Я кивнула и снова сказала:
— Уезжай скорее. Сен-Мель…
Десмонд отпустил меня, и, хотя мои дрожащие губы приоткрылись в ожидании его поцелуя, он повернулся и вышел. Лука закрыл дверь за ним, и я услышала, как ключ повернулся в замке. Постепенно я стала вновь воспринимать окружающую обстановку и увидела Анджелу, смотревшую на меня потрясенно и негодующе.
Я слепо побрела к своей кровати и опустилась на нее, вся дрожа. Донесся скрип закрывшейся входной двери, машина тронулась с места. Шум ее мотора постепенно замирал, по мере того как она приближалась к деревне.
Глава 9
— Уезжай скорее. Сен-Мель…
Десмонд отпустил меня, и, хотя мои дрожащие губы приоткрылись в ожидании его поцелуя, он повернулся и вышел. Лука закрыл дверь за ним, и я услышала, как ключ повернулся в замке. Постепенно я стала вновь воспринимать окружающую обстановку и увидела Анджелу, смотревшую на меня потрясенно и негодующе.
Я слепо побрела к своей кровати и опустилась на нее, вся дрожа. Донесся скрип закрывшейся входной двери, машина тронулась с места. Шум ее мотора постепенно замирал, по мере того как она приближалась к деревне.
Глава 9
Я в страхе проснулась — кто-то настойчиво тряс меня, а комната наполнилась серым светом раннего утра.
— Анджела? — изумленно спросила я. — В чем дело?
Я плохо спала — мне снились страшные сны. Анджеле, наверное, тоже; каждый раз, когда я просыпалась, слышала, как она ворочалась, а однажды до меня даже донеслись ее испуганные всхлипывания. Но теперь она проснулась и пыталась вытащить меня из постели.
— В замке кто-то есть. Лиза, они вернулись. Он передумал и вернулся, чтобы убить нас.
— Ты с ума сошла, — сказала я. — Они собирались ехать всю ночь. Десмонд, наверное, уже где-то рядом с Францией…
— Говорю тебе, я слышала, как подъехала машина. Послушай! Они идут.
Я спала в одежде. Отбросив одеяло, я быстро села. Входная дверь открывалась. Я замерла, прислушиваясь вместе с Анджелой. Сердце мое бешено забилось от страха.
Кто-то входил. Я услышала голоса — один высокий, пронзительный, другой — низкий, повелительный.
— Это женщина из деревни, — предположила я. — Голос женский. А с ней какой-то мужчина. Но не Десмонд.
— Не он? Тогда мы спасены. — Она бросилась к двери и принялась колотить в нее кулаками. — Мы здесь! Мы здесь! — кричала она.
Я подбежала и присоединилась к ней. До меня донесся женский крик, и я схватила Анджелу за руки.
— Не надо так волноваться, — сказала я. — Ты же не хочешь так напугать их, чтобы они вернулись в деревню?
— Позови их! — закричала она, впадая в истерику от облегчения. — Давай зови их! Скажи, что мы заперты здесь.
— Подожди минутку, — сказала я. Снаружи стало очень тихо. Я с усилием подыскивала испанские слова.
— Ayuda mi! — воскликнула я, надеясь, что слова имеют именно то значение, которое я в них вкладывала — призыв о помощи. — Ayuda mi. Ayuda!
— Quien es? — окликнул мужской голос. — Кто это?
— Dos Americano mujers[16], — отозвалась я. — Мы заперты здесь.
Там был не один мужчина. Их голоса внезапно перешли на приглушенный шепот. К ним присоединился женский голос, более громкий, испуганный. Я позволила себе вздохнуть с облегчением, услышав, как ключ повернулся в замке.
— Все в порядке, Анджела. У них есть ключ. Это женщина из деревни, а с ней какие-то мужчины.
Анджела рванулась от меня к двери, стремительно распахнула ее и, взвизгнув от ужаса, отпрянула, чуть не упав. Взглянув поверх ее плеча, я испугалась так же, как и она, при виде угрожающе нацеленного на нас автомата. Пытаясь защитить Анджелу, я обхватила ее рукой, прежде чем успела заметить черную глянцевую треугольную шляпу, желтые ремни, зеленую униформу и суровое лицо гражданского гвардейца, обладателя ружья. Он осторожно вошел в комнату и осмотрелся. Офицер — тонкий темноволосый мужчина с подозрительным взглядом прищуренных глаз. Затем я увидела двух других гражданских гвардейцев, вооруженных винтовками, стоявших позади него, и испуганное лицо пожилой женщины в черном, разглядывающей нас из коридора.
Мужчина, возглавлявший их, выпалил вопрос по-испански. Мне показалось, будто я различила имя Нуньес, но не была уверена. Внезапно мне припомнилась радиотрансляция, которую я слышала. Полиция разыскивала Нуньеса так же, как и Рамона. Полиция не знала, кто из них убил Изабеллу Дамас.
Вопросы зазвучали еще более настойчиво, когда он перешел от Анджелы ко мне. Я покачала головой…
— No comprender Espagnol, officer. Americano[17].
— Americano?
Он прошелся по комнате и выглянул в окно, вернулся и посмотрел на меня.
— Имя? — спросил он по-английски.
— Меня зовут Лиза Уолтон. А это Анджела Клайв. Если хотите взглянуть на наши визы, они у нас есть.
Он покачал головой, его карие глаза смотрели недоуменно. Но слово «визы» он понял и протянул руку.
— Визы!
Я принесла их, он посмотрел и кивнул.
— Идемте. — Он показал на дверь, взял меня за руку и повесил через плечо автомат.
— Наши чемоданы, — прошептала Анджела. — Скажи ему, что нам нужна наша одежда!
Она набросила поверх ночной рубашки халат, прозрачное неглиже, заставлявшее идущих позади двух гвардейцев изумленно глазеть на нее, подталкивая друг друга локтями. Но их начальник поспешно вел нас по коридору и через гостиную на улицу. Я увидела стоявшую у лестницы полицейскую машину с радиомачтой и вытянувшегося рядом с ней гвардейца. Он отдал честь офицеру и открыл перед ним дверь, затем перевел взгляд с меня на Анджелу и задержал взгляд на ней, разглядывая все, что возможно сквозь ее неглиже. Офицер подал мне знак сесть на переднее сиденье, один из его подчиненных помог Анджеле сесть на заднее и закрыл дверцу.
— Наblа Ingles[18], — произнес, глядя на меня, офицер. Я поняла, смысл этих слов, когда он взял микрофон приемно-передающей радиоустановки.
— Что он делает? — спросила Анджела с заднего сиденья.
— Думаю, он собирается связаться со своей базой, с тем чтобы кто-нибудь побеседовал с нами по-английски.
Установка издала короткое потрескивание. Офицер что-то сказал, и, когда нажал на переключатель, ему ответил другой голос. Офицер быстро говорил, зачитывал подробности из наших паспортов, лежавших у него на коленях. До меня снова долетело имя Нуньеса, и Анджела наклонилась ко мне:
— Разве он не назвал имени Нуньеса? Он называл его и раньше, как только открыл дверь. Нуньес — это тот человек, про которого Десмонд говорил, что он убит. Почему ты ему не сказала об этом?
Я покачала головой:
— Он говорит слишком быстро, я ничего не могу понять.
Я бросила взгляд вдоль долины на восток. В машине было холодно. Анджела в своем тоненьком халатике стала дрожать. За замком поднимался туман. Первые проблески зари, встающей из-за гор, делались все более насыщенными. Через час взойдет солнце. Я подумала о Десмонде и Луке, приближающихся к Пиренеям.
А еще через час они будут во Франции…
Офицер коснулся моего плеча и сунул микрофон в мою неохотно принявшую его руку.
— Habla Ingles, сеньорита Уолтон. Говорите… по-английски.
Я подняла микрофон к губам, а он наклонился и нажал на переключатель.
— Алло? Алло? — Мужской голос произнес прямо мне в ухо: — Сеньорита Уолтон? Говорите, пожалуйста, по-английски.
— Что вы хотите от меня услышать?
— Я лейтенант Гарсиа из гражданской гвардии. Сержант Мурильо сообщил, что нашел вас запертыми в комнате. У нас есть все основания предполагать, что в этом замешан человек по имени Нуньес. Мы разыскиваем этого человека в районе Махинас. Вы нам очень поможете, если сообщите Мурильо, где мы сможем его найти.
— Я не намерена выдвигать против кого-либо обвинения, — заявила я. — Так же как и моя спутница, сеньорита Клайв.
— А! Так это Нуньес запер вас в комнате?
— Разве я так сказала?
— Вы совсем не хотите нам помочь! Вынужден сообщить вам, сеньорита, что в Испании считается преступлением укрывать человека, которого разыскивает полиция. Я требую, чтобы вы открыли мне местонахождение Нуньеса. Немедленно!
Анджела наклонилась вперед.
— Лиза! — сердито воскликнула она. — Лиза, какого черта! Что ты делаешь? Лиза!
— Я американская гражданка, — заявила я. — И требую, чтобы меня доставили в наше консульство в Мадриде, только тогда я стану отвечать на ваши вопросы.
— Лиза, — сказала мне на ухо Анджела. — Скажи ему, что Нуньес убит! Скажи ему, что нас запер Десмонд Дамас.
— Анджела, — отозвалась я. — Как я могу говорить с лейтенантом, когда ты все время перебиваешь…
— Скажи ему, что Десмонд признался в том, что помог Району Дамасу бежать после того, как тот убил свою жену, — кричала она. — Лиза! Если ты не расскажешь, это сделаю я!
— Что там происходит? Чей это голос? — требовательно спросил Гарсиа.
— Это сеньорита Клайв, — сказала я. — У нее истерика. Она…
Анджела оттолкнула меня в сторону и попыталась выхватить у меня микрофон.
— Лейтенант! — воскликнула она. — Она пытается защитить Десмонда Дамаса. Она знает, что Нуньес был убит Рамоном Дамасом и что Десмонд Дамас помогает своему брату бежать во Францию.
— Что? — В голосе Гарсиа прозвучало изумление. Затем последовал поток распоряжений на испанском языке, сменявших друг друга слишком быстро, чтобы я могла что-то разобрать. Сержант Мурильо выхватил у меня микрофон и знаками велел освободить переднее сиденье. Один из его подчиненных схватил Меня за руку. Я выдернула ее и устало откинулась на спинку сиденья.
— Мисс Клайв? — Из приемника донесся металлический голос. — Повторите, пожалуйста, то, что вы только что сказали.
Анджела бросила на меня вызывающий взгляд.
— Нуньес погиб, лейтенант Гарсиа, — спокойно сказала она. — Десмонд Дамас признался нам, что его брат Рамон убил Нуньеса в охотничьей хижине неподалеку от замка Махинас и сбросил тело с утеса. Десмонд Дамас и его слуга Лука столкнули машину Нуньеса с утеса в том же месте и заперли нас с Лизой в одной из комнат замка. Они украли нашу машину и отдали ее Рамону Дамасу. Он пытается бежать на ней во Францию.
— Рамон? Муж Изабеллы Ортеги-и-Дамас?
— Да. Десмонд сказал нам, что Рамон убил Изабеллу в Барселоне.
— Вот как! А где Десмонд Ортега-и-Дамас сейчас?
— Он тоже пытается бежать во Францию. Вместе с Лукой, слугой. У них есть машина, которую они привезли в замок вчера вечером. Все трое вооружены винтовками. Десмонд и Лука собирались ехать всю ночь. Рамон, возможно, уже во Франции. Но если вы поторопитесь, то сможете схватить тех двоих.
— У Рамона мало шансов бежать, — заметил Гарсиа. — Мы уже несколько дней разыскиваем его на севере. Может, Десмонд называл место встречи с братом?
— Нет, — ответила Анджела и посмотрела на меня. — Но он сказал, что в горах есть тропинки, по которым можно перейти границу с Францией незамеченными. Он сказал…
— Он не называл какой-нибудь город, деревню? Не говорил, в каком месте попытается перейти границу?
— Нет, не говорил, лейтенант. Думаю, он не доверял мне.
— Не имеет значения. Он поедет прямым путем через Гвадалахару и повернет на север в Наварру к Ронсесваллес. Машина будет здесь… Да! — Похоже, он изучал настенную карту. — Когда бегут, всегда совершают глупости, и Десмонд не исключение. Его поимка — вопрос времени и расстояния. Он, скорее всего, попытается перейти неподалеку от Порт-Ори, между Ори и Пье-де-Портом, или к западу от дороги, неподалеку от Ронсесваллес. Западный путь — самый короткий. А теперь я хочу еще переговорить с мисс Уолтон.
Я взяла микрофон у Анджелы.
— Право, Лиза!
— Лейтенант! Это Лиза Уолтон.
— Значит, я ошибся на ваш счет, сеньорита? Вы пытались защитить не Нуньеса, а Дамаса? Вот почему вы лгали мне? Вы его novia, ведь так?
— Нет! — рассерженно воскликнула я. — И я не лгала. Я сказала вам, что не могу опознать Нуньеса. Я никогда не видела его.
— Вы снова пытаетесь затянуть время, а у меня много дел, сеньорита Уолтон. Поговорю с вами позже. — Он перешел на испанский, отдавая распоряжения сидевшему рядом со мной мужчине, и Мурильо забрал у меня громкоговоритель.
— Si, Teniente. Si, Teniente. Por de pronto, si Teniente. Si…[19] — Он опустил микрофон на рычаг и сурово посмотрел на меня. — Выходите!
Он открыл дверь с моей стороны и, взяв меня за руку, сопроводил в столовую. Когда он подвел меня к ближайшему стулу, суровое выражение его лица на мгновение сменила улыбка.
— Que guapita eres, Senorita[20], — Он покачал головой. — Amor.
On привел одного из своих подчиненных в комнату, чтобы охранять меня, и отрывисто отдал распоряжение деревенской женщине, сидевшей выпрямившись на кончике стула. Она поспешно встала и скрылась на кухне.
Приятный аромат молотых кофейных зерен стал проникать в большую комнату, и гвардеец, сняв свою треугольную шляпу, предложил мне сигарету. Это была дешевая испанская сигарета и очень крепкая, но я с благодарностью приняла ее. Гражданские гвардейцы, как я узнала, были не такими суровыми, как казались.
Женщина тоже вела себя довольно дружелюбно. Она принесла мне чашку крепкого черного кофе и разразилась потоком испанских слов, из которых я смогла различить только имя Десмонда и слово simpatico, что на испанском означает смесь всех самых хороших качеств в мужчинах или женщинах.
Мой сторож слушал и согласно кивал, затем приказал ей замолчать.
Нервы мои немного успокоились, когда я выпила кофе. Сторож предложил мне вторую сигарету, но я на этот раз отказалась. Вернулся сержант, взял кофе, чтобы отнести в машину. Он посмотрел на меня и сказал что-то о Десмонде по-испански, но смысл его слов ускользнул от меня.
Мурильо подозвал моего сторожа к двери и отдал какие-то распоряжения насчет меня. Машина завелась и отъехала от лестницы. Сквозь открытую дверь я увидела голову Анджелы. Машина повернула туда, где проходил след от машины Нуньеса, ведущий к гребню горы, и я догадалась, что Анджела собирается показать им то место, откуда машина упала с большого утеса. Я поняла, припомнив все, что видела с крепостной стены, что поиски тела займут у них немало времени, даже если оно не похоронено под тоннами земли в результате обвала.
Свет едва касался вершины хребта, когда я посмотрела в первый раз, но пока я наблюдала, он неумолимо спускался по склону по мере того, как солнце поднималось из-за высоких гор; время тянулось медленно. Казалось, прошла вечность, прежде чем я наконец услыхала шум приближающейся машины. Когда она остановилась, Мурильо позвал моего сторожа.
Сторож важно надел свою блестящую черную шляпу, взял винтовку и жестом показал мне следовать за ним к машине. Я устало поднялась. Другой сторож вводил в дом Анджелу. Но она шла свободно, ее не держали за руку, как это было со мной. Она остановилась и схватила меня за руку.
— Лиза, мы должны были рассказать им. Ты понимаешь это. Ты же слышала, что он сказал. Десмонд заявил — никаких условий. Он не взял с нас никаких обещаний, которые полиция заставила бы нас нарушить.
Я не могла ей отвечать. Ее глаза наполнились жалостью, и она сжала мою руку.
— Лейтенант велел нам собрать вещи, — продолжала она. — Мы едем с ними в Мадрид. Я показала им то место, где упала машина, и мы ходили в хижину, где они нашли одежду и бумаги Нуньеса и дорожную сумку, набитую испанскими деньгами. Хочешь, я соберу твои вещи?
— Мне все равно, что ты будешь делать, — равнодушно сказала я и снова направилась к машине, но она остановила меня.
— Лиза, подожди. — Она помедлила, словно подыскивая нужные слова. — Рамона обнаружили. На их поиски послали самолет. Они уже знают, где Рамон. Лейтенант сказал, что это к западу от того места, какого-то Порта… Они в долине, и гражданская гвардия приближается, чтобы блокировать оба ее конца. Их поймают, Лиза, — мягко произнесла она.
— И это делает тебя счастливее? — холодно спросила я и пожалела о своих словах.
— Пожалуйста, не надо так! Лейтенант сказал, что будет следствие и нам придется на него остаться, но ты быстро обо всем забудешь, когда окажешься во Франции. Вот увидишь…
Я умудрилась изобразить подобие улыбки, затем решительно направилась к машине.
Мурильо открыл дверь и жестом предложил мне сесть рядом с ним. Он снова вложил мне в руку микрофон портативной радиостанции.
— Сеньорита Уолтон? — осведомился голос Гарсиа.
— Да?
— Теперь, когда мы добились желаемого, мне хотелось бы забыть наше небольшое разногласие, — миролюбиво сказал он. — Полагаю, вам следует знать, что мы обнаружили одного из беглецов в долине в нескольких километрах к востоку от Ронсесваллеса неподалеку от Пье-де-Порта. Каждую минуту может поступить сообщение о его поимке. Не хотите ли что-нибудь добавить к тому, что сообщила нам сеньорита Клайв?
Я заявила:
— Не сомневаюсь, что мисс Клайв предоставила вам полный отчет, лейтенант Гарсиа. Я не буду делать никаких заявлений до тех пор, пока не свяжусь с американским консульством в Мадриде.
— Вам будет предоставлена такая возможность, сеньорита. Вас отвезут в Мадрид сегодня же утром.
— Я арестована?
Он усмехнулся:
— Сеньорита, мы здесь в гражданской гвардии не бесчеловечны. Мы испанцы, и умеем принимать во внимание слабости или, может, следует сказать, сильные стороны женщин, когда дело касается их чувств. Нет, вы не арестованы, но вам придется подтвердить показания сеньориты Клайв относительно вашего любовника, Десмонда Ортеги-и-Дамаса.
— Он не был моим… любовником! — сердито воскликнула я.
— Нет? — В его голосе прозвучало удивление. — Но вы испытывали к нему симпатию, не так ли? Для женщины вполне естественно влюбиться в такого человека, как Дамас, члена старинной и уважаемой семьи, к тому же обладающего большим личным обаянием.
— Он был очень добр по отношению к мисс Клайв и ко мне, — сказала я. — Но не сомневаюсь, что эти факты, касающиеся Десмонда Дамаса, мисс Клайв не упомянула. Сказала ли она вам, что он спас нас? Или что он приехал в Махинас для того, чтобы предотвратить убийство Нуньеса Рамоном? Вы, наверное, обнаружите, что мои показания придут в противоречие с утверждениями мисс Клайв, когда я дам их. Но это будет в американском консульстве. Не здесь.
— Мисс Клайв обвиняет Десмонда Дамаса в том, что он удерживал вас обеих пленницами в Махинас, сеньорита.
— А вам или мисс Клайв не приходило в голову, что для Десмонда это, возможно, был единственный способ защитить нас от Рамона?
Он усмехнулся:
— Теперь пришло, когда вы сами сказали об этом. Да, признаю, это вполне возможно. Вы сами, разумеется, не станете выдвигать против него обвинений?
— Нет, не стану.
— Что не снимает другого обвинения… как вы говорите там в Америке? Соучастие в убийстве, так? Он помогал своему брату Рамону, разве нет? Даже если он не планировал бежать. Зачем тогда он украл вашу машину и уничтожил машину Нуньеса?
— Он не украл нашу машину, лейтенант, — запротестовала я. — Если вы арестуете его, то найдете у него в кармане расписку о покупке нашей машины. Мы с мисс Клайв совместно владели ею. Мы получили за нее от Десмонда Дамаса тысячу песет, и половина этих денег принадлежит мисс Клайв.
— Что ж, это следует принять к сведению, — спокойно сказал Гарсиа. — Для женщины, не являющейся его novia, вы проявляете удивительную лояльность по отношению к этому человеку. Но есть люди, которые станут требовать наказания, когда мы поймаем его. Нуньес не принадлежал к самым знаменитым семьям Испании, но у него есть могущественные друзья в высоких кругах. Дамасы всегда были гордыми и высокомерными людьми. Они живут величием прошлого и придают большое значение таким вещам, как семейная честь. Вот почему Десмонд Ортега-и-Дамас помог своему брату бежать.
Я обратила внимание на то, что уже вставало солнце, окрашивая небо над горами в алый цвет.
— А помог ли он брату бежать? — медленно произнесла я. — При отъезде Рамона из замка Махинас присутствовали только мы с Лукой. Мисс Клайв с нами в тот момент не было, а я была. Рамон только что попытался убить меня. И он преуспел бы в этом, если бы Десмонд и Лука не остановили его. Я была потрясена случившимся. Я слышала, как Десмонд велел ему отойти от меня и уходить. Десмонд держал его под прицелом. Возможно, что-то было сказано и по поводу машины, точно не знаю, так как я потеряла сознание. При таких обстоятельствах могла ли я точно запомнить слова? Позже, отдавая деньги за машину, помню, Десмонд сказал, что Дамас может убить в порыве страсти, но не украсть. Имел ли он в виду себя или Рамона, не знаю.
— Понятно. И в порыве страсти, охваченный ревностью, Рамон Ортега-и-Дамас убил свою жену, Изабеллу, не так ли?
— Десмонд сказал, что Рамон намеревался вернуть свою жену. Он по-прежнему любил ее. Но когда она открыла дверь квартиры в Барселоне и увидела стоявшего там Рамона, то позвала на помощь Нуньеса. Нуньес испугался и попытался сбежать. Рамон бросился за ним, а Изабелла схватила его, стараясь удержать. Десмонд говорит, что Рамон обезумел от гнева и убил ее. Десмонд знал, что Рамон попытается убить и Нуньеса тоже, поэтому последовал за Нуньесом, чтобы защитить от Района и найти брата. Он проследил за Нуньесом до этой хижины, но опоздал. Рамон уже убил его.
— И эти показания вы дадите в консульстве? Это правда? Истинная правда?
— Это правда. — Я поколебалась и добавила: — Есть еще одно, лейтенант. Не могу умолчать, как бы мне ни хотелось. Не помню в точности слов, которые использовал Десмонд, но смысл был такой: чтобы избежать позора для семьи Дамас, главным образом других ее членов, а не себя, он намеревался помочь Рамону добраться до Франции и избежать суда здесь, в Испании.
— Однако ваши показания бросают тень сомнения на это сообщение, так как намерение действовать еще не действие. И поскольку он с винтовкой отогнал Рамона от вас и приказал ему уйти, все это можно интерпретировать по-разному. Да… когда две могущественные семьи вступают в конфликт, не очень-то приятно быть лейтенантом гражданской гвардии, оказавшимся между ними… — Он оборвал себя на полуслове. — Сеньорита, я получил сообщение с севера.
Я ждала, и страх закрадывался мне в душу. Охваченная им, я услышала голос лейтенанта Гарсиа:
— Мисс Уолтон, в сообщении говорится, что один из беглецов оказал сопротивление пытавшимся его арестовать в долине Абалар, к западу от Ронсесваллеса в Пиренеях. Беглец отклонил все призывы сдаться. Он был вооружен и убил двух членов гражданской гвардии и ранил третьего. Беглец был убит в перестрелке.
— Кто? — прошептала я пересохшими губами.
— Рамон Ортега-и-Дамас, сеньорита, — мрачно произнес Гарсиа.
— Рамон? — Я содрогнулась.
— Двое хороших людей убиты, третий ранен, и сам Рамон Ортега-и-Дамас мертв. Это слишком большая цена за никчемную женщину, просто шлюху, независимо от того, насколько аристократическая кровь текла в ее жилах. И слишком большая цена, чтобы защитить честь от позора! Более того…
— А остальные? Что… с остальными, лейтенант?
— Несколько минут назад мы получили рапорт от розыскного самолета. Двоих других мужчин видели и опознали с воздуха. Их машина обнаружена пустой. Нет никаких сомнений, что это Десмонд Ортега-и-Дамас и глухонемой Лука Кордоба.
— Там тоже сражение?
Лоб мой покрылся каплями холодного пота. Я чувствовала, что вот-вот упаду в обморок.
— Похоже, у них нет оружия. Во всяком случае, винтовок не видно. Возможно, мисс Клайв ошиблась и они безоружны. Плохо, когда свидетельница в чем-то ошибается, тогда не будет доверия другим ее показаниям, да, сеньорита?
— Ваши люди… приближаются к ним, чтобы схватить?
Голос звучал словно не мой. «Боже, — думала я. — Только бы они не стали стрелять».
Я услышала, как он вздохнул, и мне показалось, с облегчением.
— Боюсь, что это невозможно, сеньорита. Я все же настаиваю на том, чтобы вы поехали в Мадрид и дали показания по поводу этих мрачных событий в своем консульстве так же, как дали их здесь мне. Я их тщательно записал и напечатаю для вас по-английски.
— О чем вы говорите? — спросила я.
— После этого, мисс Уолтон, вы свободны ехать куда пожелаете, — спокойно продолжал он. — Наше правительство, к сожалению, не имеет договора с Францией о выдаче преступников, а беглецы Десмонд Ортега-и-Дамас и Лука Кордоба уже пересекли границу с Францией.
Я почувствовала, как сержант Мурильо забрал у меня из рук микрофон. Я посмотрела на Анджелу, но она избегала моего взгляда. Внезапно я ощутила невыразимое оцепенение, но знала, что чувства должны скоро вернуться.
Из Мадрида я отправлюсь во Францию, приеду в Сен-Мель в департаменте Авейрон…
Я должна.
Там человек, которого я люблю.
— Анджела? — изумленно спросила я. — В чем дело?
Я плохо спала — мне снились страшные сны. Анджеле, наверное, тоже; каждый раз, когда я просыпалась, слышала, как она ворочалась, а однажды до меня даже донеслись ее испуганные всхлипывания. Но теперь она проснулась и пыталась вытащить меня из постели.
— В замке кто-то есть. Лиза, они вернулись. Он передумал и вернулся, чтобы убить нас.
— Ты с ума сошла, — сказала я. — Они собирались ехать всю ночь. Десмонд, наверное, уже где-то рядом с Францией…
— Говорю тебе, я слышала, как подъехала машина. Послушай! Они идут.
Я спала в одежде. Отбросив одеяло, я быстро села. Входная дверь открывалась. Я замерла, прислушиваясь вместе с Анджелой. Сердце мое бешено забилось от страха.
Кто-то входил. Я услышала голоса — один высокий, пронзительный, другой — низкий, повелительный.
— Это женщина из деревни, — предположила я. — Голос женский. А с ней какой-то мужчина. Но не Десмонд.
— Не он? Тогда мы спасены. — Она бросилась к двери и принялась колотить в нее кулаками. — Мы здесь! Мы здесь! — кричала она.
Я подбежала и присоединилась к ней. До меня донесся женский крик, и я схватила Анджелу за руки.
— Не надо так волноваться, — сказала я. — Ты же не хочешь так напугать их, чтобы они вернулись в деревню?
— Позови их! — закричала она, впадая в истерику от облегчения. — Давай зови их! Скажи, что мы заперты здесь.
— Подожди минутку, — сказала я. Снаружи стало очень тихо. Я с усилием подыскивала испанские слова.
— Ayuda mi! — воскликнула я, надеясь, что слова имеют именно то значение, которое я в них вкладывала — призыв о помощи. — Ayuda mi. Ayuda!
— Quien es? — окликнул мужской голос. — Кто это?
— Dos Americano mujers[16], — отозвалась я. — Мы заперты здесь.
Там был не один мужчина. Их голоса внезапно перешли на приглушенный шепот. К ним присоединился женский голос, более громкий, испуганный. Я позволила себе вздохнуть с облегчением, услышав, как ключ повернулся в замке.
— Все в порядке, Анджела. У них есть ключ. Это женщина из деревни, а с ней какие-то мужчины.
Анджела рванулась от меня к двери, стремительно распахнула ее и, взвизгнув от ужаса, отпрянула, чуть не упав. Взглянув поверх ее плеча, я испугалась так же, как и она, при виде угрожающе нацеленного на нас автомата. Пытаясь защитить Анджелу, я обхватила ее рукой, прежде чем успела заметить черную глянцевую треугольную шляпу, желтые ремни, зеленую униформу и суровое лицо гражданского гвардейца, обладателя ружья. Он осторожно вошел в комнату и осмотрелся. Офицер — тонкий темноволосый мужчина с подозрительным взглядом прищуренных глаз. Затем я увидела двух других гражданских гвардейцев, вооруженных винтовками, стоявших позади него, и испуганное лицо пожилой женщины в черном, разглядывающей нас из коридора.
Мужчина, возглавлявший их, выпалил вопрос по-испански. Мне показалось, будто я различила имя Нуньес, но не была уверена. Внезапно мне припомнилась радиотрансляция, которую я слышала. Полиция разыскивала Нуньеса так же, как и Рамона. Полиция не знала, кто из них убил Изабеллу Дамас.
Вопросы зазвучали еще более настойчиво, когда он перешел от Анджелы ко мне. Я покачала головой…
— No comprender Espagnol, officer. Americano[17].
— Americano?
Он прошелся по комнате и выглянул в окно, вернулся и посмотрел на меня.
— Имя? — спросил он по-английски.
— Меня зовут Лиза Уолтон. А это Анджела Клайв. Если хотите взглянуть на наши визы, они у нас есть.
Он покачал головой, его карие глаза смотрели недоуменно. Но слово «визы» он понял и протянул руку.
— Визы!
Я принесла их, он посмотрел и кивнул.
— Идемте. — Он показал на дверь, взял меня за руку и повесил через плечо автомат.
— Наши чемоданы, — прошептала Анджела. — Скажи ему, что нам нужна наша одежда!
Она набросила поверх ночной рубашки халат, прозрачное неглиже, заставлявшее идущих позади двух гвардейцев изумленно глазеть на нее, подталкивая друг друга локтями. Но их начальник поспешно вел нас по коридору и через гостиную на улицу. Я увидела стоявшую у лестницы полицейскую машину с радиомачтой и вытянувшегося рядом с ней гвардейца. Он отдал честь офицеру и открыл перед ним дверь, затем перевел взгляд с меня на Анджелу и задержал взгляд на ней, разглядывая все, что возможно сквозь ее неглиже. Офицер подал мне знак сесть на переднее сиденье, один из его подчиненных помог Анджеле сесть на заднее и закрыл дверцу.
— Наblа Ingles[18], — произнес, глядя на меня, офицер. Я поняла, смысл этих слов, когда он взял микрофон приемно-передающей радиоустановки.
— Что он делает? — спросила Анджела с заднего сиденья.
— Думаю, он собирается связаться со своей базой, с тем чтобы кто-нибудь побеседовал с нами по-английски.
Установка издала короткое потрескивание. Офицер что-то сказал, и, когда нажал на переключатель, ему ответил другой голос. Офицер быстро говорил, зачитывал подробности из наших паспортов, лежавших у него на коленях. До меня снова долетело имя Нуньеса, и Анджела наклонилась ко мне:
— Разве он не назвал имени Нуньеса? Он называл его и раньше, как только открыл дверь. Нуньес — это тот человек, про которого Десмонд говорил, что он убит. Почему ты ему не сказала об этом?
Я покачала головой:
— Он говорит слишком быстро, я ничего не могу понять.
Я бросила взгляд вдоль долины на восток. В машине было холодно. Анджела в своем тоненьком халатике стала дрожать. За замком поднимался туман. Первые проблески зари, встающей из-за гор, делались все более насыщенными. Через час взойдет солнце. Я подумала о Десмонде и Луке, приближающихся к Пиренеям.
А еще через час они будут во Франции…
Офицер коснулся моего плеча и сунул микрофон в мою неохотно принявшую его руку.
— Habla Ingles, сеньорита Уолтон. Говорите… по-английски.
Я подняла микрофон к губам, а он наклонился и нажал на переключатель.
— Алло? Алло? — Мужской голос произнес прямо мне в ухо: — Сеньорита Уолтон? Говорите, пожалуйста, по-английски.
— Что вы хотите от меня услышать?
— Я лейтенант Гарсиа из гражданской гвардии. Сержант Мурильо сообщил, что нашел вас запертыми в комнате. У нас есть все основания предполагать, что в этом замешан человек по имени Нуньес. Мы разыскиваем этого человека в районе Махинас. Вы нам очень поможете, если сообщите Мурильо, где мы сможем его найти.
— Я не намерена выдвигать против кого-либо обвинения, — заявила я. — Так же как и моя спутница, сеньорита Клайв.
— А! Так это Нуньес запер вас в комнате?
— Разве я так сказала?
— Вы совсем не хотите нам помочь! Вынужден сообщить вам, сеньорита, что в Испании считается преступлением укрывать человека, которого разыскивает полиция. Я требую, чтобы вы открыли мне местонахождение Нуньеса. Немедленно!
Анджела наклонилась вперед.
— Лиза! — сердито воскликнула она. — Лиза, какого черта! Что ты делаешь? Лиза!
— Я американская гражданка, — заявила я. — И требую, чтобы меня доставили в наше консульство в Мадриде, только тогда я стану отвечать на ваши вопросы.
— Лиза, — сказала мне на ухо Анджела. — Скажи ему, что Нуньес убит! Скажи ему, что нас запер Десмонд Дамас.
— Анджела, — отозвалась я. — Как я могу говорить с лейтенантом, когда ты все время перебиваешь…
— Скажи ему, что Десмонд признался в том, что помог Району Дамасу бежать после того, как тот убил свою жену, — кричала она. — Лиза! Если ты не расскажешь, это сделаю я!
— Что там происходит? Чей это голос? — требовательно спросил Гарсиа.
— Это сеньорита Клайв, — сказала я. — У нее истерика. Она…
Анджела оттолкнула меня в сторону и попыталась выхватить у меня микрофон.
— Лейтенант! — воскликнула она. — Она пытается защитить Десмонда Дамаса. Она знает, что Нуньес был убит Рамоном Дамасом и что Десмонд Дамас помогает своему брату бежать во Францию.
— Что? — В голосе Гарсиа прозвучало изумление. Затем последовал поток распоряжений на испанском языке, сменявших друг друга слишком быстро, чтобы я могла что-то разобрать. Сержант Мурильо выхватил у меня микрофон и знаками велел освободить переднее сиденье. Один из его подчиненных схватил Меня за руку. Я выдернула ее и устало откинулась на спинку сиденья.
— Мисс Клайв? — Из приемника донесся металлический голос. — Повторите, пожалуйста, то, что вы только что сказали.
Анджела бросила на меня вызывающий взгляд.
— Нуньес погиб, лейтенант Гарсиа, — спокойно сказала она. — Десмонд Дамас признался нам, что его брат Рамон убил Нуньеса в охотничьей хижине неподалеку от замка Махинас и сбросил тело с утеса. Десмонд Дамас и его слуга Лука столкнули машину Нуньеса с утеса в том же месте и заперли нас с Лизой в одной из комнат замка. Они украли нашу машину и отдали ее Рамону Дамасу. Он пытается бежать на ней во Францию.
— Рамон? Муж Изабеллы Ортеги-и-Дамас?
— Да. Десмонд сказал нам, что Рамон убил Изабеллу в Барселоне.
— Вот как! А где Десмонд Ортега-и-Дамас сейчас?
— Он тоже пытается бежать во Францию. Вместе с Лукой, слугой. У них есть машина, которую они привезли в замок вчера вечером. Все трое вооружены винтовками. Десмонд и Лука собирались ехать всю ночь. Рамон, возможно, уже во Франции. Но если вы поторопитесь, то сможете схватить тех двоих.
— У Рамона мало шансов бежать, — заметил Гарсиа. — Мы уже несколько дней разыскиваем его на севере. Может, Десмонд называл место встречи с братом?
— Нет, — ответила Анджела и посмотрела на меня. — Но он сказал, что в горах есть тропинки, по которым можно перейти границу с Францией незамеченными. Он сказал…
— Он не называл какой-нибудь город, деревню? Не говорил, в каком месте попытается перейти границу?
— Нет, не говорил, лейтенант. Думаю, он не доверял мне.
— Не имеет значения. Он поедет прямым путем через Гвадалахару и повернет на север в Наварру к Ронсесваллес. Машина будет здесь… Да! — Похоже, он изучал настенную карту. — Когда бегут, всегда совершают глупости, и Десмонд не исключение. Его поимка — вопрос времени и расстояния. Он, скорее всего, попытается перейти неподалеку от Порт-Ори, между Ори и Пье-де-Портом, или к западу от дороги, неподалеку от Ронсесваллес. Западный путь — самый короткий. А теперь я хочу еще переговорить с мисс Уолтон.
Я взяла микрофон у Анджелы.
— Право, Лиза!
— Лейтенант! Это Лиза Уолтон.
— Значит, я ошибся на ваш счет, сеньорита? Вы пытались защитить не Нуньеса, а Дамаса? Вот почему вы лгали мне? Вы его novia, ведь так?
— Нет! — рассерженно воскликнула я. — И я не лгала. Я сказала вам, что не могу опознать Нуньеса. Я никогда не видела его.
— Вы снова пытаетесь затянуть время, а у меня много дел, сеньорита Уолтон. Поговорю с вами позже. — Он перешел на испанский, отдавая распоряжения сидевшему рядом со мной мужчине, и Мурильо забрал у меня громкоговоритель.
— Si, Teniente. Si, Teniente. Por de pronto, si Teniente. Si…[19] — Он опустил микрофон на рычаг и сурово посмотрел на меня. — Выходите!
Он открыл дверь с моей стороны и, взяв меня за руку, сопроводил в столовую. Когда он подвел меня к ближайшему стулу, суровое выражение его лица на мгновение сменила улыбка.
— Que guapita eres, Senorita[20], — Он покачал головой. — Amor.
On привел одного из своих подчиненных в комнату, чтобы охранять меня, и отрывисто отдал распоряжение деревенской женщине, сидевшей выпрямившись на кончике стула. Она поспешно встала и скрылась на кухне.
Приятный аромат молотых кофейных зерен стал проникать в большую комнату, и гвардеец, сняв свою треугольную шляпу, предложил мне сигарету. Это была дешевая испанская сигарета и очень крепкая, но я с благодарностью приняла ее. Гражданские гвардейцы, как я узнала, были не такими суровыми, как казались.
Женщина тоже вела себя довольно дружелюбно. Она принесла мне чашку крепкого черного кофе и разразилась потоком испанских слов, из которых я смогла различить только имя Десмонда и слово simpatico, что на испанском означает смесь всех самых хороших качеств в мужчинах или женщинах.
Мой сторож слушал и согласно кивал, затем приказал ей замолчать.
Нервы мои немного успокоились, когда я выпила кофе. Сторож предложил мне вторую сигарету, но я на этот раз отказалась. Вернулся сержант, взял кофе, чтобы отнести в машину. Он посмотрел на меня и сказал что-то о Десмонде по-испански, но смысл его слов ускользнул от меня.
Мурильо подозвал моего сторожа к двери и отдал какие-то распоряжения насчет меня. Машина завелась и отъехала от лестницы. Сквозь открытую дверь я увидела голову Анджелы. Машина повернула туда, где проходил след от машины Нуньеса, ведущий к гребню горы, и я догадалась, что Анджела собирается показать им то место, откуда машина упала с большого утеса. Я поняла, припомнив все, что видела с крепостной стены, что поиски тела займут у них немало времени, даже если оно не похоронено под тоннами земли в результате обвала.
Свет едва касался вершины хребта, когда я посмотрела в первый раз, но пока я наблюдала, он неумолимо спускался по склону по мере того, как солнце поднималось из-за высоких гор; время тянулось медленно. Казалось, прошла вечность, прежде чем я наконец услыхала шум приближающейся машины. Когда она остановилась, Мурильо позвал моего сторожа.
Сторож важно надел свою блестящую черную шляпу, взял винтовку и жестом показал мне следовать за ним к машине. Я устало поднялась. Другой сторож вводил в дом Анджелу. Но она шла свободно, ее не держали за руку, как это было со мной. Она остановилась и схватила меня за руку.
— Лиза, мы должны были рассказать им. Ты понимаешь это. Ты же слышала, что он сказал. Десмонд заявил — никаких условий. Он не взял с нас никаких обещаний, которые полиция заставила бы нас нарушить.
Я не могла ей отвечать. Ее глаза наполнились жалостью, и она сжала мою руку.
— Лейтенант велел нам собрать вещи, — продолжала она. — Мы едем с ними в Мадрид. Я показала им то место, где упала машина, и мы ходили в хижину, где они нашли одежду и бумаги Нуньеса и дорожную сумку, набитую испанскими деньгами. Хочешь, я соберу твои вещи?
— Мне все равно, что ты будешь делать, — равнодушно сказала я и снова направилась к машине, но она остановила меня.
— Лиза, подожди. — Она помедлила, словно подыскивая нужные слова. — Рамона обнаружили. На их поиски послали самолет. Они уже знают, где Рамон. Лейтенант сказал, что это к западу от того места, какого-то Порта… Они в долине, и гражданская гвардия приближается, чтобы блокировать оба ее конца. Их поймают, Лиза, — мягко произнесла она.
— И это делает тебя счастливее? — холодно спросила я и пожалела о своих словах.
— Пожалуйста, не надо так! Лейтенант сказал, что будет следствие и нам придется на него остаться, но ты быстро обо всем забудешь, когда окажешься во Франции. Вот увидишь…
Я умудрилась изобразить подобие улыбки, затем решительно направилась к машине.
Мурильо открыл дверь и жестом предложил мне сесть рядом с ним. Он снова вложил мне в руку микрофон портативной радиостанции.
— Сеньорита Уолтон? — осведомился голос Гарсиа.
— Да?
— Теперь, когда мы добились желаемого, мне хотелось бы забыть наше небольшое разногласие, — миролюбиво сказал он. — Полагаю, вам следует знать, что мы обнаружили одного из беглецов в долине в нескольких километрах к востоку от Ронсесваллеса неподалеку от Пье-де-Порта. Каждую минуту может поступить сообщение о его поимке. Не хотите ли что-нибудь добавить к тому, что сообщила нам сеньорита Клайв?
Я заявила:
— Не сомневаюсь, что мисс Клайв предоставила вам полный отчет, лейтенант Гарсиа. Я не буду делать никаких заявлений до тех пор, пока не свяжусь с американским консульством в Мадриде.
— Вам будет предоставлена такая возможность, сеньорита. Вас отвезут в Мадрид сегодня же утром.
— Я арестована?
Он усмехнулся:
— Сеньорита, мы здесь в гражданской гвардии не бесчеловечны. Мы испанцы, и умеем принимать во внимание слабости или, может, следует сказать, сильные стороны женщин, когда дело касается их чувств. Нет, вы не арестованы, но вам придется подтвердить показания сеньориты Клайв относительно вашего любовника, Десмонда Ортеги-и-Дамаса.
— Он не был моим… любовником! — сердито воскликнула я.
— Нет? — В его голосе прозвучало удивление. — Но вы испытывали к нему симпатию, не так ли? Для женщины вполне естественно влюбиться в такого человека, как Дамас, члена старинной и уважаемой семьи, к тому же обладающего большим личным обаянием.
— Он был очень добр по отношению к мисс Клайв и ко мне, — сказала я. — Но не сомневаюсь, что эти факты, касающиеся Десмонда Дамаса, мисс Клайв не упомянула. Сказала ли она вам, что он спас нас? Или что он приехал в Махинас для того, чтобы предотвратить убийство Нуньеса Рамоном? Вы, наверное, обнаружите, что мои показания придут в противоречие с утверждениями мисс Клайв, когда я дам их. Но это будет в американском консульстве. Не здесь.
— Мисс Клайв обвиняет Десмонда Дамаса в том, что он удерживал вас обеих пленницами в Махинас, сеньорита.
— А вам или мисс Клайв не приходило в голову, что для Десмонда это, возможно, был единственный способ защитить нас от Рамона?
Он усмехнулся:
— Теперь пришло, когда вы сами сказали об этом. Да, признаю, это вполне возможно. Вы сами, разумеется, не станете выдвигать против него обвинений?
— Нет, не стану.
— Что не снимает другого обвинения… как вы говорите там в Америке? Соучастие в убийстве, так? Он помогал своему брату Рамону, разве нет? Даже если он не планировал бежать. Зачем тогда он украл вашу машину и уничтожил машину Нуньеса?
— Он не украл нашу машину, лейтенант, — запротестовала я. — Если вы арестуете его, то найдете у него в кармане расписку о покупке нашей машины. Мы с мисс Клайв совместно владели ею. Мы получили за нее от Десмонда Дамаса тысячу песет, и половина этих денег принадлежит мисс Клайв.
— Что ж, это следует принять к сведению, — спокойно сказал Гарсиа. — Для женщины, не являющейся его novia, вы проявляете удивительную лояльность по отношению к этому человеку. Но есть люди, которые станут требовать наказания, когда мы поймаем его. Нуньес не принадлежал к самым знаменитым семьям Испании, но у него есть могущественные друзья в высоких кругах. Дамасы всегда были гордыми и высокомерными людьми. Они живут величием прошлого и придают большое значение таким вещам, как семейная честь. Вот почему Десмонд Ортега-и-Дамас помог своему брату бежать.
Я обратила внимание на то, что уже вставало солнце, окрашивая небо над горами в алый цвет.
— А помог ли он брату бежать? — медленно произнесла я. — При отъезде Рамона из замка Махинас присутствовали только мы с Лукой. Мисс Клайв с нами в тот момент не было, а я была. Рамон только что попытался убить меня. И он преуспел бы в этом, если бы Десмонд и Лука не остановили его. Я была потрясена случившимся. Я слышала, как Десмонд велел ему отойти от меня и уходить. Десмонд держал его под прицелом. Возможно, что-то было сказано и по поводу машины, точно не знаю, так как я потеряла сознание. При таких обстоятельствах могла ли я точно запомнить слова? Позже, отдавая деньги за машину, помню, Десмонд сказал, что Дамас может убить в порыве страсти, но не украсть. Имел ли он в виду себя или Рамона, не знаю.
— Понятно. И в порыве страсти, охваченный ревностью, Рамон Ортега-и-Дамас убил свою жену, Изабеллу, не так ли?
— Десмонд сказал, что Рамон намеревался вернуть свою жену. Он по-прежнему любил ее. Но когда она открыла дверь квартиры в Барселоне и увидела стоявшего там Рамона, то позвала на помощь Нуньеса. Нуньес испугался и попытался сбежать. Рамон бросился за ним, а Изабелла схватила его, стараясь удержать. Десмонд говорит, что Рамон обезумел от гнева и убил ее. Десмонд знал, что Рамон попытается убить и Нуньеса тоже, поэтому последовал за Нуньесом, чтобы защитить от Района и найти брата. Он проследил за Нуньесом до этой хижины, но опоздал. Рамон уже убил его.
— И эти показания вы дадите в консульстве? Это правда? Истинная правда?
— Это правда. — Я поколебалась и добавила: — Есть еще одно, лейтенант. Не могу умолчать, как бы мне ни хотелось. Не помню в точности слов, которые использовал Десмонд, но смысл был такой: чтобы избежать позора для семьи Дамас, главным образом других ее членов, а не себя, он намеревался помочь Рамону добраться до Франции и избежать суда здесь, в Испании.
— Однако ваши показания бросают тень сомнения на это сообщение, так как намерение действовать еще не действие. И поскольку он с винтовкой отогнал Рамона от вас и приказал ему уйти, все это можно интерпретировать по-разному. Да… когда две могущественные семьи вступают в конфликт, не очень-то приятно быть лейтенантом гражданской гвардии, оказавшимся между ними… — Он оборвал себя на полуслове. — Сеньорита, я получил сообщение с севера.
Я ждала, и страх закрадывался мне в душу. Охваченная им, я услышала голос лейтенанта Гарсиа:
— Мисс Уолтон, в сообщении говорится, что один из беглецов оказал сопротивление пытавшимся его арестовать в долине Абалар, к западу от Ронсесваллеса в Пиренеях. Беглец отклонил все призывы сдаться. Он был вооружен и убил двух членов гражданской гвардии и ранил третьего. Беглец был убит в перестрелке.
— Кто? — прошептала я пересохшими губами.
— Рамон Ортега-и-Дамас, сеньорита, — мрачно произнес Гарсиа.
— Рамон? — Я содрогнулась.
— Двое хороших людей убиты, третий ранен, и сам Рамон Ортега-и-Дамас мертв. Это слишком большая цена за никчемную женщину, просто шлюху, независимо от того, насколько аристократическая кровь текла в ее жилах. И слишком большая цена, чтобы защитить честь от позора! Более того…
— А остальные? Что… с остальными, лейтенант?
— Несколько минут назад мы получили рапорт от розыскного самолета. Двоих других мужчин видели и опознали с воздуха. Их машина обнаружена пустой. Нет никаких сомнений, что это Десмонд Ортега-и-Дамас и глухонемой Лука Кордоба.
— Там тоже сражение?
Лоб мой покрылся каплями холодного пота. Я чувствовала, что вот-вот упаду в обморок.
— Похоже, у них нет оружия. Во всяком случае, винтовок не видно. Возможно, мисс Клайв ошиблась и они безоружны. Плохо, когда свидетельница в чем-то ошибается, тогда не будет доверия другим ее показаниям, да, сеньорита?
— Ваши люди… приближаются к ним, чтобы схватить?
Голос звучал словно не мой. «Боже, — думала я. — Только бы они не стали стрелять».
Я услышала, как он вздохнул, и мне показалось, с облегчением.
— Боюсь, что это невозможно, сеньорита. Я все же настаиваю на том, чтобы вы поехали в Мадрид и дали показания по поводу этих мрачных событий в своем консульстве так же, как дали их здесь мне. Я их тщательно записал и напечатаю для вас по-английски.
— О чем вы говорите? — спросила я.
— После этого, мисс Уолтон, вы свободны ехать куда пожелаете, — спокойно продолжал он. — Наше правительство, к сожалению, не имеет договора с Францией о выдаче преступников, а беглецы Десмонд Ортега-и-Дамас и Лука Кордоба уже пересекли границу с Францией.
Я почувствовала, как сержант Мурильо забрал у меня из рук микрофон. Я посмотрела на Анджелу, но она избегала моего взгляда. Внезапно я ощутила невыразимое оцепенение, но знала, что чувства должны скоро вернуться.
Из Мадрида я отправлюсь во Францию, приеду в Сен-Мель в департаменте Авейрон…
Я должна.
Там человек, которого я люблю.