконец, прояснилось.
– Перри хочет, чтобы мы обвенчались этим летом, но я прошу его немного подождать… Ведь его мама наверняка не одобрит выбор сына.
– И вы с Перри решили ждать шесть лет? Пока ему не исполнится тридцать? – удивилась Джейн.
– Наоборот, Перри говорит, что ему приятнее быть счастливым, чем богатым, да и я того же мнения. Перри хочет сообщить о нашем решении своей маме на будущей неделе.
– Действительно, зачем откладывать? Сообщите своей будущей свекрови эту радостную новость! – задорно сверкнув глазами, воскликнула Джейн. – Думаю, вам надо все обсудить с леди Августой. Приходите к нам завтра утром. Мы будем дома.
Пока Джейн проводила время в Гайд-парке в компании Генриетты, в лондонский особняк неожиданно приехала его хозяйка – Элизабет. Однако она просила Джейн не менять свои планы и провести вечер в «Гросвенор-сквер» в обществе сестры Лавинии.
– Мне показалось, что Джейн была в хорошем настроении, когда вернулась с прогулки в Гайд-парке. Хотя я допускаю, что ее радость объясняется замечательной новостью, которую она поспешила сообщить Генриетте.
– Ты права, дитя мое. Джейн рада и за Перри, и за Генриетту, рада и твоему приезду, но не обманывай себя пустыми надеждами – под этой маской скрываются глубокие душевные переживания, – заверила племянницу леди Августа.
– Как ты думаешь, Джейн догадалась, что ты рассказала мне о ее тайне?
– Наверняка! Она же знает, что я по пути из Бата в Кент заезжала к вам погостить. Однако Джейн по-прежнему тщательно скрывает свои чувства, и, когда я при ней завожу речь о докторе Кэррингтоне, она упорно молчит. А ведь ей стало бы намного легче, если бы она поделилась с кем-нибудь своими мыслями.
Элизабет понимала, что тетя Августа права. Но чем они могли бы помочь влюбленным? Том все это время практически не выходил из дома, ссылаясь на занятость, и наотрез отказывался покидать пределы графства.
Элизабет была бы немало удивлена, вернее сказать, поражена, если бы узнала, что в это самое время Том сидит в библиотеке Найтли-Холла и играет в шахматы с ее мужем.
Как только Элизабет уехала, Ричард отослал записку Тому с приглашением на ужин в Найтли-Холле. Том ответил согласием.
За ужином Том старательно поддерживал застольную беседу. Однако эта оживленность очень скоро уступила место рассеянности, так как Том то и дело вспоминал недавние события, которые он хотел, но не мог забыть.
– Ты опять отвлекся, дружище, – заметил Ричард, делая ход ферзем.
Их глаза встретились над шахматной доской.
– Ты все знаешь?! – догадался Том, и было непонятно, вопрос ли это или утверждение. – Леди Августа тебе все рассказала, да?
Ричард не стал кривить душой и со свойственной ему прямотой промолвил:
– Да, она нам с Элизабет все рассказала, когда гостила у нас. Но я догадался, что ты влюблен в Джейн, гораздо раньше, еще до твоего отъезда в Вилтшир.
Это признание Ричарда вызвало у Тома некое подобие улыбки.
– Вот уж не думал, что я был так неосторожен в проявлении своих чувств, Ричард! Я был уверен, что никто не догадается о моей тайне!
– Ты забыл, что я в свое время прошел через те же переживания, что и ты, мой друг, – добродушно ответил Ричард.
Забыв про шахматы, он откинулся в кресле и, неторопливо потягивая вино, наблюдал, как его собеседник опустошает бокал за бокалом. Бедняга Том! Представляю, что ему пришлось пережить за эти несколько недель, думал Ричард, разглядывая своего друга: тот был бледен, под глазами темные круги, волосы давно не стрижены, шейный платок измят и небрежно завязан.
– Ты должен взять себя в руки, Том. Так дальше не может продолжаться.
– Да, я понимаю, но ничего не могу с собой поделать, – сокрушенно заметил Том. – Я получил письмо от сэра Уильяма Дента с приглашением поехать с ним в Лондон на семинар по медицине. Это предложение кажется мне очень заманчивым, но я еще не решил, как поступить.
– Я бы на твоем месте согласился, – сказал Ричард. – Тем более на будущей неделе я сам еду в Лондон и могу подвезти тебя в своей карете.
– А почему бы и нет? – неожиданно воодушевившись, воскликнул Том. – Зачем отказываться от поездки, если это поможет мне забыть все, что со мной произошло?
– Ты хочешь забыть Джейн?
– Нет… Но можем ли мы быть вместе, если она дочь графа, а я?.. Господи, почему я влюбился именно в нее? Ведь вокруг столько достойных женщин… – едва слышно проговорил Том.
Это судьба, подумал Ричард.
Он лишь догадывался, что пришлось испытать Тому, когда тот волею судьбы оказался наедине с любимой девушкой и был лишен возможности сделать ей предложение из-за разницы в социальном статусе.
А что же Джейн? От этой девушки теперь зависит очень многое, подумал Ричард. Если она любит Тома по-настоящему, то леди Августа сможет убедить его, что любовь сильнее сословных предрассудков. Но Джейн ничем себя не проявляет. А какая была бы прекрасная пара! Однако Ричард решил, что свои размышления он до поры до времени оставит при себе.
Отложив вышивку, леди Августа повернулась к Джейн, которая сидела у окна и смотрела на улицу. Разумеется, леди Темплхерст и не надеялась, что Джейн, приехав в столицу, сразу же излечится от тоски. Их приглашали на званые вечера, и в компании друзей, особенно Перри и Генриетты, Джейн на время оживала. Однако леди Августа понимала, что Джейн, таким образом, скрывает свое истинное настроение от окружающих. Ее настораживало и то обстоятельство, что со времени переезда в Лондон Джейн ни разу не заговорила о докторе Кэррингтоне.
– О чем ты задумалась, дорогая? – спросила леди Августа.
– О Перри и Генриетте. Не правда ли, они подходящая пара?
– Да, дорогая. Генриетта не только хорошенькая, но и очень умная девушка. Она будет Перри хорошей женой, – согласилась тетя Августа.
Она замолчала и снова занялась своим вышиванием.
– Мы с Перри вчера долго беседовали. Он правильно сделал, что пошел к семейному адвокату и ознакомился с завещанием покойного отца. Это говорит о том, что у него появился интерес к собственному будущему. Нет ничего удивительного, что он мало интересовался делами после смерти отца. Он тяжело переживал потерю горячо любимого человека и был подавлен известием, что в любой день может потерять рассудок. Чтобы окончательно разобраться в этом запутанном деле, я пригласила к нам в гости моего старого друга сэра Бартоломью Раджа. Он приедет сегодня утром.
Джейн с недоверием отнеслась к словам тети Августы. Она видела баронета на балах, но он не показался ей серьезным и умным человеком.
Словно читая мысли племянницы, тетушка добавила:
– Он частенько выглядит эдаким шутом и кривлякой, но это лишь маска. Мало кто знает, что у баронета феноменальная память. О любом происшествии, случившемся много лет назад, он может рассказать в мельчайших подробностях.
Джейн вздохнула и снова повернулась к окну. Вдруг ее внимание привлекла красивая карета, остановившаяся у дверей их дома.
– Если не ошибаюсь, ваш старый друг уже приехал, – сообщила она.
Не прошло и пяти минут, как дверь распахнулась, и в гостиную вошел внушительных размеров джентльмен в пестром жилете и с огромным цветком в петлице сшитого по последней моде камзола. Улыбаясь во весь рот, он направился прямо к леди Августе и, наклонившись, чмокнул ее в розовую щеку.
– Гусси, получив твою записку, я не поверил своим глазам! Ты же никогда не покидала Бат! Кстати, ты прекрасно выглядишь! – не унимался сэр Бартоломью.
– То же самое можно сказать и о тебе. Садись, Барт, – предложила леди Августа.
Баронет сел, но тут же подскочил, заметив Джейн.
– Извините, моя дорогая, я вас не заметил.
– Пожалуйста, не вставайте, сэр, – воскликнула Джейн, испугавшись, что человеку с таким весом трудно передвигаться.
– Как я рад снова видеть тебя в Лондоне! Но скажи, что ты делаешь в доме сэра Ричарда Найтли? – с удивлением спросил сэр Бартоломью.
– Он был настолько любезен, что предложил мне остановиться в его лондонском доме, который гораздо уютнее столичного дома Бересфордов. Барт, ты, помнится, был хорошо знаком с покойным лордом Пентекостом? – перешла к делу леди Августа.
– Еще как! Мы вместе учились в Итоне, а затем в Оксфорде. Но после его женитьбы на этой злобной гарпии мы перестали встречаться. Думаю, он вряд ли позволил бы жене заковать себя в оковы, если бы не смерть его брата.
– Что ты об этом знаешь, Барт? Правда ли, что младший брат лорда страдал психическим заболеванием? – спросила леди Августа.
– Что?! – с удивлением воскликнул Барт. – И откуда берутся такие глупые сплетни! Он был молчаливый парень, но отчаянно смелый наездник. Парень как парень, пока не тот несчастный случай. Он изменил его до неузнаваемости.
– А что произошло?
– Это очень печальная история. Он учился в Оксфорде на последнем курсе. Помню, мы с его старшим братом были в Лондоне, когда пришло известие, что Седрик упал с лошади и сильно покалечился.
Он не приходил в сознание несколько дней. Его выходили, но он стал совершенно другим. Временами он даже впадал в глубокое уныние и ничего не замечал вокруг. Ему становилось все хуже и хуже, и очень скоро он умер.
– А вы знакомы с нынешним лордом Пентекостом? – спросила Джейн.
– Да, мы встречались с ним в клубе. Он удивительно похож на Седрика – та же осанка, те же светлые волосы и голубые глаза. Он даже унаследовал от своего дяди умение прекрасно держаться в седле. Жаль, что у покойного Артура Пентекоста только один сын – он так любил детей!
– Может, и любил, но завещание, которое он составил, говорит об обратном, – резко отозвалась леди Августа. – Перри не может взять ни пенни из унаследованного богатства, так как завещание вступает в силу только в случае, если ему исполнится тридцать лет или он вступит в законный брак. Но вся загвоздка в том, что Перри не может жениться без благословения матери.
– Тут без рюмки рома не разберешься, – нахмурился сэр Бартоломью. – Очевидно, отец Перри хотел защитить сына от искательниц богатых женихов.
– У Перри уже есть девушка, но его мать наверняка будет против их союза.
– Из-за незнатного происхождения невесты? – догадался сэр Бартоломью.
– Нет, она из хорошей семьи. Но… у нее нет приданого. Она может надеяться только на наследство своего дяди, мистера Дилби. Генриетта очень умная, красивая девушка и любит Перри Пентекоста по-настоящему.
– Так почему вы думаете, что мать Перри не одобрит его выбора? – удивился сэр Бартоломью.
– Потому что она не захочет расставаться с ролью хозяйки имения Пентекостов. Чтобы удержаться в этой роли, она будет отвергать любую избранницу своего сына, – вмешалась в разговор Джейн.
– Тогда нужно ее пристрелить, и дело с концом! – заявил сэр Бартоломью.
– Барт, как ты это себе представляешь? – ошеломленно спросила леди Августа.
– Дорогая Гусси, куда девалась твоя смелость? – воскликнул баронет в ответ на осуждающий взгляд леди Августы.
Он все еще любил эту женщину, на которой много лет назад хотел жениться. Она предпочла ему лорда Темплхерста, но сэр Бартоломью был на нее не в обиде – ему нравилась его холостяцкая жизнь.
– Положись на меня, Гусси. Я придумаю, как помочь этой влюбленной парочке. Надо сделать что-то такое, что заставит Софию Пентекост принять избранницу Перри.
– Бог в помощь, Барт! На тебя вся надежда! – воскликнула леди Августа, с благодарностью глядя на старого друга.
Джейн не терпелось поскорее рассказать эту важную новость Генриетте. К счастью, в тот же день она встретила подругу в парке.
– Седрик и Перри не только похожи внешне, но оба еще и отчаянные наездники. Возможно, это сходство очень тревожило умирающего отца Перри, и он боялся, что его единственному сыну уготована судьба брата. А что касается якобы имевшегося у Седрика психического заболевания, так это чистой воды вымысел, – заверила Джейн подругу.
Генриетта была рада, что все, наконец, прояснилось.
– Перри хочет, чтобы мы обвенчались этим летом, но я прошу его немного подождать… Ведь его мама наверняка не одобрит выбор сына.
– И вы с Перри решили ждать шесть лет? Пока ему не исполнится тридцать? – удивилась Джейн.
– Наоборот, Перри говорит, что ему приятнее быть счастливым, чем богатым, да и я того же мнения. Перри хочет сообщить о нашем решении своей маме на будущей неделе.
– Действительно, зачем откладывать? Сообщите своей будущей свекрови эту радостную новость! – задорно сверкнув глазами, воскликнула Джейн. – Думаю, вам надо все обсудить с леди Августой. Приходите к нам завтра утром. Мы будем дома.
Пока Джейн проводила время в Гайд-парке в компании Генриетты, в лондонский особняк неожиданно приехала его хозяйка – Элизабет. Однако она просила Джейн не менять свои планы и провести вечер в «Гросвенор-сквер» в обществе сестры Лавинии.
– Мне показалось, что Джейн была в хорошем настроении, когда вернулась с прогулки в Гайд-парке. Хотя я допускаю, что ее радость объясняется замечательной новостью, которую она поспешила сообщить Генриетте.
– Ты права, дитя мое. Джейн рада и за Перри, и за Генриетту, рада и твоему приезду, но не обманывай себя пустыми надеждами – под этой маской скрываются глубокие душевные переживания, – заверила племянницу леди Августа.
– Как ты думаешь, Джейн догадалась, что ты рассказала мне о ее тайне?
– Наверняка! Она же знает, что я по пути из Бата в Кент заезжала к вам погостить. Однако Джейн по-прежнему тщательно скрывает свои чувства, и, когда я при ней завожу речь о докторе Кэррингтоне, она упорно молчит. А ведь ей стало бы намного легче, если бы она поделилась с кем-нибудь своими мыслями.
Элизабет понимала, что тетя Августа права. Но чем они могли бы помочь влюбленным? Том все это время практически не выходил из дома, ссылаясь на занятость, и наотрез отказывался покидать пределы графства.
Элизабет была бы немало удивлена, вернее сказать, поражена, если бы узнала, что в это самое время Том сидит в библиотеке Найтли-Холла и играет в шахматы с ее мужем.
Как только Элизабет уехала, Ричард отослал записку Тому с приглашением на ужин в Найтли-Холле. Том ответил согласием.
За ужином Том старательно поддерживал застольную беседу. Однако эта оживленность очень скоро уступила место рассеянности, так как Том то и дело вспоминал недавние события, которые он хотел, но не мог забыть.
– Ты опять отвлекся, дружище, – заметил Ричард, делая ход ферзем.
Их глаза встретились над шахматной доской.
– Ты все знаешь?! – догадался Том, и было непонятно, вопрос ли это или утверждение. – Леди Августа тебе все рассказала, да?
Ричард не стал кривить душой и со свойственной ему прямотой промолвил:
– Да, она нам с Элизабет все рассказала, когда гостила у нас. Но я догадался, что ты влюблен в Джейн, гораздо раньше, еще до твоего отъезда в Вилтшир.
Это признание Ричарда вызвало у Тома некое подобие улыбки.
– Вот уж не думал, что я был так неосторожен в проявлении своих чувств, Ричард! Я был уверен, что никто не догадается о моей тайне!
– Ты забыл, что я в свое время прошел через те же переживания, что и ты, мой друг, – добродушно ответил Ричард.
Забыв про шахматы, он откинулся в кресле и, неторопливо потягивая вино, наблюдал, как его собеседник опустошает бокал за бокалом. Бедняга Том! Представляю, что ему пришлось пережить за эти несколько недель, думал Ричард, разглядывая своего друга: тот был бледен, под глазами темные круги, волосы давно не стрижены, шейный платок измят и небрежно завязан.
– Ты должен взять себя в руки, Том. Так дальше не может продолжаться.
– Да, я понимаю, но ничего не могу с собой поделать, – сокрушенно заметил Том. – Я получил письмо от сэра Уильяма Дента с приглашением поехать с ним в Лондон на семинар по медицине. Это предложение кажется мне очень заманчивым, но я еще не решил, как поступить.
– Я бы на твоем месте согласился, – сказал Ричард. – Тем более на будущей неделе я сам еду в Лондон и могу подвезти тебя в своей карете.
– А почему бы и нет? – неожиданно воодушевившись, воскликнул Том. – Зачем отказываться от поездки, если это поможет мне забыть все, что со мной произошло?
– Ты хочешь забыть Джейн?
– Нет… Но можем ли мы быть вместе, если она дочь графа, а я?.. Господи, почему я влюбился именно в нее? Ведь вокруг столько достойных женщин… – едва слышно проговорил Том.
Это судьба, подумал Ричард.
Он лишь догадывался, что пришлось испытать Тому, когда тот волею судьбы оказался наедине с любимой девушкой и был лишен возможности сделать ей предложение из-за разницы в социальном статусе.
А что же Джейн? От этой девушки теперь зависит очень многое, подумал Ричард. Если она любит Тома по-настоящему, то леди Августа сможет убедить его, что любовь сильнее сословных предрассудков. Но Джейн ничем себя не проявляет. А какая была бы прекрасная пара! Однако Ричард решил, что свои размышления он до поры до времени оставит при себе.
Глава четырнадцатая
Ричард ничуть не удивился бы, если бы Том утром сообщил ему, что решил отложить поездку в столицу. Однако вскоре выяснилось, что он был несправедлив к Тому: несмотря на его теперешнее плачевное состояние, тот нашел в себе силы принять правильное решение.
Когда Том появился в холле в назначенное время, Ричард порадовался за друга, расценив его решение как первый шаг к душевному возрождению. Молодой человек выглядел гораздо опрятнее, его волосы были аккуратно подстрижены, а подбородок гладко выбрит.
Друзья не стали медлить и отправились в путь, тем более что день обещал быть ясным и солнечным – идеальная погода для путешествия в открытой карете. Они останавливались лишь для того, чтобы сменить лошадей и слегка перекусить, и не заметили, как достигли окраин столицы. Здесь Ричарду пришлось сбавить скорость из-за большого скопления повозок и карет на улицах.
– Я и забыл, какая здесь толчея, – покачал головой Том, глядя на улицы, забитые пешеходами и транспортом. – Нет, я так жить бы точно не смог. Здесь можно бывать только наездами.
– Да, мы с Элизабет придерживаемся такого же мнения: приезжаем в Лондон каждую весну, но покидаем его без всякого сожаления.
– В этом году вы с Элизабет приехали сюда раньше, чем обычно, – заметил Том.
– Я предложил тете Августе пожить в нашем лондонском доме, и она согласилась. Элизабет не видела тетушку несколько лет и сейчас приехала в Лондон, чтобы побыть в ее обществе.
– А Джейн тоже здесь? – нерешительно спросил Том после долгого молчания.
– Конечно! – воскликнул Ричард, перехватив встревоженный взгляд своего друга. – Теперь, Том, слушай меня внимательно: я хочу отвезти тебя сначала к себе, но если ты против, то поедем прямо к твоему другу Уильяму Денту. Решай.
Ответа не последовало.
– Ты не должен избегать встреч с ней, – продолжал Ричард, стараясь нарушить затянувшееся молчание. – Мы с Элизабет постараемся уговорить Джейн снова приехать к нам в Гэмпшир на лето, но мы не добьемся ее согласия, если она решит, что неприятна тебе.
– Боже мой! Я об этом как-то не подумал. Хорошо. Едем сначала к тебе, – набравшись храбрости, ответил Том.
Это решение далось ему нелегко. В нем боролись противоречивые чувства. Сейчас он был меньше всего готов встретиться с Джейн лицом к лицу, так как боялся, что не справится с обуревавшими его чувствами. Но в то же самое время он прекрасно понимал, что если сейчас он откажется от встречи с ней, то может так случиться, что они больше никогда не увидятся. А этого нельзя допустить.
Когда Том появился в холле в назначенное время, Ричард порадовался за друга, расценив его решение как первый шаг к душевному возрождению. Молодой человек выглядел гораздо опрятнее, его волосы были аккуратно подстрижены, а подбородок гладко выбрит.
Друзья не стали медлить и отправились в путь, тем более что день обещал быть ясным и солнечным – идеальная погода для путешествия в открытой карете. Они останавливались лишь для того, чтобы сменить лошадей и слегка перекусить, и не заметили, как достигли окраин столицы. Здесь Ричарду пришлось сбавить скорость из-за большого скопления повозок и карет на улицах.
– Я и забыл, какая здесь толчея, – покачал головой Том, глядя на улицы, забитые пешеходами и транспортом. – Нет, я так жить бы точно не смог. Здесь можно бывать только наездами.
– Да, мы с Элизабет придерживаемся такого же мнения: приезжаем в Лондон каждую весну, но покидаем его без всякого сожаления.
– В этом году вы с Элизабет приехали сюда раньше, чем обычно, – заметил Том.
– Я предложил тете Августе пожить в нашем лондонском доме, и она согласилась. Элизабет не видела тетушку несколько лет и сейчас приехала в Лондон, чтобы побыть в ее обществе.
– А Джейн тоже здесь? – нерешительно спросил Том после долгого молчания.
– Конечно! – воскликнул Ричард, перехватив встревоженный взгляд своего друга. – Теперь, Том, слушай меня внимательно: я хочу отвезти тебя сначала к себе, но если ты против, то поедем прямо к твоему другу Уильяму Денту. Решай.
Ответа не последовало.
– Ты не должен избегать встреч с ней, – продолжал Ричард, стараясь нарушить затянувшееся молчание. – Мы с Элизабет постараемся уговорить Джейн снова приехать к нам в Гэмпшир на лето, но мы не добьемся ее согласия, если она решит, что неприятна тебе.
– Боже мой! Я об этом как-то не подумал. Хорошо. Едем сначала к тебе, – набравшись храбрости, ответил Том.
Это решение далось ему нелегко. В нем боролись противоречивые чувства. Сейчас он был меньше всего готов встретиться с Джейн лицом к лицу, так как боялся, что не справится с обуревавшими его чувствами. Но в то же самое время он прекрасно понимал, что если сейчас он откажется от встречи с ней, то может так случиться, что они больше никогда не увидятся. А этого нельзя допустить.