прекрасна, у меня под носом образовалась кружка с камрой. Я ошеломленно
огляделся и увидел, что мои коллеги уже приступили к дегустации своих
порций.
-- Пока вы там бултыхались, я послала зов в ближайший трактир. --
Улыбнулась мне маленькая леди Сотофа, усаживаясь рядом. -- Не совсем то, к
чему ты привык -- все-таки это всего лишь порт, а не трактир дочки Лойсо
Пондохвы, из которого тебя палкой не выгонишь! -- но лучше, чем ничего.
-- Я вас обожаю, леди Сотофа! -- Проникновенно сказал я. -- Вообще-то я
вас обожаю со дня нашей первой встречи, но сегодня -- это нечто особенное!
-- Грешные Магистры, как, оказывается, легко тебе понравиться, мальчик!
-- Рассмеялась она. -- Одна кружка паршивой камры -- и ты у моих ног. Буду
иметь в виду!
-- Не просто "кружка паршивой камры", а "кружка паршивой камры",
спасшая мне жизнь и рассудок! -- Улыбнулся я. -- И потом, почему "одна"?
Честно говоря, я здорово рассчитываю на вторую!
Тем временем Лонли-Локли извлек из потайного кармана брошенного на
землю промокшего белого лоохи свою знаменитую дырявую чашку. Я с интересом
посмотрел, как он аккуратно налил в этот мистический сосуд немного вина из
большой керамической бутылки, подождал, пока он выпьет свою порцию и
адресовал ему самый красноречивый взгляд, на какой был способен.
-- Макс, если ты будешь так на меня смотреть, на моей одежде появятся
дырки. -- Усмехнулся он. -- Я и так знаю, что ты хочешь воспользоваться моей
чашкой. Когда это, интересно, я тебе отказывал?
-- Спасибо. -- Улыбнулся я, бережно принимая из его рук чашку.
Осторожно налил в нее немного камры, привычно удивился тому, что жидкость не
выливается из дырявого сосуда -- вообще-то, мог бы и привыкнуть к этому
факту, но меня хлебом не корми дай поудивляться по пустякам! Потом я залпом
выпил почти остывшую и действительно не слишком-то вкусную камру -- и
получил возможность на собственном опыте узнать, что именно чувствуют люди,
когда говорят, что "родились заново". Каждая клеточка моего тела замирала от
восхищения, голова шла кругом -- на этот раз не от усталости, а от
невероятной уверенности в собственном могуществе!
-- С ума сойти можно! -- Искренне сказал я. -- Теперь я, пожалуй, смог
бы повторить все эти "бессмертные подвиги" -- и даже в полном одиночестве!
-- Очень своевременное заявление! -- Ехидно откликнулся Джуффин. -- Я
как раз собирался напомнить вам, что кроме тех, кого мы уже вытащили из
воды, есть еще и другие: ребята Багуды Малдахана и заместитель сэра Камши,
которые наверняка прыгнули в Хурон с парома, и еще те, кто бросался в воду с
мостов, и эти бедняги, слуги нашего Кофы... Сэр Нумминорих, ты еще жив?
-- Конечно! -- Бодро откликнулся Нумминорих. -- В какой-то момент мне
показалось, что я устал и простудился, но после вашего бальзама я еще
попрыгаю... В общем, все не настолько плохо, чтобы умирать, или ехать домой.
-- Какой ты молодец, мальчик! -- Восхищенно сказал Джуффин. Я
улыбнулся, потому что вдруг вспомнил, что именно с таким преувеличенным
восхищением он часто хвалил меня самого в самом начале моей карьеры в Тайном
Сыске, когда и хвалить-то меня, собственно говоря, было особенно не за что
-- один из простеньких, но сокрушительно эффективных приемчиков этого
хитрющего типа...
-- Зато я уже мертв. -- Мрачно сообщил Мелифаро. -- Что бы вы там не
говорили насчет того, как замечательно устроены Стражи, а я сейчас с
удовольствием поменялся бы местами с любым из этих околдованных матросов. По
крайней мере, их уже спасли и отправили спать! Меня уже тошнит от зрелища
зеленой воды перед глазами, и заодно от собственной способности зачем-то
сопротивляться этому сладкому наваждению...
-- Нужно было сказать, я бы тебя давно отпустил. -- Сочувственно
улыбнулся Джуффин. -- Тебе было труднее, чем всем нам, сэр Мелифаро...
Честно говоря, я не смог устоять против искушения узнать, как долго ты
продержишься. Ты превзошел все мои ожидания, так что я в восторге!
-- Выдайте мне справку, что вы от меня в восторге, ладно? -- Устало
улыбнулся Мелифаро. -- Я повешу ее на стене в гостиной... или подарю сэру
Манге -- пусть умирает от законной гордости!
-- Я дам тебе целых две справки, мальчик. -- Великодушно пообещал
Джуффин. -- Одну для сэра Манги, и одну для твоей драгоценной гостиной...
Отправляйся спать, сэр Мелифаро.
-- А вы точно без меня обойдетесь? -- С надеждой переспросил он.
-- Не знаю, как без тебя, но без мертвого тела, в которое ты
собираешься превратиться с минуты на минуту, мы точно обойдемся! --
Решительно сказал Джуффин. -- Брысь с глаз моих, герой!
-- Скажи уж честно: ты просто не можешь находиться в общественном месте
в этом противном черном лоохи! -- Ехидно вставил я. -- Твоя прекрасная
желтенькая тряпочка безнадежно промокла, а эти болваны, наши младшие
служащие, не догадались привезти тебе что-нибудь малиновое, или оранжевое...
-- Я тебе завтра отвечу, ладно? -- Обреченно откликнулся Мелифаро. У
парня был такой несчастный голос, что я тут же почувствовал себя величайшим
злодеем всех времен и народов.
-- Ладно, завтра -- так завтра. -- Примирительно вздохнул я. -- Ну
хочешь, я сам себе дам по морде?
-- Хочу. -- Восхищенно вздохнул Мелифаро, падая на заднее сидение
служебного амобилера. А потом великодушно добавил: -- Ладно уж, можешь не
очень стараться, чудовище. Фонарь под глазом вряд ли украсит твою рожу, и
без того удручающе отвратительную...
-- А мы тоже можем ехать домой, или как? -- Деловито осведомилась леди
Сотофа. -- Боюсь, что мои девочки чувствуют себя не намного лучше, чем этот
бедняга, сын Манги. Я нарочно взяла с собой самых неопытных, чтобы учились.
Дельце-то так себе, самое завалящее... Тебе еще нужна наша помощь, Джуффин?
-- Сама знаешь, что нужна. -- Наш шеф виновато пожал плечами. -- Не
думаю, что нам предстоит так много работы, как это было здесь, но один я не
справлюсь, это точно...
-- Ладно. Тогда я отправлю девочек в Иафах, а сама останусь с вами --
если ты меня хорошо попросишь! Думаю, что вдвоем мы с тобой отлично
справимся. -- Решила леди Сотофа.
-- О, уж вдвоем-то мы справимся с чем угодно! -- Улыбнулся Джуффин. И
повернулся к нам. -- Ну что, вы готовы к подвигам, господа?
Мы с Лонли-Локли скромно покивали, поскольку после исполнения
лаконичного походного варианта древнего ритуала с дырявой чашкой мы
действительно были вполне готовы к чему угодно, в том числе и к
гипотетическим "подвигам". А Нумминорих, судя по всему, был согласен не
только провести остаток ночи за работой, он бы и в пасть какого-нибудь
огнедышащего дракона прыгнул не задумываясь ради одной-единственной улыбки
блистательного сэра Джуффина Халли, да и ради наших с Шурфом улыбок он бы
тоже сунулся в любое пекло -- какая разница, все мы были частью легенды, в
которую ему посчастливилось окунуться... во всяком случае, Нумминорих
считал, что ему именно "посчастливилось" -- я сам не заметил, как это
случилось, но его сумбурные размышления на эту тему были для меня открытой
книгой, так что я знал о его безграничном восхищении собственной удачей --
еще сегодня днем он и подумать не мог, что будет помогать Тайному Сыску
спасать каких-то утонувших людей, а потом пить камру бок о бок с самим
легендарным Кеттарийским Охотником, да еще и выслушивать его преувеличенно
восторженные комплименты... Одним словом, парень был абсолютно ошеломлен, и
абсолютно счастлив, и я мог его понять. Черт, если разобраться, я мог понять
его, как никто другой!
-- Хорошая ночь, добрые люди. -- Из темноты бесшумно вынырнул какой-то
человек, приветливо улыбнулся и присел на корточки немного в стороне от
нашей компании. Его костюм потряс меня до глубины души: такого я еще не
видел! Парень закутался как минимум в целую дюжину разноцветных лоохи --
впрочем, ни одно из них не могло претендовать на звание приличной одежды, о
чем красноречиво свидетельствовали их потрепанные полы. Тюрбана на нем не
было вовсе, зато одно из многочисленных лоохи было снабжено капюшоном, как
это принято в благословенном графстве Шимара. Из-под капюшона выглядывал
совершенно роскошный орлиный нос, сделавший бы честь бронзовому бюсту любого
знаменитого военачальника, и свешивались растрепанные пряди волос --
неправдоподобно белоснежных.
-- А, это ты, Коба! -- Весело откликнулся Джуффин. -- Леди Кекки
утверждает, что мы должны сказать тебе спасибо.
-- Она именно так и сказала? В таком случае, эта маленькая леди сама не
понимает, что говорит. Зачем нищему "спасибо", господин Почтеннейший
Начальник? -- Лукаво прищурился Коба. -- Мне уже давно ничего не нужно от
людей... ничего, кроме их денег!
-- Догадываюсь! -- Фыркнул Джуффин. И обернулся к нам с Шурфом: -- У
меня в карманах найдется полдюжины корон. Предлагаю скинуться, господа.
Я нашарил свою мокрую Мантию Смерти -- к счастью, она обнаружилась в
нескольких шагах от меня -- и вывалил на землю всю мелочь, отягощавшую ее
многочисленные карманы. Сумма показалась мне довольно приличной. В руках
Лонли-Локли тоже что-то звенело -- и каким только образом наше несметное
богатство не уплыло в Хурон, пока мы дружно резвились в прибрежных водах,
вот чего я до сих пор не понимаю!
-- Ого, какие вы, оказывается, богатые! Интересно, "спасибо" Тайного
Сыска стоит трех дюжин корон, мальчики? Или все-таки не стоит? -- Весело
спросил Джуффин, пересчитав деньги.
-- По этому вопросу вам следует проконсультироваться не с нами, а с
сэром Донди Мелихаисом. -- Ехидно вставил я. -- В глубине души я здорово
рассчитываю на компенсацию материального ущерба, а деньги из Королевских
сундуков достает именно он...
-- Если я действительно спрошу у Донди, что он думает по этому поводу,
сразу же выяснится, что благодарность Тайного Сыска -- вещь ценная, но
совершенно нематериальная, а посему вовсе не имеет никакого денежного
эквивалента! -- Усмехнулся Джуффин. -- Ладно уж, Коба, считай, что у тебя
сегодня счастливый день: не буду я ни с кем советоваться. Держи.
-- Какие добрые люди иногда забредают в это грешное местечко! То-то я
смотрю, наш Мир до сих пор не рухнул! -- Мне показалось, что старшина
портовых нищих снабдил свою благодарность убийственной дозой иронии.
-- Ты еще не надумал изменить свою жизнь, Коба? -- Неожиданно спросил
Лонли-Локли. -- Я по-прежнему помню, кто прикрывал мою спину во время мятежа
на старой таможне...
-- Да, ты все помнишь, я знаю. -- С достоинством кивнул нищий. -- Но я
уже тебе говорил, что моим двойникам в других Мирах придется туго, если мне
взбредет в голову изменить свою глупую жизнь. Кто-то из нас должен быть
нищим -- для равновесия... Нет уж, пусть все остается, как есть.
-- Где ты видел муракока, которого можно переубедить, сэр Шурф? --
Насмешливо спросил Джуффин.
-- Скажи, а эти "другие жизни в иных мирах" -- они тоже происходят с
тобой, сэр Коба? -- Нерешительно спросил я. Честно говоря, я просто умирал
от любопытства. -- Или это происходит с другими людьми -- твоими двойниками?
Я имею в виду: ты осознаешь все эти разные жизни одновременно? Или знаешь о
них только потому, что тебе рассказали?
-- Ни так, ни этак, грозный сэр Макс! -- Нищий внимательно посмотрел на
меня, и я с изумлением заметил, что его хитро прищуренные глаза тускло
мерцают в темноте каким-то странным красноватым светом. -- А какое тебе дело
до муракоков? Мы же не мешаем друг другу! И потом, от чужих тайн можно
быстро состариться.
-- Ничего, пара-тройка лишних морщин мне не помешает! -- Легкомысленно
отмахнулся я. -- Экий ты хитрец, Коба! Легче легкого сказать: "не так, и не
этак"... А как все с тобой происходит, в таком случае? Когда я начинаю
погибать от любопытства, от меня не так-то легко отделаться!
-- Ну, если тебе так интересно... Иногда мы -- разные люди, а иногда --
один человек. -- Неожиданно серьезным тоном сказал Коба. -- Наши жизни
перемешались в одну густую кашу, так что все, что происходит с моими
двойниками, рано или поздно случится с мной... или уже случилось когда-то --
мы, муракоки, никогда не знаем, в какую сторону течет время... Я пойду,
люди. Все равно, вы отдали мне все, что собирались отдать, а говорить слова
и без меня найдется много охотников...
Он поднялся с корточек и торопливо зашагал куда-то, в сторону оранжевых
огоньков Портового квартала.
-- А вы действительно что-то поняли из его объяснений, сэр Макс? --
Нерешительно спросил Нумминорих. Я пожал плечами, а леди Сотофа неожиданно
звонко расхохоталась.
-- Твой драгоценный сэр Макс никогда не понимает никаких объяснений,
мальчик! -- Сквозь смех пробормотала она. -- Даже гораздо более внятных, чем
туманная болтовня этого муракока! Но он обожает их коллекционировать. А
почему бы и нет -- у каждого своя маленькая слабость!
-- Значит так... Будем считать, что с муракоками теперь все ясно,
наконец-то! В связи с чем приношу свои поздравления всем присутствовавшим
при этом сногсшибательном откровении, и предлагаю дружно приступить к своим
непосредственным обязанностям, как это ни скучно. -- Ядовито сказал Джуффин.
-- Сейчас мы вместе поедем к переправе, а там вы втроем прокатитесь на
пароме до Холоми. Надеюсь, по дороге сэр Нумминорих унюхает ребят Багуды
Малдахана и того беднягу, которого они конвоировали. Может быть вам удастся
обнаружить еще кого-нибудь -- тем лучше... Там глубоко, конечно, но у тебя
же не возникает проблем с длительным пребыванием под водой, сэр Шурф?
-- Не возникает. -- Флегматично подтвердил Лонли-Локли.
-- Зато у меня возникает. -- Вздохнул я. -- Задержать дыхание секунд на
сорок -- это мой потолок!
-- Я и без тебя знаю, что дыхание -- твое слабое место. -- Джуффин
пожал плечами. -- От тебя и не требуется куда-то нырять: сэр Шурф сам
превосходно с этим справится. Твое дело -- оставаться на пароме и следить,
чтобы с сэром Нумминорихом все было в порядке. Мы завяжем ему глаза,
надеюсь, что этого достаточно... -- На этом месте Джуффин неожиданно умолк и
перешел на Безмолвную Речь.
"А если он все-таки заснет, просто шарахни его своим Смертным шаром --
и дело с концом!"
"Но вы же знаете, что это довольно рискованный фокус. -- Я сопроводил
свою Безмолвную речь самым красноречивым взглядом, на какой был способен. --
Если мое настроение вдруг выйдет из-под контроля, мой Смертный шар может
просто убить этого парня."
"Значит тебе придется позаботиться о том, чтобы твое драгоценное
настроение потрудилось не выходить из-под контроля, только и всего. А
получится, или нет -- это уже твои проблемы!" -- Невозмутимо ответил
Джуффин. И тут же перешел на нормальную человеческую речь -- чтобы не
оставить мне ни малейшего шанса на продолжение переговоров.
-- В общем, все будет в порядке, Макс! -- Мой шеф говорил таким
легкомысленным тоном, как будто речь шла о том, что мне следует научиться
кататься на роликах...
-- Ладно, если уж вы обещаете... Тогда поехали. -- Усмехнулся я.
Через несколько минут я лихо притормозил у въезда на паромную
переправу.
-- Мы с Сотофой подождем вас здесь. -- Деловито сказал Джуффин. --
Привезете сюда свою добычу, а уж мы быстренько приведем их в чувство!
Нумминорих уже закончил возиться со своей повязкой. Теперь он снова был
слеп -- а значит вполне готов к встрече с наваждением. Лонли-Локли молча
помог ему устроиться на деревянном настиле парома, и мы отчалили.
-- Пахнет людьми. -- Уверенно сообщил Нумминорих через несколько минут.
-- Всего в двух-трех метрах слева от нас. Несколько разных запахов... во
всяком случае, здесь не один человек.
-- Их должно быть четверо. -- Кивнул Лонли-Локли. Он неторопливо снял
свое лоохи, тщательно его сложил и протянул мне.
-- Тебя не затруднит проследить, чтобы моя одежда не промокла? --
Вежливо поинтересовался он. Я помотал головой и восхищенно улыбнулся: иногда
этот невозмутимый парень кажется мне той самой черепахой, на чьем панцире
удобно устроились пресловутые слоны -- или киты? -- которые любезно
согласились немного подержать на себе земную твердь...
Тем временем Шурф подошел к самому краю парома, а потом сделал еще
несколько шагов в сторону. Я глазам своим не поверил: этот невероятный тип
неторопливо прошелся по водной глади, словно беспокойные волны Хурона вполне
подходят для пеших прогулок. Его длинная белая скаба, романтично мерцающая в
свете зеленоватой луны вызывала у меня совершенно дикие ассоциации -- на
моей "исторической родине" существует довольно распространенная легенда о
"каком-то сумасшедшем Великом Магистре по имени Иисус", -- именно так
однажды выразился сэр Джуффин Халли, с грехом пополам собравший воедино
разрозненные обрывки информации о христианстве после методичного просмотра
многочисленных кинофильмов, которые меня в свое время угораздило притащить в
Ехо... Других ребят, способных разнообразить свой досуг неторопливыми
прогулками по воде, да еще и в сияющих ослепительной белизной сорочках, я
вроде бы не знаю...
-- Ну что еще, Макс? Ты смотришь на меня так, что на мне уже скаба
дымится! -- Шурф очевидно решил добить меня окончательно: он остановился и
обернулся ко мне.
-- Ничего. -- Вздохнул я. -- Просто я еще никогда не заставал тебя за
этим занятием. Имею я право немного поудивляться?
-- Было бы чему удивляться! -- Он равнодушно пожал плечами. -- Не
забывай, Макс: в свое время я много лет был Младшим Магистром Ордена Дырявой
Чаши, так что с водой у меня совершенно особые отношения... Должен же я был
хоть чему-то там научиться? В общем, не делай из воробья буривуха...
-- В смысле -- из мухи слона? -- Рассмеялся я.
-- Вот именно... И не нужно затаив дыхание ждать, когда я спрошу у
тебя, что такое "слон". Хвала Магистрам, я уже прочел достаточно книг из
твоего Мира!
-- Вообще-то я ждал, когда ты спросишь, что такое "муха"... -- Весело
признался я.
-- Наверное что-то очень маленькое... -- Шурф равнодушно пожал плечами
и внезапно исчез под водой -- можно было подумать, что под его ногами
открылся какой-то невидимый люк. Мы с Нумминорихом остались одни на огромном
пустом пароме.
-- Как дела, Нумминорих? -- Спросил я. Больше всего на свете я надеялся
на какой-нибудь внятный ответ: все-таки мне ужасно не хотелось метать в
этого симпатичного парня свой Смертный шар! Мало того, что это действительно
довольно рисковано, но мне было бы ужасно неприятно присутствовать при том,
как он замогильным голосом взвоет "я с тобой, хозяин!" -- и подползет
поближе к моему великолепному сапогу, ожидая дальнейших приказаний... Честно
говоря, всякий раз, когда мне приходится в очередной раз испытать сие
сомнительное удовольствие, я содрогаюсь от отвращения перед собственным
могуществом -- все-таки мне до сих пор кажется, что есть вещи, которые не
должны случаться с людьми...
-- У меня все в порядке, сэр Макс, не беспокойтесь. -- К моему
неописуемому восхищению, парень не был похож на засыпающего человека -- по
крайней мере, пока.
-- Знаешь, сэр Нумминорих, мы с тобой будем выглядеть, как два идиота,
если срочно не перейдем на "ты". -- Улыбнулся я. -- Все-таки несколько часов
совместного полоскания собственных скаб у портовых причалов -- это гораздо
круче, чем обыкновенное бытовое пьянство, каковое обычно и способствует
окончательному отказу от всех этих грешных церемоний... -- Я наконец
заткнулся, с удовольствием отмечая, что собственная болтовня отлично
помогает мне справляться с назойливым ритмичным бормотанием о "зеленой
воде", понемногу начавшему снова звучать у меня в ушах: когда я открываю
свой болтливый рот, мне уже очень трудно обращать внимание на что-то еще, в
том числе и на всякие надоедливые наваждения!
-- А вы... то есть, ты -- лихо обращаешься со словами! -- Одобрительно
заметил Нумминорих. -- Да и все остальные... Знаешь, сэр Макс, честно
говоря, я совсем не так себе представлял Тайный Сыск...
-- Могу вообразить! -- Фыркнул я. -- Небось думал, что мы сидим в Доме
у Моста с постными рожами... и время от времени выходим на улицу, чтобы
зверски убить какого-нибудь очередного мятежного Магистра -- и сей подвиг мы
совершаем с точно такими же постными рожами, разумеется! Ты уж извини, но
постную рожу у нас умеет делать только сэр Лонли-Локли, да и то время от
времени... Мы тебя здорово разочаровали?
-- Да нет, не все так страшно. -- Улыбнулся Нумминорих. -- Я много раз
видел вас... дырку в небе над моей головой -- не "вас", а тебя! -- в
Трехрогой луне, а сэр Лонли-Локли часто заходит в библиотеку при
Университете, а с Мелифаро мы вообще вместе учились -- правда, приятелями мы
никогда не были: в юности несколько лет разницы в возрасте могут стать
непреодолимым препятствием, сам наверное знаешь... Так что насчет "постных
рож" ты погорячился, сэр Макс! Но все равно я не думал, что с вами так легко
иметь дело. Должно же быть хоть что-то зловещее! Все-таки про сэра Джуффина
рассказывают невероятные вещи, да и про тебя тоже...
-- Что, например? -- С любопытством спросил я. -- Вообще-то до моих
несчастных ушей в свое время доползло несколько сплетен, но совсем уж
бредовых...
-- Я нашел на дне только троих. А их должно быть четверо: трое служащих
Канцелярии Скорой Расправы и один заключенный. -- Озабоченно сообщил
Лонли-Локли, аккуратно укладывая на деревянный настил парома мокрые
неподвижные тела. Я и не заметил, как он появился. И разумеется, у этого
потрясающего парня не возникло никаких затруднений с тем, чтобы поднять со
дна всех троих сразу -- впрочем я уже давно перестал удивляться невероятной
физической силе сэра Шурфа -- вообще-то, такие длинные, тощие ребята просто
не могут быть силачами, но какое дело сэру Лонли-Локли до несовершенных
законов занудной природы!
-- Может быть четвертый бросился в воду немного позже. -- Я пожал
плечами. -- В любом случае, нам следует прокатиться до Холоми и поискать
этого беднягу -- заместителя Камши.
-- Да, конечно. -- Кивнул Шурф. -- Как ваше самочувствие, сэр
Нумминорих?
-- Пока держусь, как видите... Но вообще-то перед моими глазами уже
начинают мелькать зеленые пятна. -- Вздохнул тот.
Я достал из кармана лоохи маленькую керамическую бутылочку с бальзамом
Кахара, предусмотрительно изъятую у Джуффина специально для такого случая --
моя истовая вера в могущество этого напитка иногда кажется смешной мне
самому!
-- Угощайся, Нумминорих. А вдруг поможет -- чем только Темные Магистры
не шутят! -- С надеждой сказал я.
-- Спасибо. -- Он сделал глоток и отдал мне бутылку. -- Кажется
действительно помогает... -- Его голос звучал не настолько уверенно, как мне
хотелось бы, но все-таки лучше, чем ничего!
Через несколько минут мне стало окончательно ясно, что Нумминорих
твердо вознамерился увидеть еще один скучный сон о "зеленой воде".
-- Этого следовало ожидать. -- Мягко сказал Лонли-Локли. Парень и так
продержался гораздо дольше, чем можно было рассчитывать: в порту леди Сотофе
приходилось будить его через каждые пять минут... Ты нервничаешь, Макс?
-- Можешь себе представить: кажется я действительно нервничаю. --
Усмехнулся я. -- Неслыханное переживание! После того, как сумасшедшая Тень
короля Менина решила похоронить в моей груди свой драгоценный меч, я и
рассчитывать не смел на такие острые ощущения! Тем не менее, мне пожалуй
все-таки придется его "шарахнуть" -- и откуда наш шеф берет эти кошмарные
выражения?!
-- Кто бы говорил... Боюсь, что большую часть этих самых "кошмарных
выражений" он почерпнул из твоего собственного лексикона. -- Меланхолично
заметил Шурф.
Я вздохнул, привычным жестом сложил пальцы левой руки в некое подобие
щепоти и прищелкнул ими... но в самый последний момент почувствовал, что мне
так и не удалось взять под контроль свое капризное настроение. Мне все еще
ужасно не хотелось, чтобы бедняга Нумминорих обратил ко мне остекленевший
взор и взвыл "я с тобой, хозяин!" -- мне не хотелось этого до такой степени,
что мой Смертный шар вполне мог его убить: в данном случае смерть была
огляделся и увидел, что мои коллеги уже приступили к дегустации своих
порций.
-- Пока вы там бултыхались, я послала зов в ближайший трактир. --
Улыбнулась мне маленькая леди Сотофа, усаживаясь рядом. -- Не совсем то, к
чему ты привык -- все-таки это всего лишь порт, а не трактир дочки Лойсо
Пондохвы, из которого тебя палкой не выгонишь! -- но лучше, чем ничего.
-- Я вас обожаю, леди Сотофа! -- Проникновенно сказал я. -- Вообще-то я
вас обожаю со дня нашей первой встречи, но сегодня -- это нечто особенное!
-- Грешные Магистры, как, оказывается, легко тебе понравиться, мальчик!
-- Рассмеялась она. -- Одна кружка паршивой камры -- и ты у моих ног. Буду
иметь в виду!
-- Не просто "кружка паршивой камры", а "кружка паршивой камры",
спасшая мне жизнь и рассудок! -- Улыбнулся я. -- И потом, почему "одна"?
Честно говоря, я здорово рассчитываю на вторую!
Тем временем Лонли-Локли извлек из потайного кармана брошенного на
землю промокшего белого лоохи свою знаменитую дырявую чашку. Я с интересом
посмотрел, как он аккуратно налил в этот мистический сосуд немного вина из
большой керамической бутылки, подождал, пока он выпьет свою порцию и
адресовал ему самый красноречивый взгляд, на какой был способен.
-- Макс, если ты будешь так на меня смотреть, на моей одежде появятся
дырки. -- Усмехнулся он. -- Я и так знаю, что ты хочешь воспользоваться моей
чашкой. Когда это, интересно, я тебе отказывал?
-- Спасибо. -- Улыбнулся я, бережно принимая из его рук чашку.
Осторожно налил в нее немного камры, привычно удивился тому, что жидкость не
выливается из дырявого сосуда -- вообще-то, мог бы и привыкнуть к этому
факту, но меня хлебом не корми дай поудивляться по пустякам! Потом я залпом
выпил почти остывшую и действительно не слишком-то вкусную камру -- и
получил возможность на собственном опыте узнать, что именно чувствуют люди,
когда говорят, что "родились заново". Каждая клеточка моего тела замирала от
восхищения, голова шла кругом -- на этот раз не от усталости, а от
невероятной уверенности в собственном могуществе!
-- С ума сойти можно! -- Искренне сказал я. -- Теперь я, пожалуй, смог
бы повторить все эти "бессмертные подвиги" -- и даже в полном одиночестве!
-- Очень своевременное заявление! -- Ехидно откликнулся Джуффин. -- Я
как раз собирался напомнить вам, что кроме тех, кого мы уже вытащили из
воды, есть еще и другие: ребята Багуды Малдахана и заместитель сэра Камши,
которые наверняка прыгнули в Хурон с парома, и еще те, кто бросался в воду с
мостов, и эти бедняги, слуги нашего Кофы... Сэр Нумминорих, ты еще жив?
-- Конечно! -- Бодро откликнулся Нумминорих. -- В какой-то момент мне
показалось, что я устал и простудился, но после вашего бальзама я еще
попрыгаю... В общем, все не настолько плохо, чтобы умирать, или ехать домой.
-- Какой ты молодец, мальчик! -- Восхищенно сказал Джуффин. Я
улыбнулся, потому что вдруг вспомнил, что именно с таким преувеличенным
восхищением он часто хвалил меня самого в самом начале моей карьеры в Тайном
Сыске, когда и хвалить-то меня, собственно говоря, было особенно не за что
-- один из простеньких, но сокрушительно эффективных приемчиков этого
хитрющего типа...
-- Зато я уже мертв. -- Мрачно сообщил Мелифаро. -- Что бы вы там не
говорили насчет того, как замечательно устроены Стражи, а я сейчас с
удовольствием поменялся бы местами с любым из этих околдованных матросов. По
крайней мере, их уже спасли и отправили спать! Меня уже тошнит от зрелища
зеленой воды перед глазами, и заодно от собственной способности зачем-то
сопротивляться этому сладкому наваждению...
-- Нужно было сказать, я бы тебя давно отпустил. -- Сочувственно
улыбнулся Джуффин. -- Тебе было труднее, чем всем нам, сэр Мелифаро...
Честно говоря, я не смог устоять против искушения узнать, как долго ты
продержишься. Ты превзошел все мои ожидания, так что я в восторге!
-- Выдайте мне справку, что вы от меня в восторге, ладно? -- Устало
улыбнулся Мелифаро. -- Я повешу ее на стене в гостиной... или подарю сэру
Манге -- пусть умирает от законной гордости!
-- Я дам тебе целых две справки, мальчик. -- Великодушно пообещал
Джуффин. -- Одну для сэра Манги, и одну для твоей драгоценной гостиной...
Отправляйся спать, сэр Мелифаро.
-- А вы точно без меня обойдетесь? -- С надеждой переспросил он.
-- Не знаю, как без тебя, но без мертвого тела, в которое ты
собираешься превратиться с минуты на минуту, мы точно обойдемся! --
Решительно сказал Джуффин. -- Брысь с глаз моих, герой!
-- Скажи уж честно: ты просто не можешь находиться в общественном месте
в этом противном черном лоохи! -- Ехидно вставил я. -- Твоя прекрасная
желтенькая тряпочка безнадежно промокла, а эти болваны, наши младшие
служащие, не догадались привезти тебе что-нибудь малиновое, или оранжевое...
-- Я тебе завтра отвечу, ладно? -- Обреченно откликнулся Мелифаро. У
парня был такой несчастный голос, что я тут же почувствовал себя величайшим
злодеем всех времен и народов.
-- Ладно, завтра -- так завтра. -- Примирительно вздохнул я. -- Ну
хочешь, я сам себе дам по морде?
-- Хочу. -- Восхищенно вздохнул Мелифаро, падая на заднее сидение
служебного амобилера. А потом великодушно добавил: -- Ладно уж, можешь не
очень стараться, чудовище. Фонарь под глазом вряд ли украсит твою рожу, и
без того удручающе отвратительную...
-- А мы тоже можем ехать домой, или как? -- Деловито осведомилась леди
Сотофа. -- Боюсь, что мои девочки чувствуют себя не намного лучше, чем этот
бедняга, сын Манги. Я нарочно взяла с собой самых неопытных, чтобы учились.
Дельце-то так себе, самое завалящее... Тебе еще нужна наша помощь, Джуффин?
-- Сама знаешь, что нужна. -- Наш шеф виновато пожал плечами. -- Не
думаю, что нам предстоит так много работы, как это было здесь, но один я не
справлюсь, это точно...
-- Ладно. Тогда я отправлю девочек в Иафах, а сама останусь с вами --
если ты меня хорошо попросишь! Думаю, что вдвоем мы с тобой отлично
справимся. -- Решила леди Сотофа.
-- О, уж вдвоем-то мы справимся с чем угодно! -- Улыбнулся Джуффин. И
повернулся к нам. -- Ну что, вы готовы к подвигам, господа?
Мы с Лонли-Локли скромно покивали, поскольку после исполнения
лаконичного походного варианта древнего ритуала с дырявой чашкой мы
действительно были вполне готовы к чему угодно, в том числе и к
гипотетическим "подвигам". А Нумминорих, судя по всему, был согласен не
только провести остаток ночи за работой, он бы и в пасть какого-нибудь
огнедышащего дракона прыгнул не задумываясь ради одной-единственной улыбки
блистательного сэра Джуффина Халли, да и ради наших с Шурфом улыбок он бы
тоже сунулся в любое пекло -- какая разница, все мы были частью легенды, в
которую ему посчастливилось окунуться... во всяком случае, Нумминорих
считал, что ему именно "посчастливилось" -- я сам не заметил, как это
случилось, но его сумбурные размышления на эту тему были для меня открытой
книгой, так что я знал о его безграничном восхищении собственной удачей --
еще сегодня днем он и подумать не мог, что будет помогать Тайному Сыску
спасать каких-то утонувших людей, а потом пить камру бок о бок с самим
легендарным Кеттарийским Охотником, да еще и выслушивать его преувеличенно
восторженные комплименты... Одним словом, парень был абсолютно ошеломлен, и
абсолютно счастлив, и я мог его понять. Черт, если разобраться, я мог понять
его, как никто другой!
-- Хорошая ночь, добрые люди. -- Из темноты бесшумно вынырнул какой-то
человек, приветливо улыбнулся и присел на корточки немного в стороне от
нашей компании. Его костюм потряс меня до глубины души: такого я еще не
видел! Парень закутался как минимум в целую дюжину разноцветных лоохи --
впрочем, ни одно из них не могло претендовать на звание приличной одежды, о
чем красноречиво свидетельствовали их потрепанные полы. Тюрбана на нем не
было вовсе, зато одно из многочисленных лоохи было снабжено капюшоном, как
это принято в благословенном графстве Шимара. Из-под капюшона выглядывал
совершенно роскошный орлиный нос, сделавший бы честь бронзовому бюсту любого
знаменитого военачальника, и свешивались растрепанные пряди волос --
неправдоподобно белоснежных.
-- А, это ты, Коба! -- Весело откликнулся Джуффин. -- Леди Кекки
утверждает, что мы должны сказать тебе спасибо.
-- Она именно так и сказала? В таком случае, эта маленькая леди сама не
понимает, что говорит. Зачем нищему "спасибо", господин Почтеннейший
Начальник? -- Лукаво прищурился Коба. -- Мне уже давно ничего не нужно от
людей... ничего, кроме их денег!
-- Догадываюсь! -- Фыркнул Джуффин. И обернулся к нам с Шурфом: -- У
меня в карманах найдется полдюжины корон. Предлагаю скинуться, господа.
Я нашарил свою мокрую Мантию Смерти -- к счастью, она обнаружилась в
нескольких шагах от меня -- и вывалил на землю всю мелочь, отягощавшую ее
многочисленные карманы. Сумма показалась мне довольно приличной. В руках
Лонли-Локли тоже что-то звенело -- и каким только образом наше несметное
богатство не уплыло в Хурон, пока мы дружно резвились в прибрежных водах,
вот чего я до сих пор не понимаю!
-- Ого, какие вы, оказывается, богатые! Интересно, "спасибо" Тайного
Сыска стоит трех дюжин корон, мальчики? Или все-таки не стоит? -- Весело
спросил Джуффин, пересчитав деньги.
-- По этому вопросу вам следует проконсультироваться не с нами, а с
сэром Донди Мелихаисом. -- Ехидно вставил я. -- В глубине души я здорово
рассчитываю на компенсацию материального ущерба, а деньги из Королевских
сундуков достает именно он...
-- Если я действительно спрошу у Донди, что он думает по этому поводу,
сразу же выяснится, что благодарность Тайного Сыска -- вещь ценная, но
совершенно нематериальная, а посему вовсе не имеет никакого денежного
эквивалента! -- Усмехнулся Джуффин. -- Ладно уж, Коба, считай, что у тебя
сегодня счастливый день: не буду я ни с кем советоваться. Держи.
-- Какие добрые люди иногда забредают в это грешное местечко! То-то я
смотрю, наш Мир до сих пор не рухнул! -- Мне показалось, что старшина
портовых нищих снабдил свою благодарность убийственной дозой иронии.
-- Ты еще не надумал изменить свою жизнь, Коба? -- Неожиданно спросил
Лонли-Локли. -- Я по-прежнему помню, кто прикрывал мою спину во время мятежа
на старой таможне...
-- Да, ты все помнишь, я знаю. -- С достоинством кивнул нищий. -- Но я
уже тебе говорил, что моим двойникам в других Мирах придется туго, если мне
взбредет в голову изменить свою глупую жизнь. Кто-то из нас должен быть
нищим -- для равновесия... Нет уж, пусть все остается, как есть.
-- Где ты видел муракока, которого можно переубедить, сэр Шурф? --
Насмешливо спросил Джуффин.
-- Скажи, а эти "другие жизни в иных мирах" -- они тоже происходят с
тобой, сэр Коба? -- Нерешительно спросил я. Честно говоря, я просто умирал
от любопытства. -- Или это происходит с другими людьми -- твоими двойниками?
Я имею в виду: ты осознаешь все эти разные жизни одновременно? Или знаешь о
них только потому, что тебе рассказали?
-- Ни так, ни этак, грозный сэр Макс! -- Нищий внимательно посмотрел на
меня, и я с изумлением заметил, что его хитро прищуренные глаза тускло
мерцают в темноте каким-то странным красноватым светом. -- А какое тебе дело
до муракоков? Мы же не мешаем друг другу! И потом, от чужих тайн можно
быстро состариться.
-- Ничего, пара-тройка лишних морщин мне не помешает! -- Легкомысленно
отмахнулся я. -- Экий ты хитрец, Коба! Легче легкого сказать: "не так, и не
этак"... А как все с тобой происходит, в таком случае? Когда я начинаю
погибать от любопытства, от меня не так-то легко отделаться!
-- Ну, если тебе так интересно... Иногда мы -- разные люди, а иногда --
один человек. -- Неожиданно серьезным тоном сказал Коба. -- Наши жизни
перемешались в одну густую кашу, так что все, что происходит с моими
двойниками, рано или поздно случится с мной... или уже случилось когда-то --
мы, муракоки, никогда не знаем, в какую сторону течет время... Я пойду,
люди. Все равно, вы отдали мне все, что собирались отдать, а говорить слова
и без меня найдется много охотников...
Он поднялся с корточек и торопливо зашагал куда-то, в сторону оранжевых
огоньков Портового квартала.
-- А вы действительно что-то поняли из его объяснений, сэр Макс? --
Нерешительно спросил Нумминорих. Я пожал плечами, а леди Сотофа неожиданно
звонко расхохоталась.
-- Твой драгоценный сэр Макс никогда не понимает никаких объяснений,
мальчик! -- Сквозь смех пробормотала она. -- Даже гораздо более внятных, чем
туманная болтовня этого муракока! Но он обожает их коллекционировать. А
почему бы и нет -- у каждого своя маленькая слабость!
-- Значит так... Будем считать, что с муракоками теперь все ясно,
наконец-то! В связи с чем приношу свои поздравления всем присутствовавшим
при этом сногсшибательном откровении, и предлагаю дружно приступить к своим
непосредственным обязанностям, как это ни скучно. -- Ядовито сказал Джуффин.
-- Сейчас мы вместе поедем к переправе, а там вы втроем прокатитесь на
пароме до Холоми. Надеюсь, по дороге сэр Нумминорих унюхает ребят Багуды
Малдахана и того беднягу, которого они конвоировали. Может быть вам удастся
обнаружить еще кого-нибудь -- тем лучше... Там глубоко, конечно, но у тебя
же не возникает проблем с длительным пребыванием под водой, сэр Шурф?
-- Не возникает. -- Флегматично подтвердил Лонли-Локли.
-- Зато у меня возникает. -- Вздохнул я. -- Задержать дыхание секунд на
сорок -- это мой потолок!
-- Я и без тебя знаю, что дыхание -- твое слабое место. -- Джуффин
пожал плечами. -- От тебя и не требуется куда-то нырять: сэр Шурф сам
превосходно с этим справится. Твое дело -- оставаться на пароме и следить,
чтобы с сэром Нумминорихом все было в порядке. Мы завяжем ему глаза,
надеюсь, что этого достаточно... -- На этом месте Джуффин неожиданно умолк и
перешел на Безмолвную Речь.
"А если он все-таки заснет, просто шарахни его своим Смертным шаром --
и дело с концом!"
"Но вы же знаете, что это довольно рискованный фокус. -- Я сопроводил
свою Безмолвную речь самым красноречивым взглядом, на какой был способен. --
Если мое настроение вдруг выйдет из-под контроля, мой Смертный шар может
просто убить этого парня."
"Значит тебе придется позаботиться о том, чтобы твое драгоценное
настроение потрудилось не выходить из-под контроля, только и всего. А
получится, или нет -- это уже твои проблемы!" -- Невозмутимо ответил
Джуффин. И тут же перешел на нормальную человеческую речь -- чтобы не
оставить мне ни малейшего шанса на продолжение переговоров.
-- В общем, все будет в порядке, Макс! -- Мой шеф говорил таким
легкомысленным тоном, как будто речь шла о том, что мне следует научиться
кататься на роликах...
-- Ладно, если уж вы обещаете... Тогда поехали. -- Усмехнулся я.
Через несколько минут я лихо притормозил у въезда на паромную
переправу.
-- Мы с Сотофой подождем вас здесь. -- Деловито сказал Джуффин. --
Привезете сюда свою добычу, а уж мы быстренько приведем их в чувство!
Нумминорих уже закончил возиться со своей повязкой. Теперь он снова был
слеп -- а значит вполне готов к встрече с наваждением. Лонли-Локли молча
помог ему устроиться на деревянном настиле парома, и мы отчалили.
-- Пахнет людьми. -- Уверенно сообщил Нумминорих через несколько минут.
-- Всего в двух-трех метрах слева от нас. Несколько разных запахов... во
всяком случае, здесь не один человек.
-- Их должно быть четверо. -- Кивнул Лонли-Локли. Он неторопливо снял
свое лоохи, тщательно его сложил и протянул мне.
-- Тебя не затруднит проследить, чтобы моя одежда не промокла? --
Вежливо поинтересовался он. Я помотал головой и восхищенно улыбнулся: иногда
этот невозмутимый парень кажется мне той самой черепахой, на чьем панцире
удобно устроились пресловутые слоны -- или киты? -- которые любезно
согласились немного подержать на себе земную твердь...
Тем временем Шурф подошел к самому краю парома, а потом сделал еще
несколько шагов в сторону. Я глазам своим не поверил: этот невероятный тип
неторопливо прошелся по водной глади, словно беспокойные волны Хурона вполне
подходят для пеших прогулок. Его длинная белая скаба, романтично мерцающая в
свете зеленоватой луны вызывала у меня совершенно дикие ассоциации -- на
моей "исторической родине" существует довольно распространенная легенда о
"каком-то сумасшедшем Великом Магистре по имени Иисус", -- именно так
однажды выразился сэр Джуффин Халли, с грехом пополам собравший воедино
разрозненные обрывки информации о христианстве после методичного просмотра
многочисленных кинофильмов, которые меня в свое время угораздило притащить в
Ехо... Других ребят, способных разнообразить свой досуг неторопливыми
прогулками по воде, да еще и в сияющих ослепительной белизной сорочках, я
вроде бы не знаю...
-- Ну что еще, Макс? Ты смотришь на меня так, что на мне уже скаба
дымится! -- Шурф очевидно решил добить меня окончательно: он остановился и
обернулся ко мне.
-- Ничего. -- Вздохнул я. -- Просто я еще никогда не заставал тебя за
этим занятием. Имею я право немного поудивляться?
-- Было бы чему удивляться! -- Он равнодушно пожал плечами. -- Не
забывай, Макс: в свое время я много лет был Младшим Магистром Ордена Дырявой
Чаши, так что с водой у меня совершенно особые отношения... Должен же я был
хоть чему-то там научиться? В общем, не делай из воробья буривуха...
-- В смысле -- из мухи слона? -- Рассмеялся я.
-- Вот именно... И не нужно затаив дыхание ждать, когда я спрошу у
тебя, что такое "слон". Хвала Магистрам, я уже прочел достаточно книг из
твоего Мира!
-- Вообще-то я ждал, когда ты спросишь, что такое "муха"... -- Весело
признался я.
-- Наверное что-то очень маленькое... -- Шурф равнодушно пожал плечами
и внезапно исчез под водой -- можно было подумать, что под его ногами
открылся какой-то невидимый люк. Мы с Нумминорихом остались одни на огромном
пустом пароме.
-- Как дела, Нумминорих? -- Спросил я. Больше всего на свете я надеялся
на какой-нибудь внятный ответ: все-таки мне ужасно не хотелось метать в
этого симпатичного парня свой Смертный шар! Мало того, что это действительно
довольно рисковано, но мне было бы ужасно неприятно присутствовать при том,
как он замогильным голосом взвоет "я с тобой, хозяин!" -- и подползет
поближе к моему великолепному сапогу, ожидая дальнейших приказаний... Честно
говоря, всякий раз, когда мне приходится в очередной раз испытать сие
сомнительное удовольствие, я содрогаюсь от отвращения перед собственным
могуществом -- все-таки мне до сих пор кажется, что есть вещи, которые не
должны случаться с людьми...
-- У меня все в порядке, сэр Макс, не беспокойтесь. -- К моему
неописуемому восхищению, парень не был похож на засыпающего человека -- по
крайней мере, пока.
-- Знаешь, сэр Нумминорих, мы с тобой будем выглядеть, как два идиота,
если срочно не перейдем на "ты". -- Улыбнулся я. -- Все-таки несколько часов
совместного полоскания собственных скаб у портовых причалов -- это гораздо
круче, чем обыкновенное бытовое пьянство, каковое обычно и способствует
окончательному отказу от всех этих грешных церемоний... -- Я наконец
заткнулся, с удовольствием отмечая, что собственная болтовня отлично
помогает мне справляться с назойливым ритмичным бормотанием о "зеленой
воде", понемногу начавшему снова звучать у меня в ушах: когда я открываю
свой болтливый рот, мне уже очень трудно обращать внимание на что-то еще, в
том числе и на всякие надоедливые наваждения!
-- А вы... то есть, ты -- лихо обращаешься со словами! -- Одобрительно
заметил Нумминорих. -- Да и все остальные... Знаешь, сэр Макс, честно
говоря, я совсем не так себе представлял Тайный Сыск...
-- Могу вообразить! -- Фыркнул я. -- Небось думал, что мы сидим в Доме
у Моста с постными рожами... и время от времени выходим на улицу, чтобы
зверски убить какого-нибудь очередного мятежного Магистра -- и сей подвиг мы
совершаем с точно такими же постными рожами, разумеется! Ты уж извини, но
постную рожу у нас умеет делать только сэр Лонли-Локли, да и то время от
времени... Мы тебя здорово разочаровали?
-- Да нет, не все так страшно. -- Улыбнулся Нумминорих. -- Я много раз
видел вас... дырку в небе над моей головой -- не "вас", а тебя! -- в
Трехрогой луне, а сэр Лонли-Локли часто заходит в библиотеку при
Университете, а с Мелифаро мы вообще вместе учились -- правда, приятелями мы
никогда не были: в юности несколько лет разницы в возрасте могут стать
непреодолимым препятствием, сам наверное знаешь... Так что насчет "постных
рож" ты погорячился, сэр Макс! Но все равно я не думал, что с вами так легко
иметь дело. Должно же быть хоть что-то зловещее! Все-таки про сэра Джуффина
рассказывают невероятные вещи, да и про тебя тоже...
-- Что, например? -- С любопытством спросил я. -- Вообще-то до моих
несчастных ушей в свое время доползло несколько сплетен, но совсем уж
бредовых...
-- Я нашел на дне только троих. А их должно быть четверо: трое служащих
Канцелярии Скорой Расправы и один заключенный. -- Озабоченно сообщил
Лонли-Локли, аккуратно укладывая на деревянный настил парома мокрые
неподвижные тела. Я и не заметил, как он появился. И разумеется, у этого
потрясающего парня не возникло никаких затруднений с тем, чтобы поднять со
дна всех троих сразу -- впрочем я уже давно перестал удивляться невероятной
физической силе сэра Шурфа -- вообще-то, такие длинные, тощие ребята просто
не могут быть силачами, но какое дело сэру Лонли-Локли до несовершенных
законов занудной природы!
-- Может быть четвертый бросился в воду немного позже. -- Я пожал
плечами. -- В любом случае, нам следует прокатиться до Холоми и поискать
этого беднягу -- заместителя Камши.
-- Да, конечно. -- Кивнул Шурф. -- Как ваше самочувствие, сэр
Нумминорих?
-- Пока держусь, как видите... Но вообще-то перед моими глазами уже
начинают мелькать зеленые пятна. -- Вздохнул тот.
Я достал из кармана лоохи маленькую керамическую бутылочку с бальзамом
Кахара, предусмотрительно изъятую у Джуффина специально для такого случая --
моя истовая вера в могущество этого напитка иногда кажется смешной мне
самому!
-- Угощайся, Нумминорих. А вдруг поможет -- чем только Темные Магистры
не шутят! -- С надеждой сказал я.
-- Спасибо. -- Он сделал глоток и отдал мне бутылку. -- Кажется
действительно помогает... -- Его голос звучал не настолько уверенно, как мне
хотелось бы, но все-таки лучше, чем ничего!
Через несколько минут мне стало окончательно ясно, что Нумминорих
твердо вознамерился увидеть еще один скучный сон о "зеленой воде".
-- Этого следовало ожидать. -- Мягко сказал Лонли-Локли. Парень и так
продержался гораздо дольше, чем можно было рассчитывать: в порту леди Сотофе
приходилось будить его через каждые пять минут... Ты нервничаешь, Макс?
-- Можешь себе представить: кажется я действительно нервничаю. --
Усмехнулся я. -- Неслыханное переживание! После того, как сумасшедшая Тень
короля Менина решила похоронить в моей груди свой драгоценный меч, я и
рассчитывать не смел на такие острые ощущения! Тем не менее, мне пожалуй
все-таки придется его "шарахнуть" -- и откуда наш шеф берет эти кошмарные
выражения?!
-- Кто бы говорил... Боюсь, что большую часть этих самых "кошмарных
выражений" он почерпнул из твоего собственного лексикона. -- Меланхолично
заметил Шурф.
Я вздохнул, привычным жестом сложил пальцы левой руки в некое подобие
щепоти и прищелкнул ими... но в самый последний момент почувствовал, что мне
так и не удалось взять под контроль свое капризное настроение. Мне все еще
ужасно не хотелось, чтобы бедняга Нумминорих обратил ко мне остекленевший
взор и взвыл "я с тобой, хозяин!" -- мне не хотелось этого до такой степени,
что мой Смертный шар вполне мог его убить: в данном случае смерть была
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента