Страница:
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
Афродита (II) Кормилица (III)
Ипполит, сын Тесея от амазонки (I) Федра, жена Тесея (II)
Хор охотников-товарищей Тесей, царь афинский (II)
Ипполита Вестник (III)
Старый раб (III) Артемида (III)
Хор трезенских женщин Свита Ипполита, свита Тесея,
свита Федры
Действие происходит в Трезене перед дворцом.
Сцена представляет площадь, ограниченную фасадом царского дворца Питфея, в
дорийском стиле (дворец занимает середину заднего плана). Перед порталом
справа (от зрителей) стоит изваяние Артемиды, слева - Афродиты. С боков к
фасаду примыкают отдельные здания с особыми входами. Правая кулиса
изображает город, а левая - деревню, между ними и задней стеной оставлены
проходы - правый в город, левый за пределы страны.
Раннее утро.
Афродита
(появляясь на возвышении)
Полна земля молвой о нас, и ярок
И в небесах Киприды дивной блеск,
И сколько есть людей под солнцем дальним
От Понта до Атлантовых пределов,
Того, кто власть мою приемлет кротко,
Лелею я, но если предо мной
Гордиться кто задумает, тот гибнет.
Таков уж род бессмертных, - что дары
Из смертных рук сердцам отрадны нашим.
И правду слов я скоро здесь явлю.
10 Из всех один меня в Трезене этом
Тесеев сын, надменный Ипполит,
Могучею рожденный Амазонкой
И благостным Питфеем воспоен,
Последнею расславил в сонмах дивных.
Он радостей и уз любви бежит,
А меж богов сестры милее Феба
И Зевсовой нет дочери ему...
И с чистою среди зеленой чащи
Не знает он разлуки. Своры он
По зверю там гоняет с нею рядом,
Сообществом божественным почтен...
20 Нет зависти во мне: какое дело
Мне до того? Но в чем передо мной
Он погрешил, за то гордец ответит
Сегодня же... Нависла и давно
Лишь мига ждет, чтоб оборваться, кара.
Когда чертог покинул он Питфея,
Чтоб Элевсина таинства узреть,
Священный град Афины посетил,
Там юношу увидела жена
Его отца, блистающая родом;
И чарами Эрота сердце в ней
В тот миг зажглось моей державной волей,
И ранее, чем уезжать сюда,
30 Влюбленная, она скалу Паллады
С той стороны, что смотрит на Трезен,
Святилищем украсила Киприды,
И храм ее тоскующей любви
Так и прослыл "святыней Ипполита".
Когда ж Тесей, чтобы себя омыть
От пролитой им крови Паллантидов,
В изгнание из Аттики с женой
Сюда, в Трезен, свой парус направляет
На целый год - несчастная, мечты
Безумные со стонами мешая,
Здесь от Эрота жала сохнуть стала.
Она молчит. Из челяди никто
40 О тайне и не знает. Только страсти
Не суждено угаснуть без следа:
Отцу о ней я расскажу, Тесею,
И будет нам враждебный Ипполит
Убит его проклятьем. Царь глубинный,
Недаром же Тесею Посейдон
Три посулил желания исполнить.
Прославлена - но все-таки умрет
И Федра. Пусть! Мне лучше, чтобы Федра
Погибла, чем, виновных поразив,
50 Мне сердца, месть лаская, не насытить.
(Издали слышатся хоры товарищей Ипполита)
Но вот и он... Тесея Ипполит,
Надменный сын... Покинув лов тяжелый...
Сюда идет - я ухожу...
(Спускается со своей эстрады.)
Пора.
(Всматривается.)
С какою он большой, веселой свитой.
(Прислушиваясь.)
Как ярко гимн их Девственной звучит,
Богине их отраден, Артемиде:
Не чует он, что Адовы врата
Уж для него открыты... и что солнца
Последнего он пьет теперь лучи...
(Уходит налево.)
Ипполит со спутниками (справа); их 15 человек, они одеты в охотничьи костюмы
и вооружены дротиками. Ипполит - юноша с локонами золотисто-белого цвета и
строгим лицом; у него светлые голубые глаза, его одежда и приемы более
говорят о палестре, охоте и играх, чем о войне и лагере. В руке у него венок
из полевых цветов. При появлении Ипполита из дому выходит несколько рабов, в
том числе и Старый раб. Шествие направляется к статуе Артемиды.
Ипполит
О, восславьте гимном, други,
Золотую Дия дочь,
60 Артемиду, нашу радость!
Охотники
(к статуе)
Дева-владычица,
Радуйся, сильная
Зевсова дочь!
Чада Латоны нет
В мире прекраснее.
О Артемида, нам
Нет и милей тебя:
В златом украшенных
Залах отца богов
Сколько чарующих,
Сколько небесных дев!
Ты между них одна
70 Девственно чистая,
Солнца отраднее
Ты, Артемида, нам.
(Кладут на алтарь Артемиды цветы и расходятся.)
Ипполит
(приближаясь к статуе и окружая ее подножие своей большой гирляндой)
Прими венок, царица: в заповедном
Лугу, цветы срывая, для тебя
Я вил его... На этот луг не смеет
Гнать коз пастух, и не касался серп
Там нежных трав. Там только пчел весною
Кружится рой средь девственной травы.
Его росой поит сама Стыдливость.
И лишь тому, кто истинно стыдлив
80 Не хитростью, стыдлив душой свободной,
Срывать цветы там свежие дано:
Для слабых душ они не расцветают.
(Приближаясь к статуе и обнимая ее колена.)
Но, милая царица, для твоих
Волос златисто-белых их свивала
Среди людей безгрешная рука.
Один горжусь я даром - быть с тобою,
Дыханьем уст с тобой меняться звучным
И голосу внимать, лица не видя...
О, если бы, как начинаю путь
И обогнув мету, все быть с тобою...
Старый раб
(подходя к Ипполиту, который спустился со ступеней подножия.
Старик без шапки, с палкой, говорит сурово)
Царь!.. Для меня лишь боги господа...
Готов ли ты принять совет во благо?
Ипполит
90 Конечно да. Иль мудрости, старик,
Иначе мы сберечь могли бы славу?
Старый раб
Ты знаешь ли, что общий есть закон?
Ипполит
Какой закон? К чему ты речи клонишь?
Старый раб
Кто сух душой надменной, нам не мил.
Ипполит
Ты прав, старик: надменный ненавистен.
Старый раб
Лишь ласковый имеет дар пленять.
Ипполит
Он без труда друзей приобретает.
Старый раб
Не то же ли среди богов, что здесь?..
Ипполит
Раз их закон мы, смертные, приемлем...
Старый раб
С богинею зачем же ты так горд?
Ипполит
100 С какой? Смотри - уста на грех наводят.
Старый раб
(указывая на статую Киприды)
С Кипридою, хранящей твой порог.
Ипполит
(с полупоклоном к статуе Афродиты, не отходя от статуи Артемиды)
Я чту ее, но издали, как чистый.
Старый раб
(повышая тон)
Особенно все люди чтут ее.
Ипполит
106 Бог, дивный лишь во мраке, мне не мил.
Старый раб
Дитя, воздай богам, что боги любят.
Ипполит
104 Кому один, кому другой милее,
И из богов, и меж людей, старик.
Старый раб
(помолчав, с расстановкой)
Умен ты, да... Дай бог, чтоб был и счастлив.
Ипполит
(к охотникам)
108 Свободны вы, товарищи! В дому
Нам полный стол отраден после ловли,
110 Подумайте ж о пище - а потом
Вы кобылиц почистите. Вкусивши
Отрадных яств, я их запречь велю,
Ристалищу свободно отдаваясь.
(К старику, который молча стоит около статуи Афродиты - с полупоклоном к
обоим.)
Вам много радостей с Кипридою, старик!
Ипполит уходит в средние двери, свита в левые двери.
Старый раб и несколько рабов.
Старый раб
(после минуты молчания)
Нет, с юных мы примера брать не будем,
Коль мыслят так.
(Низко кланяясь Афродите, причем палку он кладет на землю, потом воздевает к
богине руки.)
С молитвою к тебе я обращаюсь,
Владычица Киприда. Снизойди
Ты к юности с ее кичливым сердцем
И дерзкие слова ее забудь:
120 Нас не на то ль вы, боги, и мудрее?
На орхестру правым проходом одна за другой спускаются пятнадцать трезенских
женщин, приблизительно в возрасте Федры. Хор разделяется на два полухория.
Первое полухорие
Строфа I Холодна, и чиста, и светла
От волны океана скала,
Там поток, убегая с вершины,
И купает и поит кувшины.
Там сверкавшие покровы
Раным-рано дева мыла,
На хребет скалы суровой,
Что лучами опалило
Колесницы дня багровой,
Расстилая, их сушила:
О царице вестью новой
130 Нас она остановила.
Второе полухорие
Антистрофа I Ложу скорби судьбой отдана,
Больше солнца не видит она,
И ланиты с косой золотою
За кисейною прячет фатою.
Третий день уж наступает,
Но губам еще царица
Не дала и раствориться,
От Деметры дивной брашна,
Все неведомой томится
Мукой, бедная, и страшный
140 Все Аид ей, верно, снится.
Первое полухорие
Строфа II Бредом, царица,
Пана бредом объята,
Или Гекаты, иль горной
Реи, иль стаи грозной
Бредом полна корибантов ты...
Может быть, ты Диктинну,
Лова нечестьем царицу,
О госпожа, оскорбила,
Брашна святого не дав ей?
Дивною земли полны,
И над пучиною моря
150 Носится тень Диктинны.
Второе полухорие
Антистрофа II Или супруга,
Или с ложа, царица,
Тайная князя вельможных
Связь увлекла, скажи нам?
Крита ль брега родимого,
Смело ладью вверяя
Кинул моряк пучине,
Гавани радуясь в мыслях?
Может быть, вести царице
Путник привез такие,
Что ей печаль и мука
160 Души сковали с ложем...
Хор
Эпод Жребий несчастный жен,
Разве он тайна мне?
Немощи робкие, сколько таится в них
Мрака душевного,
Сколько безумия -
Носят, как мать дитя... Этот порыв
Прихоти немощной в сердце и мне проник.
(С молитвенным обращением к статуе Артемиды и воздеванием рук.)
Но к Артемиде, деве небесной,
Стрелы носящей, я,
В родах хранящей, я
Громко взывала.
И Артемида мне между бессмертными
Всех и теперь милей.
Жаркий полдень. Из дворца на низком ложе выносят полулежащую Федру. Она
высокая, бледная, губы сухие, с полуспущенным покрывалом на голове. С ней
старые кормилицы и служанки, из них некоторые несут царицу, другие
покрывала, благовония, опахало. Шествие показывается после первых слов
корифея. Старая кормилица и служанки хлопочут около Федры и укладывают ее на
постели, несколько раз передвигая ложе.
Корифей
170 Вот старая няня...
За ней из дворца несут сюда ложе царицы.
Какая бледная! Как извелась,
Как тень бровей ее растет, темнея!
О, что с ней?.. Любовью тревожной полна я.
Знаки участия и любопытства в хоре.
Кормилица
(заметно утомленная возней и тревогой)
(К хору.)
О, слабость людская, о, злые недуги!
Что делать буду я? Чего мне не делать, скажите?
(К Федре.)
И светлое солнце, и чистое небо,
180 Дитя, над твоею недужной постелью...
Ты воли просила.
"На воздух несите", - рабыням твердила.
Минута - и спальня нам будет милее.
Желанья что волны. Что тень твоя радость.
Что есть - надоело, не мило, а если
Чего мы не видим, душа загорелась:
Скорее, скорее.
(К хору.)
Не лучше ль уж, право,
Больною лежать, чем ходить за больной?
Там тело страдает, а тут и душа
Твоя изболеет, и руки устанут...
Пауза.
Да, жизнь человека - лишь мука сплошная,
190 Где цепи мы носим трудов и болезней.
(Задумчиво.)
Но быть же не может, чтоб нечто милее,
Чем путь этот скучный, за облаком темным
Для нас не таилось.
И если мерцанья
Мятежного ищем душой на земле мы,
Так только затем, что иной не причастны
Мы жизни и глаз человека не властен
Подземные тени рассеять лучами,
Что лживые сказки душою играют.
Федра
(к служанкам, которые ей помогают)
Подняться хочу я... Поднять с изголовья
Мне голову дайте... Нет силы... Все тело
200 Мое разломило... За белые руки
Возьмите меня вы, за слабые руки.
Долой покрывало!
(Срывает покрывало и дает рассыпаться темно-золотистым своим и набегающим на
щеки волосам.)
Мне тяжко, рабыни...
Пусть волосы льются и плечи оденут...
Кормилица
(склоняясь к ней)
Немного терпенья, дитя, не мечись
Так дико... Собою владей, и недуг
Тебе покорится. Ты только подумай:
Ведь ты ж человек - обреченный страданью.
Федра
(приподнимаясь и садясь на ложе, с которого она спускает ноги)
Мне ключ бы гремучий, студеный и чистый:
Воды бы оттуда напиться... я после
210 В развесистой куще б улечься хотела,
Среди тополей и на зелени нежной.
Кормилица
Опомнись, опомнись,
Не стыдно ль желанья такие безумно
Кидать при народе...
Федра
(сходя с ложа)
Рабыни расступаются, кормилица молча качает головой, обмениваясь знаками
недоумения с хором и служанками.
Оставьте... Туда я... Я в горы хочу,
Где ели темнее. Где хищные своры
За ланью пятнистой гоняются жадно.
(С возрастающей лихорадкой.)
О, ради богов...
220 Когда бы могла я живить ее свистом,
О, если бы дротик к ланите под сенью
Волос золотистых приблизить могла я...
Кормилица
Уж это откуда желанье, не знаю...
По зверю охота - твоя ли забота?
А если воды ключевой захотелось,
Ходить недалеко - источник у дома,
И пей себе, сколько душа твоя просит...
Федра
Туда, Артемида, царица приморья,
Где кони песчаные отмели топчут!
230 О, если б туда мне, в урочища девы,
И мне четверню бы венетскую в мыле.
Кормилица
(всплеснув руками)
Чего еще просит? Безумные речи!
То в горы, по чаще лесистой с охотой
За ланью гоняться... то ей на прибрежье
Подай колесницу... Гадателя надо,
Чтоб бога нам назвал, которому в мысли
Пришло твой рассудок с дороги обычной
Увлечь в эти дебри. Здесь вещего надо.
Федра
(мало-помалу приходит в себя, она видит хор, служанок и, закрывая лицо
руками, тихо отходит к своему месту)
Несчастная! Что я? Что сделала я?
240 Где разум? Где стыд мой? Увы мне! Проклятье!
Злой демон меня поразил... Вне себя я
Была... бесновалась... Увы мне! Увы!
(Ложится.)
Покрой меня, няня, родная, покрой...
Мне стыдно безумных речей...
О, спрячь меня! Слез не удержишь... бегут.
И щеки горят от стыда... возвращаться
К сознанью так больно, что, кажется, лучше,
Когда б умереть я могла, не проснувшись.
Кормилица
(покрывая Федру)
250 Закрыла... Чего уж? Самой-то в могиле
Скорей бы землею покрыться. Судьба ведь
За долгие годы чему не научит...
(К хору.)
Не надо, чтоб люди так сильно друг друга
Любили. Пусть узы свободнее будут,
Чтоб можно их было стянуть и ослабить,
А так вот, как я эту Федру люблю,
Любить - это тяжкое бремя. На сердце
260 Одно, да заботы, да страхи двойные.
Вот подлинно - где ты уж слишком усерден,
Там много ошибок да мало утехи...
Всегда я скажу: ты излишнего бойся,
Все в меру - и мудрые скажут: все в меру.
(Отходит от Федры, которая лежит молча, закрывшись.
Дальше сцена ведется вполголоса.)
Корифей
Ты, старая и верная раба,
Вспоившая царицу! Видим, горе
Какое-то у Федры, но понять,
Какой недуг у ней, - не понимаем.
270 Душа горит твоих послушать слов.
Кормилица
Когда б сама я, жены, понимала...
Корифей
Причину мук ты знаешь, может быть.
Кормилица
И тоже нет. Она давно таится.
Корифей
А как слаба она... Как извелась...
Кормилица
Не ослабеть... как третий день без пищи!
Корифей
В безумии она?.. Иль смерти жаждет?
Кормилица
Конец один. Причины ж я не знаю.
Корифей
На мужа я дивлюсь... Что ж смотрит муж?
Кормилица
Я ж говорю тебе - она таится.
Корифей
280 Но на лице нельзя ж не видеть мук.
Кормилица
Да, как на грех, и муж у ней в отъезде.
Корифей
Но ты? Ужель на все ты не пойдешь,
Чтобы недуг ее разведать, тело
И душу ей снедающий недуг?..
Кормилица
Старалась уж, да никакого проку.
Но рук я не сложу - смотрите все
И помните, что господам в несчастье
Я верная слуга...
(Подходит к Федре, наклоняется над ней, говорит что-то шепотом, на что Федра
отрицательно качает головой, потом громко:)
Дитя мое
Любимое, мы прежних лучше обе
Не будем слов и помнить... Ты смягчись
И не гляди так гневно... Я ж покину
290 Унылый путь, которым мрачный ум
Дошел до слов тяжелых, и другую
Речь заведу, получше.
Если тайным
Недугом ты страдаешь, эти жены
(указывая на хор)
Тебе помогут опытом, стараньем;
А если он таков, чтоб и мужам
Его открыть, - тебя врачи излечат.
Что ж ты молчишь, дитя? Хоть что-нибудь
Скажи, меня, коли не так сказала,
Оспорь, а не оспоришь, так признай,
Что я права, и поступи согласно
300 Моим словам. Открой же губы... Дай
Хоть посмотреть в глаза тебе... О, горе!
Вот, женщины... Вы видите? Опять.
Уж я ли не старалась?.. Все напрасно:
Как было, так и есть, и как тогда
Была глуха, так и теперь не внемлет.
Пауза.
(Отходит от Федры, говорит с хором, потом опять уже более решительно
подходит к ней и говорит более суровым тоном.)
Пойми ж ты хоть одно. К другому можешь
Ты равнодушней моря быть, но если
Себя убьешь, - ведь собственных детей
Отцовской ты лишаешь части этим.
Я царственной наездницей клянусь,
Что детям родила твоим владыку,
Пусть незаконного, но с честолюбьем,
Законного достойным. Ты его
Отлично знаешь, Федра... Ипполита.
Федра
(не поднимая фаты, но привстав)
310 Увы!
Кормилица
(с живостью)
Коснулась я живого места разве?
Федра
(садится на постели и полуспускает фату)
Ты сделала мне больно... Я молю:
Не повторяй мне больше это имя.
Кормилица
Вот видишь ты - сама ведь поняла;
Так как же, рассудив, не хочешь жизни
Своей сберечь для собственных детей?
Федра
Я их люблю, детей. Но в сердце буря
Мне жребием ниспослана иным.
Кормилица
Нет на руках твоих, надеюсь, крови?
Федра
Душа во мне... душа заражена.
Кормилица
Иль это враг тебе какой подстроил?
Федра
О нет, мы зла друг другу не хотим;
Но он убьет, и я убита буду.
Кормилица
320 Перед тобой Тесей не согрешил?
Федра
Мне перед ним не согрешить бы только.
Кормилица
Но что ж тебя в Аидов дом влечет?
Федра
Мой грех - тебя касаться он не может.
Кормилица
(припадая к ней, плачет)
Конечно нет. Но ты покинешь нас...
Федра
Оставь, оставь! Зачем к руке припала?
Кормилица
(бросаясь к ее ногам)
В мольбе твоих не выпущу колен.
Федра
Тебе же мука, коль узнаешь, мука...
Кормилица
Нет большей мне, как Федру потерять.
Федра
Она умрет, но не бесславной смертью.
Кормилица
330 А слава в чем? Хоть это мне скажи.
Федра
Ее добуду на стезе греха.
Кормилица
Откройся ж нам - и слава возрастет.
Федра
(вставая, причем кормилица не хочет оставить ее руки и влечется за ней)
Уйди, молю... Освободи мне руку...
Кормилица
Нет, ни за что... Молящий дара ждет.
Федра
И ты получишь этот дар молящих.
Кормилица
Тогда молчу... но за тобою речь...
Федра
(вставая и простирая руки к небу, как бы про себя)
Какой любви ты сердце отдавала,
О мать, о мать несчастная моя!
Кормилица
Ты вспомнила быка иль что другое?
Федра
О, бедная, и той же рождена
Для ложа Диониса Ариадна...
Кормилица
340 Опомнись, дочь... ты свой порочишь род.
Федра
Мне третьей быть добычей смерти, третьей.
Кормилица
О, ужас... О, куда ж ты клонишь речь?
Федра
Туда, где злой давно таится жребий.
Кормилица
Но в чем же он?.. Когда бы знать могла я!
Федра
О, горе мне... Когда б мои слова
Ты, женщина, сама сказать могла бы.
Кормилица
Я ж не пророк, чтоб чудом их узнать.
Федра
Ты знаешь ли, что это значит - "любит"?
Кормилица
Да, слаще нет, дитя, и нет больней...
Федра
Последнее - вот мой удел, родная.
Пауза.
Кормилица
(упавшим голосом)
350 Что слышу я? Ты любишь? Но кого ж?
Федра
(тихо)
Не знаю кто, но сын он амазонки.
Кормилица
Как... Ипполит?..
Федра
Он назван, но не мной.
Кормилица
(с жестами отчаяния)
Не может быть, дитя. Ты убиваешь
Признанием меня. Для старых плеч
Такое иго, жены, слишком тяжко.
Проклятый день, проклятый свет очей...
Нет, в омут мне... Но только эту ношу
Берите прочь... На что ж и жизнь, когда
Порок возьмет насильем добродетель
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
Афродита (II) Кормилица (III)
Ипполит, сын Тесея от амазонки (I) Федра, жена Тесея (II)
Хор охотников-товарищей Тесей, царь афинский (II)
Ипполита Вестник (III)
Старый раб (III) Артемида (III)
Хор трезенских женщин Свита Ипполита, свита Тесея,
свита Федры
Действие происходит в Трезене перед дворцом.
Сцена представляет площадь, ограниченную фасадом царского дворца Питфея, в
дорийском стиле (дворец занимает середину заднего плана). Перед порталом
справа (от зрителей) стоит изваяние Артемиды, слева - Афродиты. С боков к
фасаду примыкают отдельные здания с особыми входами. Правая кулиса
изображает город, а левая - деревню, между ними и задней стеной оставлены
проходы - правый в город, левый за пределы страны.
Раннее утро.
Афродита
(появляясь на возвышении)
Полна земля молвой о нас, и ярок
И в небесах Киприды дивной блеск,
И сколько есть людей под солнцем дальним
От Понта до Атлантовых пределов,
Того, кто власть мою приемлет кротко,
Лелею я, но если предо мной
Гордиться кто задумает, тот гибнет.
Таков уж род бессмертных, - что дары
Из смертных рук сердцам отрадны нашим.
И правду слов я скоро здесь явлю.
10 Из всех один меня в Трезене этом
Тесеев сын, надменный Ипполит,
Могучею рожденный Амазонкой
И благостным Питфеем воспоен,
Последнею расславил в сонмах дивных.
Он радостей и уз любви бежит,
А меж богов сестры милее Феба
И Зевсовой нет дочери ему...
И с чистою среди зеленой чащи
Не знает он разлуки. Своры он
По зверю там гоняет с нею рядом,
Сообществом божественным почтен...
20 Нет зависти во мне: какое дело
Мне до того? Но в чем передо мной
Он погрешил, за то гордец ответит
Сегодня же... Нависла и давно
Лишь мига ждет, чтоб оборваться, кара.
Когда чертог покинул он Питфея,
Чтоб Элевсина таинства узреть,
Священный град Афины посетил,
Там юношу увидела жена
Его отца, блистающая родом;
И чарами Эрота сердце в ней
В тот миг зажглось моей державной волей,
И ранее, чем уезжать сюда,
30 Влюбленная, она скалу Паллады
С той стороны, что смотрит на Трезен,
Святилищем украсила Киприды,
И храм ее тоскующей любви
Так и прослыл "святыней Ипполита".
Когда ж Тесей, чтобы себя омыть
От пролитой им крови Паллантидов,
В изгнание из Аттики с женой
Сюда, в Трезен, свой парус направляет
На целый год - несчастная, мечты
Безумные со стонами мешая,
Здесь от Эрота жала сохнуть стала.
Она молчит. Из челяди никто
40 О тайне и не знает. Только страсти
Не суждено угаснуть без следа:
Отцу о ней я расскажу, Тесею,
И будет нам враждебный Ипполит
Убит его проклятьем. Царь глубинный,
Недаром же Тесею Посейдон
Три посулил желания исполнить.
Прославлена - но все-таки умрет
И Федра. Пусть! Мне лучше, чтобы Федра
Погибла, чем, виновных поразив,
50 Мне сердца, месть лаская, не насытить.
(Издали слышатся хоры товарищей Ипполита)
Но вот и он... Тесея Ипполит,
Надменный сын... Покинув лов тяжелый...
Сюда идет - я ухожу...
(Спускается со своей эстрады.)
Пора.
(Всматривается.)
С какою он большой, веселой свитой.
(Прислушиваясь.)
Как ярко гимн их Девственной звучит,
Богине их отраден, Артемиде:
Не чует он, что Адовы врата
Уж для него открыты... и что солнца
Последнего он пьет теперь лучи...
(Уходит налево.)
Ипполит со спутниками (справа); их 15 человек, они одеты в охотничьи костюмы
и вооружены дротиками. Ипполит - юноша с локонами золотисто-белого цвета и
строгим лицом; у него светлые голубые глаза, его одежда и приемы более
говорят о палестре, охоте и играх, чем о войне и лагере. В руке у него венок
из полевых цветов. При появлении Ипполита из дому выходит несколько рабов, в
том числе и Старый раб. Шествие направляется к статуе Артемиды.
Ипполит
О, восславьте гимном, други,
Золотую Дия дочь,
60 Артемиду, нашу радость!
Охотники
(к статуе)
Дева-владычица,
Радуйся, сильная
Зевсова дочь!
Чада Латоны нет
В мире прекраснее.
О Артемида, нам
Нет и милей тебя:
В златом украшенных
Залах отца богов
Сколько чарующих,
Сколько небесных дев!
Ты между них одна
70 Девственно чистая,
Солнца отраднее
Ты, Артемида, нам.
(Кладут на алтарь Артемиды цветы и расходятся.)
Ипполит
(приближаясь к статуе и окружая ее подножие своей большой гирляндой)
Прими венок, царица: в заповедном
Лугу, цветы срывая, для тебя
Я вил его... На этот луг не смеет
Гнать коз пастух, и не касался серп
Там нежных трав. Там только пчел весною
Кружится рой средь девственной травы.
Его росой поит сама Стыдливость.
И лишь тому, кто истинно стыдлив
80 Не хитростью, стыдлив душой свободной,
Срывать цветы там свежие дано:
Для слабых душ они не расцветают.
(Приближаясь к статуе и обнимая ее колена.)
Но, милая царица, для твоих
Волос златисто-белых их свивала
Среди людей безгрешная рука.
Один горжусь я даром - быть с тобою,
Дыханьем уст с тобой меняться звучным
И голосу внимать, лица не видя...
О, если бы, как начинаю путь
И обогнув мету, все быть с тобою...
Старый раб
(подходя к Ипполиту, который спустился со ступеней подножия.
Старик без шапки, с палкой, говорит сурово)
Царь!.. Для меня лишь боги господа...
Готов ли ты принять совет во благо?
Ипполит
90 Конечно да. Иль мудрости, старик,
Иначе мы сберечь могли бы славу?
Старый раб
Ты знаешь ли, что общий есть закон?
Ипполит
Какой закон? К чему ты речи клонишь?
Старый раб
Кто сух душой надменной, нам не мил.
Ипполит
Ты прав, старик: надменный ненавистен.
Старый раб
Лишь ласковый имеет дар пленять.
Ипполит
Он без труда друзей приобретает.
Старый раб
Не то же ли среди богов, что здесь?..
Ипполит
Раз их закон мы, смертные, приемлем...
Старый раб
С богинею зачем же ты так горд?
Ипполит
100 С какой? Смотри - уста на грех наводят.
Старый раб
(указывая на статую Киприды)
С Кипридою, хранящей твой порог.
Ипполит
(с полупоклоном к статуе Афродиты, не отходя от статуи Артемиды)
Я чту ее, но издали, как чистый.
Старый раб
(повышая тон)
Особенно все люди чтут ее.
Ипполит
106 Бог, дивный лишь во мраке, мне не мил.
Старый раб
Дитя, воздай богам, что боги любят.
Ипполит
104 Кому один, кому другой милее,
И из богов, и меж людей, старик.
Старый раб
(помолчав, с расстановкой)
Умен ты, да... Дай бог, чтоб был и счастлив.
Ипполит
(к охотникам)
108 Свободны вы, товарищи! В дому
Нам полный стол отраден после ловли,
110 Подумайте ж о пище - а потом
Вы кобылиц почистите. Вкусивши
Отрадных яств, я их запречь велю,
Ристалищу свободно отдаваясь.
(К старику, который молча стоит около статуи Афродиты - с полупоклоном к
обоим.)
Вам много радостей с Кипридою, старик!
Ипполит уходит в средние двери, свита в левые двери.
Старый раб и несколько рабов.
Старый раб
(после минуты молчания)
Нет, с юных мы примера брать не будем,
Коль мыслят так.
(Низко кланяясь Афродите, причем палку он кладет на землю, потом воздевает к
богине руки.)
С молитвою к тебе я обращаюсь,
Владычица Киприда. Снизойди
Ты к юности с ее кичливым сердцем
И дерзкие слова ее забудь:
120 Нас не на то ль вы, боги, и мудрее?
На орхестру правым проходом одна за другой спускаются пятнадцать трезенских
женщин, приблизительно в возрасте Федры. Хор разделяется на два полухория.
Первое полухорие
Строфа I Холодна, и чиста, и светла
От волны океана скала,
Там поток, убегая с вершины,
И купает и поит кувшины.
Там сверкавшие покровы
Раным-рано дева мыла,
На хребет скалы суровой,
Что лучами опалило
Колесницы дня багровой,
Расстилая, их сушила:
О царице вестью новой
130 Нас она остановила.
Второе полухорие
Антистрофа I Ложу скорби судьбой отдана,
Больше солнца не видит она,
И ланиты с косой золотою
За кисейною прячет фатою.
Третий день уж наступает,
Но губам еще царица
Не дала и раствориться,
От Деметры дивной брашна,
Все неведомой томится
Мукой, бедная, и страшный
140 Все Аид ей, верно, снится.
Первое полухорие
Строфа II Бредом, царица,
Пана бредом объята,
Или Гекаты, иль горной
Реи, иль стаи грозной
Бредом полна корибантов ты...
Может быть, ты Диктинну,
Лова нечестьем царицу,
О госпожа, оскорбила,
Брашна святого не дав ей?
Дивною земли полны,
И над пучиною моря
150 Носится тень Диктинны.
Второе полухорие
Антистрофа II Или супруга,
Или с ложа, царица,
Тайная князя вельможных
Связь увлекла, скажи нам?
Крита ль брега родимого,
Смело ладью вверяя
Кинул моряк пучине,
Гавани радуясь в мыслях?
Может быть, вести царице
Путник привез такие,
Что ей печаль и мука
160 Души сковали с ложем...
Хор
Эпод Жребий несчастный жен,
Разве он тайна мне?
Немощи робкие, сколько таится в них
Мрака душевного,
Сколько безумия -
Носят, как мать дитя... Этот порыв
Прихоти немощной в сердце и мне проник.
(С молитвенным обращением к статуе Артемиды и воздеванием рук.)
Но к Артемиде, деве небесной,
Стрелы носящей, я,
В родах хранящей, я
Громко взывала.
И Артемида мне между бессмертными
Всех и теперь милей.
Жаркий полдень. Из дворца на низком ложе выносят полулежащую Федру. Она
высокая, бледная, губы сухие, с полуспущенным покрывалом на голове. С ней
старые кормилицы и служанки, из них некоторые несут царицу, другие
покрывала, благовония, опахало. Шествие показывается после первых слов
корифея. Старая кормилица и служанки хлопочут около Федры и укладывают ее на
постели, несколько раз передвигая ложе.
Корифей
170 Вот старая няня...
За ней из дворца несут сюда ложе царицы.
Какая бледная! Как извелась,
Как тень бровей ее растет, темнея!
О, что с ней?.. Любовью тревожной полна я.
Знаки участия и любопытства в хоре.
Кормилица
(заметно утомленная возней и тревогой)
(К хору.)
О, слабость людская, о, злые недуги!
Что делать буду я? Чего мне не делать, скажите?
(К Федре.)
И светлое солнце, и чистое небо,
180 Дитя, над твоею недужной постелью...
Ты воли просила.
"На воздух несите", - рабыням твердила.
Минута - и спальня нам будет милее.
Желанья что волны. Что тень твоя радость.
Что есть - надоело, не мило, а если
Чего мы не видим, душа загорелась:
Скорее, скорее.
(К хору.)
Не лучше ль уж, право,
Больною лежать, чем ходить за больной?
Там тело страдает, а тут и душа
Твоя изболеет, и руки устанут...
Пауза.
Да, жизнь человека - лишь мука сплошная,
190 Где цепи мы носим трудов и болезней.
(Задумчиво.)
Но быть же не может, чтоб нечто милее,
Чем путь этот скучный, за облаком темным
Для нас не таилось.
И если мерцанья
Мятежного ищем душой на земле мы,
Так только затем, что иной не причастны
Мы жизни и глаз человека не властен
Подземные тени рассеять лучами,
Что лживые сказки душою играют.
Федра
(к служанкам, которые ей помогают)
Подняться хочу я... Поднять с изголовья
Мне голову дайте... Нет силы... Все тело
200 Мое разломило... За белые руки
Возьмите меня вы, за слабые руки.
Долой покрывало!
(Срывает покрывало и дает рассыпаться темно-золотистым своим и набегающим на
щеки волосам.)
Мне тяжко, рабыни...
Пусть волосы льются и плечи оденут...
Кормилица
(склоняясь к ней)
Немного терпенья, дитя, не мечись
Так дико... Собою владей, и недуг
Тебе покорится. Ты только подумай:
Ведь ты ж человек - обреченный страданью.
Федра
(приподнимаясь и садясь на ложе, с которого она спускает ноги)
Мне ключ бы гремучий, студеный и чистый:
Воды бы оттуда напиться... я после
210 В развесистой куще б улечься хотела,
Среди тополей и на зелени нежной.
Кормилица
Опомнись, опомнись,
Не стыдно ль желанья такие безумно
Кидать при народе...
Федра
(сходя с ложа)
Рабыни расступаются, кормилица молча качает головой, обмениваясь знаками
недоумения с хором и служанками.
Оставьте... Туда я... Я в горы хочу,
Где ели темнее. Где хищные своры
За ланью пятнистой гоняются жадно.
(С возрастающей лихорадкой.)
О, ради богов...
220 Когда бы могла я живить ее свистом,
О, если бы дротик к ланите под сенью
Волос золотистых приблизить могла я...
Кормилица
Уж это откуда желанье, не знаю...
По зверю охота - твоя ли забота?
А если воды ключевой захотелось,
Ходить недалеко - источник у дома,
И пей себе, сколько душа твоя просит...
Федра
Туда, Артемида, царица приморья,
Где кони песчаные отмели топчут!
230 О, если б туда мне, в урочища девы,
И мне четверню бы венетскую в мыле.
Кормилица
(всплеснув руками)
Чего еще просит? Безумные речи!
То в горы, по чаще лесистой с охотой
За ланью гоняться... то ей на прибрежье
Подай колесницу... Гадателя надо,
Чтоб бога нам назвал, которому в мысли
Пришло твой рассудок с дороги обычной
Увлечь в эти дебри. Здесь вещего надо.
Федра
(мало-помалу приходит в себя, она видит хор, служанок и, закрывая лицо
руками, тихо отходит к своему месту)
Несчастная! Что я? Что сделала я?
240 Где разум? Где стыд мой? Увы мне! Проклятье!
Злой демон меня поразил... Вне себя я
Была... бесновалась... Увы мне! Увы!
(Ложится.)
Покрой меня, няня, родная, покрой...
Мне стыдно безумных речей...
О, спрячь меня! Слез не удержишь... бегут.
И щеки горят от стыда... возвращаться
К сознанью так больно, что, кажется, лучше,
Когда б умереть я могла, не проснувшись.
Кормилица
(покрывая Федру)
250 Закрыла... Чего уж? Самой-то в могиле
Скорей бы землею покрыться. Судьба ведь
За долгие годы чему не научит...
(К хору.)
Не надо, чтоб люди так сильно друг друга
Любили. Пусть узы свободнее будут,
Чтоб можно их было стянуть и ослабить,
А так вот, как я эту Федру люблю,
Любить - это тяжкое бремя. На сердце
260 Одно, да заботы, да страхи двойные.
Вот подлинно - где ты уж слишком усерден,
Там много ошибок да мало утехи...
Всегда я скажу: ты излишнего бойся,
Все в меру - и мудрые скажут: все в меру.
(Отходит от Федры, которая лежит молча, закрывшись.
Дальше сцена ведется вполголоса.)
Корифей
Ты, старая и верная раба,
Вспоившая царицу! Видим, горе
Какое-то у Федры, но понять,
Какой недуг у ней, - не понимаем.
270 Душа горит твоих послушать слов.
Кормилица
Когда б сама я, жены, понимала...
Корифей
Причину мук ты знаешь, может быть.
Кормилица
И тоже нет. Она давно таится.
Корифей
А как слаба она... Как извелась...
Кормилица
Не ослабеть... как третий день без пищи!
Корифей
В безумии она?.. Иль смерти жаждет?
Кормилица
Конец один. Причины ж я не знаю.
Корифей
На мужа я дивлюсь... Что ж смотрит муж?
Кормилица
Я ж говорю тебе - она таится.
Корифей
280 Но на лице нельзя ж не видеть мук.
Кормилица
Да, как на грех, и муж у ней в отъезде.
Корифей
Но ты? Ужель на все ты не пойдешь,
Чтобы недуг ее разведать, тело
И душу ей снедающий недуг?..
Кормилица
Старалась уж, да никакого проку.
Но рук я не сложу - смотрите все
И помните, что господам в несчастье
Я верная слуга...
(Подходит к Федре, наклоняется над ней, говорит что-то шепотом, на что Федра
отрицательно качает головой, потом громко:)
Дитя мое
Любимое, мы прежних лучше обе
Не будем слов и помнить... Ты смягчись
И не гляди так гневно... Я ж покину
290 Унылый путь, которым мрачный ум
Дошел до слов тяжелых, и другую
Речь заведу, получше.
Если тайным
Недугом ты страдаешь, эти жены
(указывая на хор)
Тебе помогут опытом, стараньем;
А если он таков, чтоб и мужам
Его открыть, - тебя врачи излечат.
Что ж ты молчишь, дитя? Хоть что-нибудь
Скажи, меня, коли не так сказала,
Оспорь, а не оспоришь, так признай,
Что я права, и поступи согласно
300 Моим словам. Открой же губы... Дай
Хоть посмотреть в глаза тебе... О, горе!
Вот, женщины... Вы видите? Опять.
Уж я ли не старалась?.. Все напрасно:
Как было, так и есть, и как тогда
Была глуха, так и теперь не внемлет.
Пауза.
(Отходит от Федры, говорит с хором, потом опять уже более решительно
подходит к ней и говорит более суровым тоном.)
Пойми ж ты хоть одно. К другому можешь
Ты равнодушней моря быть, но если
Себя убьешь, - ведь собственных детей
Отцовской ты лишаешь части этим.
Я царственной наездницей клянусь,
Что детям родила твоим владыку,
Пусть незаконного, но с честолюбьем,
Законного достойным. Ты его
Отлично знаешь, Федра... Ипполита.
Федра
(не поднимая фаты, но привстав)
310 Увы!
Кормилица
(с живостью)
Коснулась я живого места разве?
Федра
(садится на постели и полуспускает фату)
Ты сделала мне больно... Я молю:
Не повторяй мне больше это имя.
Кормилица
Вот видишь ты - сама ведь поняла;
Так как же, рассудив, не хочешь жизни
Своей сберечь для собственных детей?
Федра
Я их люблю, детей. Но в сердце буря
Мне жребием ниспослана иным.
Кормилица
Нет на руках твоих, надеюсь, крови?
Федра
Душа во мне... душа заражена.
Кормилица
Иль это враг тебе какой подстроил?
Федра
О нет, мы зла друг другу не хотим;
Но он убьет, и я убита буду.
Кормилица
320 Перед тобой Тесей не согрешил?
Федра
Мне перед ним не согрешить бы только.
Кормилица
Но что ж тебя в Аидов дом влечет?
Федра
Мой грех - тебя касаться он не может.
Кормилица
(припадая к ней, плачет)
Конечно нет. Но ты покинешь нас...
Федра
Оставь, оставь! Зачем к руке припала?
Кормилица
(бросаясь к ее ногам)
В мольбе твоих не выпущу колен.
Федра
Тебе же мука, коль узнаешь, мука...
Кормилица
Нет большей мне, как Федру потерять.
Федра
Она умрет, но не бесславной смертью.
Кормилица
330 А слава в чем? Хоть это мне скажи.
Федра
Ее добуду на стезе греха.
Кормилица
Откройся ж нам - и слава возрастет.
Федра
(вставая, причем кормилица не хочет оставить ее руки и влечется за ней)
Уйди, молю... Освободи мне руку...
Кормилица
Нет, ни за что... Молящий дара ждет.
Федра
И ты получишь этот дар молящих.
Кормилица
Тогда молчу... но за тобою речь...
Федра
(вставая и простирая руки к небу, как бы про себя)
Какой любви ты сердце отдавала,
О мать, о мать несчастная моя!
Кормилица
Ты вспомнила быка иль что другое?
Федра
О, бедная, и той же рождена
Для ложа Диониса Ариадна...
Кормилица
340 Опомнись, дочь... ты свой порочишь род.
Федра
Мне третьей быть добычей смерти, третьей.
Кормилица
О, ужас... О, куда ж ты клонишь речь?
Федра
Туда, где злой давно таится жребий.
Кормилица
Но в чем же он?.. Когда бы знать могла я!
Федра
О, горе мне... Когда б мои слова
Ты, женщина, сама сказать могла бы.
Кормилица
Я ж не пророк, чтоб чудом их узнать.
Федра
Ты знаешь ли, что это значит - "любит"?
Кормилица
Да, слаще нет, дитя, и нет больней...
Федра
Последнее - вот мой удел, родная.
Пауза.
Кормилица
(упавшим голосом)
350 Что слышу я? Ты любишь? Но кого ж?
Федра
(тихо)
Не знаю кто, но сын он амазонки.
Кормилица
Как... Ипполит?..
Федра
Он назван, но не мной.
Кормилица
(с жестами отчаяния)
Не может быть, дитя. Ты убиваешь
Признанием меня. Для старых плеч
Такое иго, жены, слишком тяжко.
Проклятый день, проклятый свет очей...
Нет, в омут мне... Но только эту ношу
Берите прочь... На что ж и жизнь, когда
Порок возьмет насильем добродетель