- Разве? - пробормотал он, ласково погладив ее по щеке. - Мне ты не кажешься очень взрослой.
   - О, прекратите! - закричала она, отталкивая его руку, и наклоняя голову, чтобы не смотреть на него.
   - Эмма, - сказал он торжественно. - Я прошу извинить меня за то, что сделал. Это непростительно, но мне необходимо было уехать.
   Эмма взглянула на него. В глазах ее вспыхнуло пламя.
   - Я сказала вам, забудьте это! Просто отвезите меня назад в Палаццо. Я хочу уехать отсюда немедленно!
   Чезаре внимательно посмотрел на нее. Оранжевое полотенце сползло с ее плеч, и она сидела в лучах заходящего солнца, маленькая сердитая девочка, которая тем не менее, воплощала в себе женственность.
   - Эмма... - произнес он мягко и увидел как она испуганно вздрогнула.
   Его пальцы погладили кожу ее руки, она была так близко, он ни на мгновение не сводил с нее пристального взгляда. Затем рука его скользнула по затылку, он слегка наклонил ее голову назад, и прикоснулся губами к ее шее, ее глаза закрылись, и он мягко опустил ее на песок. Его рот раздвинул ее губы, он почувствовал мгновенную реакцию. Для Эммы, только что пробудившейся и все еще полусонной, его губы были теплыми и желанными.
   - Dio, - простонал он, чувствуя под собою податливую мягкость ее тела. Юные уста чувственно двигались под его губами и языком, возбуждая его, несмотря на то, что он невероятным усилием воли сдерживал себя. Видал почувствовал, что теряет голову. Он хотел успокоить ее, как-то сгладить свое жестокое поведение, но вместо этого его мягкость превращалась в страсть, и он понял что испытывает сильнейшее желание. Сверхчеловеческим усилием воли он заставил себя оторваться от нее и встал, приглаживая волосы слегка дрожащими руками.
   - Ради бога, Эмма, - произнес он более резко, чем намеревался, злясь на самого себя за свои дикие желания, - вставай и перестань вести себя как cortigiana! В его голосе была насмешка и неприязнь.
   Эмма поднялась с песка, заворачиваясь в полотенце.
   - Что значит это слово? - спросила она тихо. - Оно не из нашего словарика.
   - Cortigiana! - Его тон был все еще насмешливым. - Найдешь его в словаре. А теперь пошли! Одевайся, мы возвращаемся в Палаццо. Твоя мачеха, наверное, интересуется, где ты? Матерям свойственно волноваться о своих детях, не так ли?
   - О, Чезаре! - воскликнула она. - Как ты можешь?
   Граф отвернулся. Ему было ужасно стыдно. Он понимал, что вел себя, как подлец, заботясь только о собственном удовольствии. Но Эмма была так удивительно желанна, что он забыл обо всем на свете, когда их губы соприкоснулись. Было бы так восхитительно научить ее искусству любви, но он опытный и пресыщенный не имел права на эту невинную девушку. Он жил слишком опасной жизнью, и ни одна женщина, даже Селеста, не заслуживают того, чтобы разделить с ним судьбу.
   Эмма переоделась и вернулась к Чезаре, заворачивая купальник в полотенце. - Я готова, - сказала она бесцветным голосом. Он забрался в лодку и протянул девушке руку, чтобы помочь ей. Она споткнулась о борт и едва не упала на дно, удержавшись только благодаря ему. Эмма почувствовала, как напряглись его мышцы, когда она прижалась к нему, и умоляюще произнесла:
   - Чезаре, пожалуйста!
   Он стиснул зубы, оттолкнул ее, отвязал веревку и бросил ее в воду.
   - Мы должны найти тебе парня, Эмма, - сказал он сухо. - Похоже, ты стала одержима мыслью о том, чтобы заняться любовью. Может быть, какой-нибудь юноша твоего возраста сможет погасить это пламя.
   Эмма не могла поверить своим ушам. Мгновение она молча смотрела на него широко открытыми глазами, потом сердито топнула ногой, интуитивно понимая, что здесь что-то не так.
   - Я сама буду выбирать себе друзей, спасибо, - ответила она холодно. - И не воображайте, что я попытаюсь спровоцировать вас, синьор граф. Ничто не заставит меня снова заговорить с вами, разве только у меня не будет другого выхода.
   - Очень хорошо, синьорина. Это меня радует. Я не привык иметь дело с импульсивными подростками, которые бросаются мне на шею.
   - О! О! - Эмма не находила слов для ответа, и чувствовала, что предательские слезы снова выступили на глазах. Она отвернулась от него, спустилась вниз в каюту и не выходила, пока они не приехали.
   У Селесты был очень тяжелый день. Головная боль, мучившая ее с утра, быстро исчезла после двух таблеток, принесенных ей служанкой с чашкой утреннего кофе. Селеста никогда не испытывал такого внезапного облегчения, и одарив служанку снисходительной улыбкой, сказала:
   - Ты можешь наполнить мне ванну, Анна. Я чувствую себя довольно хорошо и думаю, что смогу составить графу компанию.
   На лице Анны не было никаких эмоций.
   - К сожалению, синьор граф уже покинул Палаццо, - спокойно проговорила она. - Невозможно, чтобы мадам присоединилась к нему.
   У Селесты мелькнуло подозрение, что служанка наслаждается сложившейся ситуацией и ее тон стал резким:
   - Не понимаю! Мы с синьором графом должны были отправиться на пикник сегодня утром. Не мог же он поехать один!
   Анна покачала головой.
   - Нет, мадам. Синьорина Эмма поехала с ним. Они покинули Палаццо почти час назад.
   Пальцы Селесты судорожно вцепились в покрывало, но она сумела сдержать приступ ярости, охватившей ее.
   - Хорошо, Анна, - произнесла она спокойно. Но ты все равно можешь наполнить мне ванну. Я не могу лежать здесь целый день. Мне хочется походить по Венеции.
   Анна подняла темные брови.
   - Si, si, мадам, - ответила она и неохотно наполнила огромную ванну.
   - Ты мне больше не понадобишься, - злорадно улыбнулась Селеста. Анна вежливо кивнула и удалилась.
   Ярость бушевала в ее груди при мысли о том, что Эмма будет наедине с графом Чезаре целый день. Как она осмелилась? Внутри Селесты все кипело. Не может быть, чтобы он интересовался таким ничтожеством как Эмма. Селеста не сомневалась в своей собственной красоте и знала, что рядом с ней светлые волосы и бледное лицо падчерицы казались бесцветными и безжизненными. И все же иногда Селеста понимала, что, когда она постареет, а Эмма достигнет расцвета, они поменяются местами. Но она была уверена, что к этому времени они разойдутся навсегда.
   Днем Селеста отдыхала, затем стала готовиться к возвращению графа Чезаре и падчерицы. Важно, чтобы Чезаре не заметил, что его отсутствие как-то задело ее. Но Эмме не поздоровится за то, что посмела ослушаться.
   Ближе к вечеру в Палаццо приехал молодой человек. Селеста отдыхала в лоджии, ее спокойствие было напускным, а сама она настороженно ждала приближения моторной лодки. Молодого человека представили ей как Антонио Венкаре, двоюродного брата графа Чезаре и сына дочери графини Джузеппины. Он был не таким высоким как граф, но имел очень привлекательную внешность. По мнению Селесты, ему было немногим больше двадцати лет, и пристально посмотрев на графиню, она догадалась, что должно быть молодого человека пригласили ради Эммы. В конце концов, графиня не меньше Селесты желала, чтобы Чезаре женился на ее крестнице, а Эмма мешала осуществлению этого плана.
   Селеста с радостью приветствовала Антонио, задала ему несколько вопросов. Антонио был удивлен ее интересом.
   - Мой отец - судовладелец, - объяснил он, улыбаясь. - У него много кораблей, и как только я окончу колледж, то начну заниматься делом, вы понимаете?
   Его английский был не настолько совершенен, как у графа Чезаре, он говорил с приятным акцентом и Селеста с удовлетворением подумала, что ему будет легко очаровать неопытную Эмму. Графиня оставила их вдвоем и отправилась похлопотать о дневном чае - привычка, которую она переняла у своих английских друзей. Моторная лодка почти незамеченной причалила к Палаццо. Эмма выпрыгнула из нее, оставив Чезаре разбираться с вещами и побежала вверх по ступенькам к своей комнате. Ее щеки пылали, а глаза горели. Она резко остановилась, увидев мачеху и красивого молодого итальянца, входивших в лоджию. Их внимание мгновенно обратилось к ней. Румянец на щеках придал ее обычно бледным чертам необычную живость, а огонь, горевший в глазах, осветил ее лицо ярким сиянием.
   - О! - удивленно вскрикнула она, а рука автоматически прикоснулась к горлу, так как она пыталась восстановить дыхание.
   Глаза Селесты были холодными, но губы улыбались, когда она произнесла:
   - А, ты вернулась, Эмма. Как видишь у нас гость. Это двоюродный брат графа Чезаре, Антонио Венкаре. Антонио, это моя падчерица, Эмма Максвелл.
   Антонио с вежливой учтивостью, которую он приобрел за несколько лет общения с женщинами, галантно взял руку Эммы и поднес ее к губам. Затем увидев, что девушка покраснела еще больше, произнес:
   - Рад с вами познакомиться, синьорина. Нечасто этот Палаццо украшает присутствие двух таких очаровательных леди.
   - Очень красиво сказано, - раздался насмешливый голос, Эмма напряглась, резко выдернула руку и тут же поняла, что ее реакция на слова графа Чезаре не укрылась от глаз Селесты.
   - Buon pomeriggio, Чезаре, - сказал Антонио, улыбаясь сарказму своего брата. - Полагаю, ты хорошо провел день.
   Чезаре пожал плечами и посмотрел на Селесту.
   - А, cara, - пробормотал он. - Надеюсь, тебе лучше?
   Селеста подошла к нему и по-хозяйски взяла за руку.
   - Намного, намного лучше, дорогой, - ответила она тепло улыбаясь. Но я скучала по тебе. - Она состроила игривую гримасу. - Я рада, что ты взял Эмму с собой. Ей было бы скучно здесь одной. - Она бросила взгляд на свою падчерицу, которая, казалось была занята тем, что сплетала и расплетала пальцы. - Ну, а теперь здесь Антонио, так что Эмма, наверно, не будет одинока.
   Антонио слегка поклонился.
   - Я буду рад сопровождать синьорину Эмму, куда бы она не пожелала.
   Чезаре вдруг наскучило все происходившее.
   - Не говори раньше времени, брат мой, - сказал он. - Дай синьорине время узнать тебя. Она англичанка, а англичанкам нужно время, чтобы все обдумать. Они не... как бы это сказать?.. Не такие порывистые, как мы, итальянцы.
   Эмма быстро посмотрела на них.
   - Не надо обо мне беспокоиться, - поспешно перебила она.
   - Не будь такой, Эмма, - мягко сказала Селеста. - Антонио подумает, что ты ужасно бестактна.
   Эмма никогда еще не чувствовала такую неловкость и замешательство и, беспомощно пожав плечами, убежала в свою комнату, предоставив Селесте строить любые подлые планы. Ей необходимо было побыть в одиночестве, чтобы вновь обрести утраченные достоинство и самоуважение.
   8
   Антонио остался на обед, во время которого Селеста старалась быть в центре внимания. У нее еще не было возможности поговорить с Эммой, но она с нетерпением ждала момента, когда останется с ней наедине, и скажет все, что думает по-поводу ее прогулки с графом.
   Эмма ела восхитительный рыбный суп, приготовленный Анной, но не чувствовала его вкуса, а бифштекс с салатом могли бы быть посыпаны опилками, все равно она бы этого даже не заметила. На ней было одно из платьев, выбранных Селестой. Блеклый розовый креп, она была уверена в этом, придавал ей ужасный вид. Волосы были стянуты на затылке лентой и она чувствовала себя ужасно непривлекательной. Селеста же, напротив, в своем шелковом платье синего цвета выглядела оживленной и волнующей. К тому же ей, казалось, доставляло садистское удовольствие бросать в адрес падчерицы колкие замечания. Но впервые насмешки Селесты не трогали девушку. Боль, причиненная ей сегодня графом Чезаре, не проходила, и ей, казалось, было безразлично, что говорит мачеха.
   Когда обед был окончен, графиня встала и сказала:
   - Вечер еще только начался, Чезаре. - Она улыбнулась Селесте. - Так как вы оба в вечерних туалетах, почему бы вам не отправиться в казино? Приятно провести такой вечер, как этот, в Лидо.
   Селеста захлопала в ладоши.
   - О, да, Видал! Пойдем?
   Антонио был недоволен.
   - Но... Бабушка! Я не в вечернем костюме и не могу пойти! Чезаре, вы, конечно, могли бы пойти в ночной клуб?
   - Я мог бы, - сухо заметил Чезаре, закуривая мантильскую сигару, - но не собираюсь делать этого.
   - Антонио может куда-нибудь повести Эмму, - предложила графиня, и Эмма почувствовала себя униженной.
   - О, нет... - начала она протестующе. - Я... я бы предпочла пораньше лечь спать, если никто не возражает.
   Антонио, который явно не пришел в восторг от мысли выйти на люди с девушкой, так ужасно одетой, с облегчением вздохнул, но у графини была какая-то особая причина не сдаваться.
   - Ерунда, Эмма. Вы здесь на отдыхе. Я не хочу, чтобы из-за меня вы ложились спать так рано. Нет, Антонио, ты согласен, не так ли?
   - Si, - пробормотал Антонио без энтузиазма, и щеки Эммы запылали. Она почувствовала долгий задумчивый взгляд Чезаре, потом он неожиданно сказал:
   - В таком случае идем, Селеста. У Антонио есть своя моторная лодка.
   Когда они ушли, Эмма вновь попробовала протестовать, но все было бесполезно. Графиня была очень упряма, и Эмме ничего не оставалось, как согласиться.
   - Я... я только вымою руки, - сказала она неловко и вышла из комнаты.
   В спальне она критически посмотрела на свое отражение в зеркале. Неудивительно, что Антонио не хотел никуда с ней идти. Розовое платье доходило ей до колен и бесформенно висело на бедрах. Волосы, стянутые сзади лентой, выглядели безжизненно.
   Девушка вздохнула и развязала ленту. Если Селеста задумала сделать свою падчерицу как можно менее заметной, она будет разочарована. В конце концов, если выбросить графа Чезаре из головы, Антонио Венкаре был очень привлекательным молодым человеком и, может быть, его компания поможет ей на время забыться. Но Антонио вряд ли заинтересуется жалкой иностранкой, если она останется в таком виде.
   Эмма решительно сняла ненавистное розовое платье и открыла дверь огромного гардероба, внутри которого находился скромный запас ее платьев. Какое из них можно было бы надеть? Она остановила свой выбор на бархатном абрикосовом платье, хотя и купленном уже несколько лет назад, но выглядевшем элегантно. Платье было очень простым, с низким круглым вырезом и рукавами в три четверти, с расклешенной юбкой до лодыжек. Она расчесала волосы и оставила их распущенными. Теперь, по крайней мере, она чувствовала, что похожа на ту Эмму Максвелл, какой была до болезни.
   Она вышла из спальни и обрадовалась, увидев, что глаза Антонио расширились от изумления, затем чудесным образом их взгляд смягчился.
   - Эмма, - произнес он с сомнением.
   Графиня уставилась на нее.
   - Ну, Эмма, вы выглядите так привлекательно! - Она была удивлена так же, как и Антонио.
   - Я хорошо выгляжу? - спросила она, наслаждаясь своим триумфом.
   Антонио взял ее за руку.
   - Вы выглядите прелестно, - сказал он, тепло улыбаясь. - Ну, а теперь, куда бы вы хотели пойти?
   Они отправились в маленький ночной клуб, где провели очень приятный вечер. Около половины второго они вернулись в Палаццо и Эмма, казалось, перестала чувствовать себя несчастной девочкой, какой была до этого. Антонио простился с ней у ступенек лестницы, ведущей на второй этаж, и мягко поцеловал, прежде чем сказать arrivederci.
   Эмма медленно поднималась по ступенькам, думая о том, как было бы хорошо забраться сейчас в постель. Ноги болели после танцев, а вино, которое они пили, казалось, слегка вскружило ей голову. Услышав какой-то звук, она посмотрела вниз, но все было погружено в темноту. Задрожав, она невольно ускорила шаг задыхаясь при мысли, что там внизу кто-то есть и наблюдает за ней. Она споткнулась и, перепрыгивая через ступеньки, побежала. Добравшись до двери апартаментов, она открыла ее и увидела, что там горит свет, хотя внутри никого не было. Закрыв дверь, она нащупала ключ и повернула его. Затем села на стул и перевела дыхание. Вероятно, она вела себя глупо. Распрямив плечи, Эмма вошла в свою спальню. Она настороженно осмотрелась, но, не увидев ничего подозрительного, облегченно вздохнула. Девушка быстро разделась и забралась в постель. Она слышала слабый шорох воды в канале, мягко плескавшейся у стен Палаццо, ее веки устало сомкнулись. Должно быть, она спала некоторое время, потому что ее разбудил стук. Она открыла глаза, недоумевая что происходит. Затем вспомнила. Она закрыла дверь, а граф Чезаре и Селеста, вероятно, к тому времени еще не вернулись домой. Она быстро выскользнула из кровати, поспешно натянула халат и, чувствуя себя довольно глупо, пересекла гостиную и отперла дверь. Селеста промчалась мимо нее, окутав Эмму волной дорогих духов. Граф Чезаре закрыл дверь и на мгновение тяжело прислонился к ней.
   Какое-то предчувствие беды заставило Эмму оглянуться, и ее глаза расширились от ужаса. Граф был ранен, кровь текла из его плеча, а на безукоризненно белой рубашке алело пятно.
   - Что случилось? - Эмма не задумывалась над тем, что делает. Она бросилась к Видалу, помогая ему стянуть пиджак и стараясь не причинить боль.
   Но графу Чезаре не нужна была ее помощь.
   - Приведите Джулио, - приказал он, скрипя зубами, так как движение рукой открыло рану. - Не занимайтесь тем, в чем не смыслите!
   - О, но я разбираюсь... - начала Эмма, но ее тут же оборвала Селеста.
   - Делай как сказал граф, - приказала она сердито. - Не спорь!
   Эмма сжала губы, с отчаяньем взглянув на обнажившуюся рану Чезаре, и побежала через комнату в сторону кухни. Она знала, что рану надо зашить и что графу необходима помощь врача, но он позвал только Джулио. Что мог сделать Джулио? И как вообще это случилось?
   Джулио помог своему хозяину дойти до спальни и дверь закрылась перед тремя женщинами, ибо теперь к ним присоединилась Анна. Старая графиня не проснулась, что при данных обстоятельствах было к лучшему.
   Эмма взглянула на Селесту.
   - Как... Я хочу знать, что случилось?
   Селеста небрежно сбросила накидку и глубоко затянулась сигаретой. Она казалась бледной и обеспокоенной, и Эмма подумала, что впервые видит Селесту в таком состоянии.
   Селеста покачала головой.
   - Это произошло так внезапно, - сказала она, будто разговаривала сама с собой. - Мы только вошли в нижний зал, как этот человек набросился на графа Чезаре сзади. Я не могла даже закричать. Я онемела от ужаса. Они боролись, но было так темно... и у напавшего был нож, в то время как Видал... - она задрожала. - Это было ужасно! И так бессмысленно!
   - Вор, - твердо сказала Анна, складывая руки на груди.
   Эмма нахмурилась.
   - В нижнем зале нет ничего, что могло бы привлечь вора, - возразила она, вспомнив свое собственное чувство - такое отчетливое - приближающейся опасности, когда поднималась по лестнице. Но если это было так, то кто этот человек? Зачем он поджидал Чезаре. Она не могла найти ответ на этот вопрос.
   Селеста обратила свой холодный взгляд на падчерицу. Она погасила сигарету, затем подняла накидку и сказала.
   - Пойдем, Эмма, я хочу поговорить с тобой.
   Эмма догадывалась о чем. Ее временная отсрочка закончилась.
   - Но граф... - начала она, посмотрев на Анну.
   - Анна даст нам знать, если понадобится помощь, - сказала Селеста, не так ли, Анна?
   Служанка пожала широкими плечами.
   - Ничего не надо, мадам, - сказала она без всякого выражения. Джулио справится сам. - Она слегка улыбнулась Эмме. - Спокойной ночи, синьорина, мадам.
   Селеста, взбешенная, пересекла комнату, раз и навсегда решив, что, как только она станет графиней Чезаре, Анне придется уйти. Эмма беспомощно развела руками и последовала за ней. Она чувствовала невероятную усталость, и ее совсем не радовала перспектива выяснения отношений с Селестой в столь поздний час. Кроме того, она ужасно волновалась о графе. Раны такого рода могут легко привести к инфекции, а чтобы ее предотвратить, необходимы антибиотики. "У Джулио наверняка нет необходимых знаний", - подумала она с тревогой.
   - Ну, а теперь, - сказала Селеста, когда дверь спальни закрылась за ними, - ты знаешь, о чем я хочу поговорить с тобой? Не так ли?
   Эмма вздохнула.
   - Догадываюсь.
   - Не старайся казаться дерзкой. Вспомни, что у меня есть способ заставить тебя пожалеть о том своем сегодняшнем поступке.
   - О, Селеста! - воскликнула Эмма. - Я так хотела пойти куда-нибудь сегодня. И когда граф Чезаре пригласил меня... - ее голос отказался подчиняться ей.
   - Ты дождаться не могла, чтобы поехать куда-нибудь с ним! - рявкнула Селеста. - Не воображай, что можешь обмануть меня, Эмма. Я знаю тебя слишком хорошо! Я прекрасно вижу, что ты влюбилась в Видала!
   - Влюбилась! - эхом повторила Эмма. - Не будь такой глупой!
   - Я не глупая, - возразила Селеста с мрачной улыбкой. - Я много раз видела, как девочки-подростки влюбляются в пожилых мужчин, а Видалу еще далеко до этого возраста. О, я не виню тебя. - Селеста потянулась за сигаретой. - Увидев его, я удивилась не меньше, чем ты. Думаю, что даже если бы он не был графом Чезаре, я все равно хотела бы выйти за него замуж. Мне кажется, что я впервые влюбилась!
   Эмма отвернулась.
   - Это все?
   - Нет, черт тебя возьми, не все! Я еще не закончила. Я хочу, чтобы ты знала, что если ты еще раз попытаешься повторить то, что сделала сегодня, я найду способ унизить тебя так, что ты пожалеешь, что вообще появилась на свет, поверь мне!
   - О, Селеста! - Эмма сжалась. - Если дошло до этого, то почему ты не найдешь какую-нибудь причину, чтобы отослать меня домой?
   Селеста покачала головой.
   - Нет. Так не пойдет. Сейчас мне не удастся убедить графиню, что это необходимо. Она разделяет мои надежды на этот брак, и думаю, что неспроста пригласила Антонио. Она поверила, что я ни за что на свете не расстанусь с моей любимой маленькой падчерицей. Но так как она, так же как и я, видит чего ты добиваешься от графа Чезаре, то нашла ему замену в лице Антонио.
   Эмма резко повернулась к Селесте, ее щеки пылали.
   - Не может быть, чтобы ты говорила серьезно.
   - О, это правда. Графиня, может быть, и стара, но в здравом уме. И так как она знает о пристрастии графа к женщинам, а тем более, когда ему предлагают на тарелочке... ну, он мужчина, и в конце концов ничто человеческое ему не чуждо! - Она язвительно улыбнулась. - Бедная маленькая Эмма! - насмешливо произнесла она. - Не могла же ты серьезно вообразить, что такой мужчина как он, может заинтересоваться тобой!
   - Какое ты ничтожество! - воскликнула Эмма, едва удерживаясь на ногах. - Не могу понять, что мой отец нашел в тебе!
   На Селесту эти слова не произвели никакого впечатления.
   - Какая разница? Он был одинок, а если человек одинок, его легко увлечь.
   - Я знаю! К сожалению!
   Казалось, Селеста получает удовольствие от происходящего. Затем, словно вспомнив о случае в холле, она произнесла:
   - А теперь уходи! Я больше не хочу тебя видеть. Ты начинаешь надоедать мне. И если эта тварь, Анна, попытается стать твоей союзницей, она увидит, что силой моего влияния не стоит пренебрегать.
   Эмма вышла, чувствуя себя больной и униженной. Неужели ее чувства были так заметны? Неужели по ее поведению Селеста поняла что-то, в чем она сама себе пока еще не признается? Представить себе, что она после этого может встретиться с графом Чезаре, было невозможно, тем более после обвинений, которые он бросил ей в лицо на лодке. Она от всей души пожалела, что вообще согласилась поехать с Селестой в Италию. Ей следовало бы помнить, что мачеха не могла измениться за один день.
   Эмма забралась в кровать уже на рассвете и заснула почти мгновенно, глубоким сном без сновидений, от которого пробудилась только в полдень.
   9
   На следующий день Эмма вообще не встретила графа Чезаре. Он оставался в своей комнате до обеда, потом они с Селестой куда-то уехали, пока Эмма переодевалась к столу. Старая графиня упомянула, что они обедают с друзьями и совсем ничего не сказала о его ране.
   На следующее утро Эмма отправилась с Анной за покупками. Старая служанка была рада компании молодой девушки. Эмма помогла ей донести тяжелые корзины, а себе она купила два новых платья на случай, если ей снова придется пойти куда-нибудь с Антонио Венкаре.
   Все это время Эмма находилась в ужасно подавленном состоянии и была решительно настроена никогда больше не сталкиваться с Селестой и графом Чезаре. Она надеялась, что скоро сможет вернуться в Англию, где у нее было много друзей. Некоторые из них писали ей, интересуясь, как она проводит время в Венеции, но до сих пор у нее не хватало духа ответить им. Как можно восторгаться отдыхом, когда ситуация, в которой она находилась, с каждым днем все более осложнялась. Когда подошло время ленча, она вошла в гостиную и увидела там графа Чезаре, стоявшего возле бара и наливавшего в стакан приличную порцию виски.
   Эмма хотела уйти, но граф увидел ее. Он проглотил половину содержимого стакана и сказал:
   - Ну, Эмма! Тебе не нравится, что я пью виски в столь ранний час? Эмма снова повернулась к нему. Она заметила, что несмотря на смуглый цвет его худощавого лица, он все еще выглядит бледным, а левая рука немного напряжена. Тем не менее в темном свободном костюме он был обезоруживающе привлекателен, и ее щеки внезапно вспыхнули, так как она вспомнила их последнюю встречу наедине. Ей показалось, что какой-то магнетизм, исходивший от Видала Чезаре, окутывал ее и лишал сил, наполняя желанием почувствовать на своем теле эти сильные смуглые руки, и ощутить, как его жадные губы страстно прижимаются к ее губам. Но она сказала:
   - То что вы делаете, меня не касается.
   Она наклонила голову, пытаясь найти сигарету.
   Он открыл портсигар, и она нервно взяла одну, позволив ему поднести зажигалку. Затем резко затянувшись, Эмма направилась к открытой двери, ведущей в лоджию. День был прекрасным, легчайший ветерок шевелил тенты на маленьких лодочках, проплывавших внизу.
   Краем глаза она видела, что граф стоит чуть позади.
   - Я чувствую, что должен извиниться за свое поведение... вчера днем, - неожиданно мягко прошептал он, и Эмма вздрогнула.