Да вот она... добыча... не ушла,
Вот из дворца выходит.


    ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ



Те же и Елена (выходит из ворот в трауре и с подрезанными волосами).

Феоклимен

Гей, Елена!
А где ж твой пеплос белый и зачем
Ты в черное оделась? Что ж чела
Не кроется уж образ благородный
Венцом косы и свежею росой
1190 Орошены ланиты? Сновиденье
Тебя смутило ночью иль молва
С далекого Еврота прилетела?

Елена
(с притворным смирением)

О господин... О да, мой господин!
Елены нет. Одно воспоминанье
Перед тобой встает, Феоклимен.

Феоклимен

Тебя постигло горе? Но какое ж?

Елена

О, Менелай... о, ужас... звука нет
У голоса... чтобы сказать... он умер...

Феоклимен

Не радостна мне весть твоя, хоть счастье
Она мне предвещает; но откуда
Узнала ты об этом? От сестры?

Елена

Да... только есть еще свидетель смерти.

Феоклимен

1200 А, он пришел? И с достоверной вестью?

Елена

Да, он пришел. И пусть туда уходит,
Куда... уйти ему желаю я.

Феоклимен

Кто ж он? И где? Хочу узнать яснее.

Елена
(указывая на Менелая)

Да вот он сам: дрожит, к могиле жмется.

Феоклимен

О, Аполлон! Как жалко он одет!

Елена

Да... так же жалко, мнится, как и муж мой.

Феоклимен

Но кто он? И откуда к нам явился?

Елена

Из греков он, ахеец, с мужем плавал.

Феоклимен

А смертью взят какой же Менелай?

Елена

Печальней нет... во влажной бездне моря...

Феоклимен

1210 А по каким носился он волнам?

Елена

Ливийские его разбили скалы.

Феоклимен

А этот... спутник... как же уцелел?

Елена

Трус иногда счастливее отважных.

Феоклимен

А где ж он спасся средь обломков судна?

Елена

Там, где бы лучше сам погиб - не муж мой!

Феоклимен
(с выражением неудовольствия)

Погиб - твой муж. А он на чем доплыл?

Елена

Нашли его и подняли пловцы.

Феоклимен

А где злой дух, тебя сменивший в Трое?

Елена

Про призрак говоришь ты? Он растаял.

Феоклимен

1220 О, Троя! О, Приам! Погибли даром!

Елена

О, их несчастье и меня коснулось!

Пауза.

Феоклимен

Что ж царь? Зарыт? Иль так и брошен он?

Елена
(ломая руки)

Он брошен так... о, муки горше мук!

Феоклимен

Вот отчего не стало длинных кос...

Елена

Здесь или там, в пучине, он мне дорог.

Феоклимен
(недоверчиво)

По мертвом ли то плачешь ты? Смотри!

Елена

Иль обмануть сестру твою возможно?

Феоклимен

Конечно нет. Ну что ж? Гробницу бросишь?

Елена

О, не глумись! Хоть мертвых пощади!

Феоклимен

1230 Ты мертвому верна, меня ж бежишь!..

Елена
(опустив голову, тихо)

Да нет же, я на брак с тобой готова.

Феоклимен
(радостно)

Хоть поздно - что ж! Спасибо и на этом.

Елена

Но просьба есть. Мы прошлое забудем...

Феоклимен

Проси; на милость милостью отвечу.

Елена

Я предлагаю договор тебе.

Феоклимен

Всегда готов. Во мне вражды уж нет.

Елена

О, дай обнять колена... раз ты друг мне...

Феоклимен

Да объясни ж... Ты молишь-то о чем?

Елена

Похоронить покойного хочу я.

Феоклимен

1240 Но где же он? Иль похоронишь тень?

Елена

Есть эллинский обряд: погибших в море...

Феоклимен

Кончай! И мудры ж в этом Пелопиды!

Елена

Заочно в тканях ризы хоронить.

Феоклимен

Что ж, хорони! В Египте место есть.

Елена

Не так хороним утонувших мы.

Феоклимен

А как? Неведом эллинский обряд мне.

Елена

Мы отдаем волнам убор умерших.

Феоклимен

Итак, что дать тебе велишь для трупа?

Елена
(указывая на Менелая)

Он лучше знает; я же непривычна, -
Там, в Спарте, горя не знавала я.

Феоклимен
(к Менелаю)

1250 Мой гость, ты весть отрадную принес...

Менелай

Но все ж не мне и не погибшей жертве.

Феоклимен
(с досадой)

Как утонувших хоронить велишь?

Менелай

Смотря кого... и честь по состоянью...

Феоклимен

За средствами уж я не постою.

Менелай

Сперва подземным кровь приносим мы.

Феоклимен

Чью кровь? Скажи - отказа не услышишь.

Менелай

По выбору... что дашь, то и годится.

Феоклимен

У варваров берется конь иль бык.

Менелай

Что хочешь дай, но только без порока.

Феоклимен

1260 Средь стад моих есть выбрать из чего...

Менелай

Для мертвеца пустое ложе нужно.

Феоклимен

И будет... Что потребуешь еще?

Менелай

Оружие из меди... царь был воин...

Феоклимен

Мой дар достоин будет Пелопидов.

Менелай

Плодов земли ты припасешь нам лучших.

Феоклимен

Пусть так; но как же морю передашь?

Менелай

Корабль нам нужен и гребцы на нем.

Феоклимен
(насупив брови)

На нем отъехать далеко придется?

Менелай

Чтоб берег с виду потерял его.

Феоклимен
(с растущей недоверчивостью)

1270 Такой с чего ж обычай завели вы?

Менелай
(внушительно)

Чтоб скверны нам не возвратил прибой.

Феоклимен
(вздрагивая)

Вам дам я быстрый финикийский струг.

Менелай
(двусмысленно)

Благодарю; утешишь Менелая.

Феоклимен

Но ты свершишь поминки без Елены?

Пауза.

Менелай

У нас лежит последний этот долг
На матерях, на женах и на детях...

Феоклимен

Выходит так, что совершить обряд
Никто другой не может, как Елена?

Менелай

Да, отказать в почете мертвецу
Я б не дерзнул... Не позволяют боги.

Феоклимен
(после минутного колебания)

Пусть будет так... Ведь мне же лучше, если
Я благочестью научу жену.
Итак, возьми для трупа из чертога
Убор могильный. Да и сам ты, гость,
Коль угодишь Елене, не с пустыми
1280 От нас уйдешь руками. Ты принес
Приятные нам вести; так лохмотья
Одеждою приличной замени
Да забери припасов на дорогу:
Ведь исстрадался ты порядком, вижу.
(К Елене.)
А ты, жена... былого не вернуть:
Зачем себя терзаешь? Менелаю
Покойному ты солнца не отдашь!

Менелай
(с улыбкой)

Итак, царица, за тобою дело.
Люби супруга истинного; тот же,
Что потерял свои права, пусть канет
В забвения пучину. Вот исход
1290 Удачнейший. А я - пусть только бог мне
В Элладу даст возврат благополучный! -
Позорящие толки о тебе
Немедля прекращу, коль верно службу
Сослужишь ты супругу своему.

Елена

И сослужу. Не будет недоволен
Женою муж: ты сам вблизи увидишь.
Однако, горький, в дом войди; купель
Пусть тело освежит, покроют ризы
Достойные. Хочу без промедленья
Тебя пригреть: ты с большею любовью
Свершишь над мужем горестный обряд,
1300 Когда и сам достойное получишь.

Все уходят в дом.


    ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ



Хор

Строфа I Мать блаженных, гор царица,
Быстрым летом уносима,
Ни ущелий густолесых
Не забыла, ни потоков,
Ни морей о грозном шуме:
Деву-дочь она искала,
Что назвать уста не смеют,
И звучали при движенье
Погремушки Диониса
И пронзительно и ярко!
А у гордой колесницы
1310 Близ ее запряжки львиной
За царевною в погоню,
Что из светлых хороводов
От подруг похитил дерзкий,
Две богини мчались рядом:
Лук горел на Артемиде;
У Паллады меднобронной -
Острие копья и очи;
Но отец богов, взирая
С высоты небес, иные
Создавал в уме решенья.

Антистрофа I И скитаньем быстролетным,
Не напав на след коварный
Похитителя ребенка,
1320 Утомленная богиня
Наконец остановилась.
Под Деметрою белела
Иды высь снеговенчанной...
Там, среди обледенелых
Скал, дает богиня волю
Жгучим приступам печали:
С той поры бесплодных пашен
Труд зелеными не делал.
Поколенья погибали.
Не дала богиня даже
1330 Для утехи стад вздыматься
В луговинах травам сочным...
В городах явился голод,
И богам не стало жертвы,
Не пылал огонь алтарный,
Воды светлые умолкли.
Так упорно, безутешно
Мать-Деметра тосковала.

Строфа II Когда ж не стало больше пира
Ни у богов, ни у людей,
Проговорил владыка мира,
1340 Смягчая злобу сердца ей:
"О прелесть мира, о Хариты,
Летите в выси снеговой
К богине, горестью не сытой...
Вы мир вернете ей забытый,
О Музы, в пляске круговой..."
Тогда впервые Афродитой
Тимпан гудящий поднят был;
В утеху ей, тоской убитой,
Он проявил свой страстный пыл...
И улыбнулась Мать святая:
1350 Коснулась звучных флейт рукой, -
И милы ей они, взывая
К восторгу шумною игрой.

Антистрофа II Тебя ж красавицей взрастила
В отца чертогах твоего
Судьбы загадочная сила -
Ты прогневила божество:
Высокомерно не ходила
Ты к Матери на торжество...
О, что за мощь в небриде пестрой,
Небрежно спущенной с плеча,
1360 В тебе, о тирс зелено-острый
Меж кудрей Вакхова плюща,
И в вас, крутящиеся диски,
И в вас, развитые власы,
Вакханки, нимфы, сатириски,
И лунный свет, и блеск росы...
Но для тебя все боги низки,
Поклонница своей красы!..


    ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ



Из дворца - Елена в трауре в сопровождении рабынь.

Елена

Все хорошо устроилось, подруги.
1370 Протея дочь не выдала: когда
Царь задавал вопросы об Атриде,
В угоду мне вещунья затаила,
Что с нами он, - сказав ему, что мертвый
Не видит солнца радостных лучей.
А Менелай, покуда случай был,
Оружие взял лучшее - чтоб в море,
Как сказано, умершему его
В отраду погрузить. Пока ж в кольцо
Тяжелого щита продел он шуйцу
Могучую, десницу же копьем
Украсил он и долг отдать последний
Теперь готов... И неспроста он в бой
Вооружает тело: ныне храбро
1380 Над тьмами варваров победный он
Трофей поставит сильною рукою,
Когда обещанный нас примет струг.
А как он свеж! Одеждою свои
Он заменил лохмотья - мой и выбор, -
Купелью из речной воды усталым
Дав отдых членам; а ведь уж давно
Ее он не знавал... Но вот жених мой,
Уверенный в невесте... замолчу.
И вы молчите дружелюбно: наше
Спасенье волю ведь и вам сулит.


    ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ



Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все
перечисленные выше (ст. 1255 сл.) предметы. Выходит также и Менелай в
чистой, новой одежде и во всеоружии.

Феоклимен

1390 Сюда, рабы: поочередно, как
Ахеец вас поставил, проносите
Свои дары: все море их возьмет...

Рабы удаляются по направлению к берегу.

(Елене.)
А ты, жена, коль мой совет разумен,
Послушайся меня: останься здесь.
Ведь разницы не будет, от тебя ли
Получит муж покойный твой дары
Иль от другого. Мне же страшно, как бы
Ты в исступленье горя и любви
Не бросилась в морские волны, память
О прежнем муже живо воскрешая:
И здесь уж слишком плачешь ты о нем.

Елена

О новый мой владыка! Тот покойный
1400 От нас себе почета ждет, и с ним
Союз еще не порван... Если б сердца
Я слушалась, то гробовое ложе
Его делить пошла б... Но ведь царя
Не оживишь и этой жертвой... Все же
Позволь самой отдать ему дары
Загробные. Тебе ж да воздадут
Бессмертные за это по желанью
Горячему Елены... и ему,
Пособнику-ахейцу, заодно.
Во мне же ты жену найдешь такую,
Какую должен ты иметь, желая
И Менелаю счастия, и мне.
Ведь счастье нам событья предвещают.
1410 Но дай приказ, чтоб снарядили судно
Для тех даров - и милость доверши.

Феоклимен
(одному из слуг)

Ступай, и пусть сидонский им дадут
На пятьдесят гребцов корабль с народом!

Елена

А управлять им должен тот, который
И похороны ведает - не так ли?

Феоклимен

Конечно, он... Все слушайте его!

Елена

Чтоб не было сомнений, повтори...

Феоклимен

Не раз, а два, коль ты того желаешь.

Елена

Храни ж тебя удача, да и нас.

Феоклимен

Смотри ж, не слишком изнывай в слезах!

Елена

1420 Мою любовь узнаешь ты сегодня.

Феоклимен

Ведь мертвый - тень... и труд напрасен наш.

Елена
(с улыбкой)

Я думаю теперь и о живом.

Феоклимен
(обрадованный)

О, ты со мной забудешь и Атрида...

Елена

Да... всем ты взял; о счастье лишь прошу.

Феоклимен

Все от тебя зависит, коль полюбишь...

Елена

Друзей давно умею я любить.

Феоклимен
(все более восхищенный)

Я сам согласен помогать вам, хочешь?

Елена
(быстро и не умея скрыть испуг)

Ах, что ты, царь... На это слуги есть.

Феоклимен

Ну, ну, пускай... Оставим Пелопидам
Обряды их... К тому ж, когда б мой дом
1430 Был осквернен... Но Менелай не здесь ведь
Скончался, а далеко...
(Слугам.)
Вы властям
Моих земель велите заготовить,
Прислужники, венчальные дары.
Египет весь пускай дрожит от кликов
Торжественных... Елена, ты моя,
И мой удел завиден будет смертным.
(Менелаю.)
А ты, наш гость, лишь эти погрузишь
Сокровища в пучину для Атрида,
Елены мужа первого, скорей
Назад ее вези: на брачном пире
И для тебя, ахеец, место есть...
1440 А там - домой, а хочешь - здесь устрою...
(Уходит со свитой.)


    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ



Те же без Феоклимена и его свиты.

Менелай
(молитвенно подняв руки)

О Зевс! Тебя отцом и мудрым славят:
Взгляни на нас и муки прекрати!
Все в гору, в гору катим тяжесть бедствий,
Усталые, - о, краем ты руки
К нам прикоснись, и путь наш безопасен.
Довольно с нас и прежних злоключений.
Я часто, боги, призывал уж вас
И с ласковой и с горькою мольбою;
Не вечно же обязан я страдать,
Хоть раз удачи требовать я вправе.
О да, одну мне милость окажите -
1150 И ей навеки счастлив буду я.
(Уходит в сторону с Еленой и рабами, которые несут дары.)


    ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ



Хор

Строфа I О ладья, о дочь Сидона!
Быстровеслая, ты пену
На морских рождаешь волнах
И голубишь... а дельфины
Вкруг тебя резвятся хором
В тихий час, когда морская
Зыбь едва рябится ветром
И взывает Галанея,
Понта дочь: "Пловцы, живее!
Парус весь вы отдавайте
1460 Ветра ровному дыханью,
В руки крепкие берите
По сосновому весельцу:
Порт вас ждет гостеприимный,
Ждет Елену дом Персея".

Антистрофа I Может быть, теперь уж скоро
Девы-жрицы Левкиппиды
Берега Еврота вместе
Попирать с тобою будут.
Через столько лет ты снова
В хоровод войдешь священный
Иль отпразднуешь, ликуя,
1470 Ночью память Гиакинта.
Был сражен он в состязанье
Диском Феба, и лаконцам
Бог велел, чтоб в год по разу
Гиакинта поминали.
В терему своем застанешь
Ты, Елена, Гермиону:
Ей ведь брачного поныне
Светоча не зажигали.

Строфа II О, если б на быстрых нам крыльях
Подняться в воздушные выси,
1480 О девы, где стройной станицей
Ливийские птицы несутся!
Покинув дождливую зиму,
Летят они, кличу покорны
Той старшей сестры, что зовет их
В бездождные роскоши земли.
О спутницы туч быстробежных,
Небесные птицы! Летите,
Где путь указуют Плеяды
1490 И блеск Ориона ночного!
На бреге Еврота веселом
Вы весть подадите селянам,
Что царь, победитель Приама,
В старинный свой дом возвратится.

Антистрофа II На быстрых конях поднебесных
Умчитесь туда ж, Диоскуры,
Под звезд огнеметом лучистым,
Блаженные гости эфира!
1500 Дохните на грозное море...
Валы его, темною пеной
Венчанные, нежно смирите,
Пловцам наполняя их парус
Ласкающим ветром попутным:
На помощь, на помощь Елене!
Сестры прекратите бесславье;
Пусть смолкнут позорные речи
О варварском ложе царицы;
Безвольная жертва раздора
1510 Идейского, стен не видала
Она Аполлонова града!


    ИСХОД



    ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ



Из ворот выходит Феоклимен в брачной одежде и с пышной свитой. Через
несколько минут немой сцены приготовлений к встрече Елены прибегает со
стороны моря вестник - растрепанный, бледный и оборванный воин Феоклимена.

Вестник

Царь, у меня дурные вести!

Феоклимен

Будто?

Вестник

Устраивай другую свадьбу. Нет
В твоей стране Елены больше, царь.

Феоклимен

А кто ж умчал ее? Стопы иль крылья?

Вестник

Царь Менелай на корабле увез...
Ведь это он был собственной кончины
Здесь вестником сейчас перед тобой...

Феоклимен

Вот странные слова! Но где ж ладью
1520 Нашел, чтобы уехать? Не поверю!

Вестник

Не ты ли сам ему и судно дал?
Твои ж гребцы и увезли их в море.
Вот в кратком перечне вся весть моя.

Феоклимен

Я не могу понять: да как же, вас
Была такая сила там, на веслах,
А он один? Все толком расскажи!

Вестник

Покинув дом, спартанская царица
Держала путь на взморье и, стопы
Изнеженно с трудом передвигая,
Лукавая, изображала плач...
А муж ее был тут же, и не думал
1530 Он умирать. Средь царских кораблей
Сидонского наметив первохода,
Спускаем судно в волны: пятьдесят
Там было мест гребцовых, да и весла
Подогнаны отлично. Целый ряд
Тут закипел работ. Кто мачту ладит,
Кто веслами занялся, паруса
Налаживать пустились, был и руль
Тем временем канатами прикручен.
Пока у нас работа шла, глядим,
Являются товарищи Атрида...
Удачно, видно, время подсмотрели.
Ну, одеянья, точно, волны им
1540 Попортили, а сами - молодцами...
Увидев их, прикинулся Атрид,
Что крепко их жалеет он, и молвил:
"Откуда ж вы, с какого корабля
Ахейского, товарищи невзгоды?
Иль собрались вы вместе хоронить
Погибшего Атрида? Дочь Тиндара
Заочный гроб герою припасла".
Глядим, и те лукавцы прослезились...
И на корабль дары несут. А в нас
Уже тогда закралось подозренье,
1550 И меж собой мы толковали: слишком
Народу, мол, набралось много; все ж
Смолчали мы на этот раз, припомнив
Твои слова. Не сам ли ты велел
Нам слушаться пришельца? Вся и смута
Из-за того... Ну, что полегче, мы
Без всякого труда в ладью спустили;
Один бычок упрямился: никак
На сходни не загнать - ревет, косится,
Кольцом весь изогнулся, а рога
Вперед: небось не тронешь... Муж Еленин
1560 Кричит тогда: "Гей, воины, что Трою
Разрушили, по-своему беритесь,
По-эллински! На плечи молодые
Упрямую скотину, да в ладью
На нос ее! - А сам мечом играет. -
Чтоб справить нам в честь мертвого обряд!"
Товарищи послушались: быка
Они хватают на плечи, и мигом
На палубе упрямец. Менелай
Тогда коня, лаская лоб и шею,
Легко увлек туда же.
Переждав,
Чтоб кончилась погрузка, Тиндарида
1570 Красивыми ногами сходней наших
Перебрала ступени. На скамье
Очистили ей место посредине;
Поблизости покойный мнимый сел,
Другие поровну расселись, справа
И слева, муж при муже, вдоль бортов...
За пазухой ножи. Гребцам сигнал
Тогда начальник подал, и далеко
От весел шум понесся...
От земли
Порядочно отъехав, у кормила
Стоявший муж спросил: "А что же, гость,
Нам дальше плыть прикажешь или полно?
1580 Ты - командир". А тот: "Останови".
И вот с мечом в деснице на нос, видим,
Колоть быка идет. О мертвеце
Ни о каком он не молился. "Боже, -
Он завопил, - ты, Посейдон, и вы,
Священные Нерея дщери, дайте
Живым доплыть до Навплии с женой!"
И брызнула благим ответом в море
С железа кровь... Тут раздаются крики:
1590 "Обман... обман!..", "Плывем назад!..", "Бери
Команду, что ль!..", "Обратно руль!". Оставив
Убитого быка, тогда Агрид
К товарищам взывает: "Не пора ли,
О цвет Эллады, варваров толпу
Кого ножом, рукой кого - да за борт?"
Ему ж в ответ наш новый командир
Своим кричит: "Шесты хватайте! Живо,
Кто чем горазд! Выламывай скамьи!
Вон из уключин весла, не жалейте