Судьбу твою решили. Вот послушай:
Ты, в жены дав сестру Пиладу, сам
1250 Родной предел покинешь; непристойно
Убившему родную мать входить
В аргосский кремль. Как тень, метаться будешь,
А за тобою прыгать неустанно
И страшные и злые псицы: их
Божественна природа - это Керы.
В скитаниях когда придешь, Орест,
В Афины, там есть истукан Паллады,
Прижмись к нему, - Эринии тебя
Покинут вмиг; тебя эгидой стоит
Ей осенить - и очарует змей...
А в городе есть холм Арея: древле
Впервые там судился бог войны,
1260 Когда убил исчадье Посейдона,
Ругателя дочернего казня.
Решения Ареопага святы,
И хоть теперь должны звучать они
Из смертных уст - все ж слово непреложно...
И ты, Орест, свой примешь приговор
С того холма. И половина скажет:
Виновен ты, а половина - нет,
Но Локсий сам, оракулом смутивший
Тебя, вину Орестову возьмет...
И с этих пор войдет в закон, коль мненья
Где поровну поделятся - прощать.
1270 Эринии ж, сраженные обидой,
У самого холма поглощены
Жерлом подземным будут, чтобы после
Из пропасти, пожравшей их, вещать.
Оттуда путь тебе к брегам Алфея,
В Аркадию, где дивен Зевсов храм.
И в честь твою там город будет назван.
А трупы пусть: Эгисфов - похоронят
Аргосские сограждане, а мать -
Царь Менелай, вернувшийся из Трои,
Земле с сестрой Еленой предадут.
1280 В Протеевом таилася чертоге
Сестра моя Елена: только тень
Ее Кронид явил предметом тяжких
И распрей и убийства. Пусть Пилад
Теперь берет себе Электру в жены
И с ней идет в Ахайю, а того,
Который был твоим названым зятем,
Пускай пошлет в Фокиду, и с дарами...
А ты, Орест, стопы направь на Истм,
К брегам Кекропии блаженной ближе...
1290 О, тяжесть мук убийцы пережив,
Свободен ты и долго счастлив будешь.

Корифей

О Зевса сыны! Божественный слух
Мы ваш утрудить дерзнем ли мольбой?

Кастор

Дерзайте: вас кровь, о девы, не кроет!..

Орест

А к речи Ореста склоните ль вниманье?

Кастор

О да, Аполлон подъемлет вину
И крови и зла.

Корифей

Вы боги и братьями были
Убитой жены...
1300 Зачем же, зачем этот ужас?..

Кастор

Тяжелый млат судьбы сковал
Худую речь для вещих уст.

Электра

Иль и меня его глагол
Кровь матери пролить опутал?

Кастор

На общее дело одна вас сковала
Обоих судьба,
Проклятие в роде сгубило...

Орест

Сестра дорогая! Тебя не видал я
Так долго и ласки минутной лишаюсь,
1310 Тебя покидая, тобою покинут.

Кастор

Ей дом остается и муж, и ее
Не в горе покинешь; но город
Аргосский ей, точно, не видеть...

Электра

О, есть ли в груди стенанья больнее
Стенаний разлуки с отчизной?

Орест

Увы! От палат отцовских вдали
Чужими судим я буду за кровь
Родимой.

Кастор

Дерзай! Ты придешь
1320 К священным стенам Паллады... дерзай!

Электра

О милый Орест! Ты грудью ко мне
Прижмись, и нежнее:
Оторваны мы от сени отцов,
О матери кровь, проклятьем твоим.

Орест

Ты к сердцу прильни и плачь надо мной,
О, плачь, как над мертвым в могиле!


    СЦЕНА ПЛАЧА



Кастор

Прощальная речь... Как страшно звучишь
Ты в сердце бессмертном!
Вы ж, о муки людей, обреченных страдать,
1330 Вы слезой закипаете в боге...

Орест

Не видеть тебя!

Электра

Лучами очей не сливаться!

Орест

С нежных уст, о последний привет...

Электра

Ты, о город, прости!
Будьте счастливы долго, подруги.
(Собирается уходить.)

Орест

Уходишь... так скоро... а дружба и клятвы?

Электра

Лицо мое слезы покрыли... Прости мне...
(Уходит с Пиладом.)

Орест
(вослед Пиладу)

1340 Прощай же и ты, о Пилад,
Будь мужем Электры и счастлив.

Мимическая сцена. Орест болезненно съеживается и делает прыжок. Глаза его
беспокойно горят и бегают. Он готов бежать.

Кастор

Оставь их... а сам скрывайся, беги
К Афинам... Ты видишь, уж вот они, вот:
Собаки ужасные рвутся к тебе;
Не лапы, а змеи, как уголь черны,
И сладки им муки людские...

Орест убегает, дрожа, большими прыжками.

А мы к сицилийским волнам поспешим
Спасать корабли среди бури.
Преступное сердце с эфирных высот
1350 Спасенья от нас не увидит,
Но тот, кто и правду, и долг свой хранил,
И жизнь не позорит, тот мил нам:
Его и под грузом нужды сбережем.
О смертный: обид и нарушенных клятв
Страшися. И свят и свободен,
Тебе говорю, как бессмертный и бог.
(Исчезает.)

Корифей

О, радуйтесь... вы, кому радость дана.
Кто бедствия чужд и не страждет,
Не тот ли меж смертными счастлив?

Хор молча покидает сцену под мерные звуки ударных инструментов, отбивающих
такт.


^TПРИМЕЧАНИЯ^U

    "ЭЛЕКТРА"



Трагедия поставлена скорее всего в 413 г. до н. э.: в ст. 1280 - 1283
Еврипид набрасывает план своей трагедии "Елена", поставленной в следующем,
412 г., а появляющиеся в финале Диоскуры сообщают о своем намерении
отправиться в район Сицилии, чтобы оберегать там от морских бурь корабли
(ст. 1347 сл.). Эти слова, не имеющие никакого отношения к действию
трагедии, могли быть понятны в Афинах лишь весной 413 г., после того как в
Сицилию только что отбыл большой вспомогательный флот во главе с полководцем
Демосфеном; в Сицилию корабли прибыли в июле (Фукидид, VII, 20,42), и
естественно, что за время их плавания афиняне не раз имели основание
тревожиться о судьбе своих близких.
Миф о печальном возврате Агамемнона из-под Трои и о мести, свершенной
его сыном Орестом над убийцами отца, восходит, вероятно, еще к микенской
эпохе и издавна являлся предметом эпических сказаний. Во всяком случае,
воспоминания об участниках этих событий, содержащиеся в "Одиссее" (1, 29 -
43, 294 - 296; III, 195 - 198, 248 - 275, 303 - 310; IV, 512 - 537; XI, 405
- 439; XXIV, 199 - 202), показывают, что история убийства Агамемнона была
хорошо известна и автору поэмы, и его слушателям. Первую литературную
обработку она получила, очевидно, в послегомеровском эпосе - поэмах "Киприи"
и "Возвращения". В первой из них уже был подробно разработан мотив
жертвоприношения Ифигении (см. вступительную заметку к "Ифигении в
Тавриде"), который делал более обоснованным участие Клитемнестры в убийстве
Агамемнона; теперь оно могло быть объяснено местью за погубленную дочь.
Дальнейшее развитие мифа произошло в хоровой лирике VI в., главным образом в
двухчастной "Орестее" Стесихора, во многом использованной Эсхилом в трилогии
под тем же названием. Из нескольких трагедий Софокла, принадлежавших к этому
кругу мифов, сохранилась только "Электра", дата которой неизвестна, и
исследователи до сих пор не могут прийти к единому мнению, какая из двух
"Электр" - Софокла или Еврипида - написана раньше. В любом случае несомненно,
что в изложении событий, как предшествующих действию "Электры", так и
предстоящих после его окончания, Еврипид достаточно близко следует
сложившейся традиции, особенно - Эсхилу.
При возвращении в дом Агамемнону было устроено, как полагалось путнику,
омовение в бане; здесь он и был убит Клитемнестрой (ст. 157 сл., 1148 -
1150), отмстившей ему за жертвоприношение Ифигении и связь с Кассандрой (ст.
29, 1032 - 1034). Роль Эгисфа при этом не вполне ясна - то говорится, что
Агамемнон, коварно обманутый Клитемнестрой, погиб от руки Эгисфа (ст. 122 -
124), то убийцей названа одна Клитемнестра (ст. 1155 - 1160), а Эгисф - ее
вдохновителем (ст. 159 - 166), то в непосредственном убийстве царя
обвиняются оба (ст. 85 - 87). Так или иначе, они должны стать жертвами мести
Ореста, чья дальнейшая судьба излагается здесь (ст. 1250 -1272) в том же
духе, как в "Ифигении в Тавриде" (см. ст. 940 - 969 и примеч. к ним). Что же
касается фиктивного брака Электры с микенским пахарем, а особенно -
отношения Ореста к убийству матери, то здесь, напротив, Еврипид занимает
совершенно новую позицию, принципиально отличную по сравнению с Эсхилом и
Софоклом (см. вступит, статью, с. 581).

Ст. 1. Инах - речка в северо-восточном Пелопоннесе, втекающая в
Арголидский залив. На ее правом берегу, недалеко от устья, находился Аргос.
Ст. 20 - 21. ...со всей Эллады сватать съезжалась знать. - Мотив, не
известный из других античных источников.
Ст. 27. К детенышу... любовь живет...- сильно расширенный переводчиком
образ оригинала, где сказано только: "Мать, хоть и жестокая, спасла ее от
руки Эгисфа".
Ст. 116. Тиндарида - здесь: Клитемнестра, дочь Тиндарея. "Родословная"
Электры переведена Анненским с изощренностью, чуждой оригиналу, где сказано:
"Я родилась от Агамемнона и Клитемнестры, ненавистной дочери Тиндарея".
Ст. 171 - 174. ...к... Гере в Аргосский храм девы сбираются... - Речь
идет о большом празднестве в честь Геры, покровительницы Аргоса (см.
Геродот, I, 31), которое справлялось в священном округе Гереоне, примерно в
восьми километрах от Аргоса.
Ст. 214. Тиндарида - здесь: другая дочь Тиндарея - Елена, виновница
Троянской войны и всех связанных с нею бедствий.
Ст. 215 - 219. ...там чужие... - В незнакомцах Электра подозревает,
очевидно, убийц, подосланных Эгисфом.
Ст. 317. Аграф - металлическая застежка.
Ст. 367 - 390. Размышления, обнаруживающие скептическое отношение
Еврипида к врожденной доблести и преимуществам аристократического
воспитания.
Ст. 410. Танай (Танаос или Танос) - река, протекающая через область
Фиреатиду, лежащую между Арголидой и Спартой и неоднократно служившую
предметом пограничных споров. В конце V в. Фиреатида принадлежала
спартанцам.
Ст. 432 - 486. Еще один образец "дифирамбического стасима" (см. примеч.
к "Гекубе", ст. 905 - 952, и к "Ифигении в Тавриде", ст. 1234 - 1283),
весьма отдаленно связанного с содержанием трагедии; внимание поэта
привлекают живописные детали прибытия греческого флота под Трою (ст. 432 -
441) и щита Ахилла (ст. 442 - 469). Этим интересом к созданию самодовлеющей
картины объясняется контаминация в ст. 442 - 469 сведений, относящихся к
разным щитам Ахилла и соединенных между собой без достаточной
последовательности. Так, в рассказе хора речь идет, по-видимому, о тех
доспехах, в которых Ахилл прибыл под Трою из своего родного края - Фтии
Фессалийской; именно сюда морские богини Нереиды должны были принести ему
вооружение, минуя горные хребты Пелий и Оссу. Согласно эпосу, однако, Ахилл
взял с собой под Трою доспехи, подаренные богами его отцу Пелею в день
свадьбы с Фетидой ("Илиада", XVII, 194 - 197; XVIII, 84 сл.), - для того
чтобы получить это вооружение, хранившееся в доме отца, Ахиллу не
требовались услуги Нереид. Когда же доспехи Ахилла, надетые в бой Патроклом,
оказались в руках Гектора, Гефест, по просьбе Фетиды, изготовил для Ахилла
новые, и Фетида доставила их сыну в лагерь под Троей ("Илиада", XVIII, 130 -
148, 369 - 616; XIX, 1 - 13), опять же без помощи Нереид, которых, впрочем,
не трудно было с ней соединить: уже в эпосе Фетида в сопровождении своих
сестер являлась утешать Ахилла после гибели Патрокла ("Илиада", XVIII, 35 -
69), а в трагедии Эсхила "Нереиды", названной так по хору, они как раз
приносили герою новое вооружение. Но в этом случае им явно незачем было
искать Ахилла в Фессалии, и, таким образом, их маршрут через Пелий и Оссу
снова остается необоснованным.
Ст. 435 - 437. ...очарованный трелью флейты, дельфин играл...- О любви
дельфинов к музыке повествовала знаменитая легенда о спасении певца Ариона;
здесь речь идет о звуках флейты, посредством которых давался ритм гребцам.
Ст. 441. Симунт (Симоент) - река на Троянской равнине.
Ст. 452 сл. Щит твой, о сын Нереиды...- Поскольку Еврипид описывает
первый щит Ахилла, хор не может сослаться на традицию, идущую от эпических
певцов, и в качестве источника своих сведений называет какого-то человека,
от которого он слышал рассказ о щите Ахилла в порту Навплии, на берегу
Арголидского залива. Естественно, что изображения на этом щите не совпадают
с теми, которые сделал Гефест на втором щите, кроме солнца и созвездий,
помещенных в центре щита (ср. ст. 464 - 468 и "Илиада", XVIII, 483 - 489).
Ст. 469. ...Гиад и Плеяд, Приамида сразивших. - Неточный перевод.
Созвездия Гиад и Плеяд не являлись виновниками гибели Гектора ("Приамида")
ни в прямом, ни в переносном смысле слова: Гектор был сражен, естественно,
копьем Ахилла, а не его щитом. В оригинале речь идет о том, что Гектору
приходилось отвращать взоры от сверкающего щита Ахилла, подобно тому как в
"Илиаде" (XXII, 134 - 137) Гектор обращается в бегство при виде сияния,
исходящего от доспехов Ахилла (ср. также XDC, 14 сл.).
Ст. 474 - 475. Лев... что за дивно крылатым конем... следил... - На
панцире Ахилла было изображено сражение Беллерофонта, оседлавшего крылатого
коня Пегаса, с Химерой - чудовищем, имевшим голову льва, тело козы и хвост
дракона.
Ст. 527 - 546. Еврипид откровенно полемизирует с изложением мифа у
Эсхила в "Хоэфорах" (ст. 168 - 234), где отрезанный локон Ореста, след от
его ноги у могилы Агамемнона и знак, вышитый рукой Электры на одежде брата,
служили для его опознания.
Ст. 659. Но где ж мета? - Образ заимствован из лексикона спортивных
состязаний: старику кажется, что Электра не ясно различает конечную цель
своего плана, подобно бегуну или возничему, не видящему меты, которую он
должен обогнуть.
Ст. 671 - 683. Принятое Анненским распределение реплик, соответствующее
рукописи, отвергается большинством издателей текста. Вероятнее всего, эти 12
стихов представляют собою стихомифию с участием Ореста, Электры и старика.
Первая реплика принадлежит Оресту.
Ст. 684. Все слышит он... - Скорее всего этот стих представляет реплику
старика, более точный перевод которой таков: "Все слышит он, но нам пора
идти". В ст. 685 Электра прямо называет имя Эгисфа.
Ст. 699 - 736. Содержание этого стасима составляет сказание о вражде
детей Пелопа - Атрея и Фиеста (см. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 194 -
200).
Ст. 745 - 746. Только эти два стиха имеют непосредственное отношение к
содержанию трагедии, подготовляя как приход Клитемнестры, сестры
прославленных братьев - Диоскуров, так и их собственное появление в финале.
Ст. 781. ...на берега Алфея... - То есть в храм Зевса в Олимпии (см.
примеч. к "Ипполиту", ст. 535).
Ст. 826 - 829. ...утробу, стал изучать... - По расположению
внутренностей жертвенных животных гадатели предсказывали будущее и в
современных Еврипиду Афинах, и еще много столетий спустя - в Риме.
Неудивительно, что в "героическую" эпоху царские и жреческие функции
сосредоточивались в одних руках.
Ст. 902. Глумления над трупом не простят. - Ср. "Одиссея", XXII, 412.
Ст. 1002. За дочь убитую - за Ифигению.
Ст. 1032 - 1034. Менаду царь безумную привез... - Кассандру (см.
"Гекуба", ст. 825 - 832 и примеч. к ст. 120 сл.). Клитемнестра изображает
дальше дело таким образом, будто взяла себе в любовники Эгисфа, чтобы
отомстить Агамемнону за измену с Кассандрой; между тем вся предшествующая
Еврипиду литературная традиция считала именно давнишнюю связь Клитемнестры с
Эгисфом причиной убийства Агамемнона.
Ст. 1083 - 1085. В самой Елене был для тебя, жена, богатый приз... -
Электра хочет сказать, что на фоне безнравственного поведения Елены могла бы
еще выгоднее выделяться добродетель Клитемнестры.
Ст. 1126 - 1127. Ведь первенцу луна десятый раз свой факел зажигает. -
На десятый день после родов полагалось созвать родных для жертвоприношения и
угощения; тогда же давалось имя новорожденному.
Ст. 1158. Меж каменных глыб... - См. примеч. к "Гераклу", ст. 15. Ст.
1181. После этого стиха, как видно из сопоставления с антистрофой, в
рукописях утеряны два стиха.
Ст. 1259. Впервые там судился бог войны... - См. примеч. к "Ифигении в
Тавриде", ст. 940 - 969.
Ст. 1275. Город будет назван. - Город Орестеон в Аркадии, вблизи города
Ликеона, где находился храм Зевса.
Ст. 1285. Ахайя - область на северо-западе Пелопоннеса.
Ст. 1287. Фокида - область к северу от Коринфского залива, в которой
расположены Дельфы.
Ст. 1288 сл. Истм - Коринфский перешеек; Кекропией Еврипид называет
Афины по имени их древнейшего царя Кекропа.
Ст. 1292 - 1359. Вся заключительная часть трагедии написана
анапестическими диметрами, которые переданы переводчиком только отчасти.
Ст. 1306. Проклятие в роде Атридов связано с заносчивостью Тантала (см.
"Орест", ст. 10 и примеч.; "Ифигения в Тавриде", ст. 388), вероломством
Пелопа (см. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 191 - 193), прелюбодеянием
Фиеста и жертвоприношением Ифигении. Следует, однако, отметить, что мотив
родового проклятия появляется здесь только для того, чтобы еще больше
подчеркнуть бессмысленность происходящего.
Ст. 1329 - 1330. ...о муки людей... вы слезой закипаете в боге... -
Высказывание, противоречащее обычному убеждению Еврипида в безразличии богов
к страданиям смертных.

В.Н. Ярхо