Страница:
Элизабет тем временем с озабоченным видом смотрелась в зеркало.
– Хорошо, дорогой, – ответила она. – А нельзя с этим немного повременить? Боб обещался прийти сегодня ближе к вечеру.
– Я думаю, что можно, – согласился Янг.
Он не мог объяснить ей, почему с этим медлить нельзя. У него было ощущение, что он стоит на тонущем корабле и счет уже идет на секунды.
– Элизабет, – решительно обратился к ней Янг, уже зная, каким должен быть его следующий шаг.
Миссис Уилсон посмотрела на него через плечо, явно удивленная тоном его голоса.
– Что, дорогой? – настороженно спросила она.
– Револьвер. Он у тебя при себе?
– Что? – переспросила Элизабет, хотя она прекрасно поняла, что сказал лейтенант.
– Револьвер, из которого ты убила Ларри. Он у тебя или ты от него избавилась?
– Дорогой, зачем мне нужно было от него избавляться? Этот вопрос мы с Бобом уже обсудили. Так что револьвер у меня. Дело в том, что многие знают о его наличии, и, если он вдруг исчезнет, это может вызвать ненужные подозрения. Боб мне все подробно объяснил и... А что такое? Почему ты вдруг о нем спросил?
– Он мне нужен, – ответил Янг. Женщина быстро повернулась:
– Но, дорогой...
– Дай мне его, – тихо попросил он. – Сейчас.
– Но...
– Вас двое, – прервал ее Янг. – Ты и Боб. Мало ли что взбредет ему в голову. Вдруг он решит избавиться от меня. Извини за откровенность, но мне не хотелось бы разделить участь Ларри Уилсона.
Женщина как-то странно на него посмотрела. Однако негодования, к которому Янг был готов, во взгляде ее он не заметил. Он думал, что просьба отдать ему револьвер вызовет в ней бурю ярости. Лицо Элизабет вытянулось, губы напряглись, и ему показалось, что она сейчас заплачет. Но этого не случилось. Миссис Уилсон резко развернулась и вышла из комнаты. Не прошло и минуты, как она вернулась и, подойдя к кровати, молча положила на одеяло никелированный автоматический кольт и коробку с патронами. Янг проверил его обойму – она оказалась полной – и сунул револьвер под подушку. Коробку с патронами он положил в стоявшую рядом с кроватью тумбочку.
– Спасибо, Элизабет, – мрачно произнес Янг.
– Не стоит, дорогой, – напряженным голосом ответила женщина. – А почему, собственно говоря, ты должен... нам верить. С твоей стороны это не больше чем элементарная предосторожность.
И прежде чем она успела отвернуться, лейтенант заметил в ее глазах слезы.
– Элизабет...
– Что? – не оборачиваясь, спросила миссис Уилсон.
– Прости.
– Не стоит извиняться, дорогой. Я же... убийца. Я застрелила одного человека, своего мужа, и это может у меня войти в привычку. Естественно, что на меня полагаться нельзя... Боже, и когда же я перестану реветь!
Она всхлипнула, вытерла рукавом заплаканные глаза и посмотрела на мокрое пятно, оставленное на халате. Оно ей явно что-то напомнило. Затем женщина взглянула на себя в зеркало и провела руками по голове.
– Милый, а что с моими волосами? – легко сменив тему разговора, спросила она. – Интересно, на что намекала эта старая курица? По-моему, они нормально смотрятся. Их конечно же надо немного уложить, а так выглядят они великолепно.
– Не волнуйся, у тебя на голове и впрямь все в порядке, – поддержал ее Янг.
Ему было неловко: лейтенант понимал, что, продемонстрировав Элизабет свое недоверие, он тем самым оскорбил ее.
– Правда, с такой прической ты похожа на побирушку, – неожиданно для себя добавил он.
Вздрогнув, миссис Уилсон обернулась. Глаза ее гневно засверкали.
– Дорогой, – угрожающим тоном начала она, – дорогой, и ты надо мной издеваешься? Хватит! Этого я натерпелась от своего мужа и его родни! Оставьте меня в покое! Я что, вам всем жизнь испортила?
Женщина тут же взяла себя в руки и, повернувшись лицом к зеркалу, провела рукой по шее.
– По-моему, волосы у меня немного длинноваты, – уже спокойным голосом сказала она. – Как ты считаешь?
– Элизабет, – смущенно произнес Янг, – я не знаю.
– Боже мой! – выдохнула миссис Уилсон. – Только что ты назвал меня убийцей и побирушкой. Ты боишься, что я тебя отравлю. Тебе не нравится, как я выгляжу! А сейчас ты изображаешь из себя застенчивого мальчика.
– Да, они у тебя немного длинноваты, – согласился Янг. Ты их либо укороти, либо причешись как-то по-другому.
– Странно, – мгновенно просветлев, произнесла миссис Уилсон. – Я сейчас вспомнила маму. Она говорила, что в годы ее молодости коротко стриглись только распущенные девицы. А сейчас, если у тебя очень длинные волосы, все принимают тебя за проститутку. Ну, что еще?
– Что?
– Ну, что тебе еще во мне не нравится? У тебя же сейчас такой критический настрой, – низким, натянутым голосом произнесла она.
Янг немного помолчал, но, поняв, что отступать некуда, отважился говорить дальше.
– Да. Мне не нравятся твои ногти, – сказал он.
– А что с ними? – спросила миссис Уилсон и посмотрела на свои руки. – Они чистые. А, ты имеешь в виду лак... В таком случае у тебя должны быть претензии и к моему халату... А также к дому. В нем же такой бардак! Интересно! Передо мной сидит мужик в мятой пижаме, с недельной щетиной на морде и обзывает неряхой женщину только за то, что у той на халате пятно! Ну, знаешь...
Элизабет глубоко вздохнула и, посмотрев на себя в зеркало, недовольно поморщилась.
– Дорогой, – нежно произнесла она, – возьми меня с собой.
Янг поначалу не понял, поскольку ему показалось, что она разговаривает сама с собой. Он удивленно посмотрел на нее. Подойдя к кровати, Элизабет неожиданно опустилась на колени и обеими руками крепко сжала руку лейтенанта.
– Дэвид, забери меня с собой, – попросила она. – Я здесь больше не выдержу. Пожалуйста, увези меня отсюда!
– Но...
– Я не буду тебе в тягость, – прошептала Элизабет. – Мы будем жить с тобой как мистер и миссис Уилсон. Слышишь? Мне все равно, куда мы поедем. Наш отъезд не привлечет внимания. Вот только эта девчонка Декер может что-то заподозрить. А что она сможет сделать? Разве что взбесится. Я тебя вылечу. Все подумают, что у нас что-то вроде второго медового месяца. Будто бы я простила измену и снова приняла тебя. А ты, поняв, что семья дороже любовницы, признал свою ошибку и раскаялся.
– Элизабет...
Женщина, грациозно извиваясь, медленно поднялась с колен.
– Подумай об этом, дорогой, – уже не так страстно произнесла она. – Учти, что у меня есть деньги. У нас с Ларри в банке совместный счет, а доверенность, которую он на меня оформил, еще действительна. Он сделал ее перед тем, как его направили на Тихий океан. Там у них с кораблями были какие-то проблемы.
– Я ни до одного цента этого ублюдка не дотронусь.
– Ну и дурачок, – улыбаясь, сказала миссис Уилсон. – Ты взял его имя, живешь в его доме, кормишься за его счет, целуешь его жену. С какой это стати ты так щепетильно относишься к его деньгам? Они-то ему теперь не нужны. Ведь так же?
Янг посмотрел на Элизабет. Та с нетерпением ждала его реакции. В мягком, льющемся из окна свете она выглядела совсем молодой и очень красивой. Неожиданно лейтенант почувствовал, что для него миссис Уилсон – самый близкий человек. В его жизни это была единственная женщина, которую он прекрасно понимал. Он знал, чего она страшится, знал, что может заставить ее рассмеяться или, наоборот, заплакать. И она в свою очередь, судя по всему, хорошо разбиралась в нем. Трагический случай свел их вместе, и хотя он пока не доверял ей до конца, но за все минувшие годы она показалась ему сейчас единственным человеком, с которым ему было очень легко.
«Ну а как могут складываться наши дальнейшие отношения? – подумал Янг. – Да, из нас может получиться отличная пара. А почему? Потому что мы идеально подходим друг другу? Или из-за того, что слишком многое знаем друг о друге?»
«В любом случае ссориться мы не будем, – решил он. – Ни я, ни она высоких требований предъявлять друг к другу не станем, а в спорах всегда пойдем на компромисс. Мы же отдаем себе отчет, в какой сложной ситуации оказались и что нам грозит».
Ничего себе получится семейка, усмехнулся про себя Янг. Жена – молодая, красивая, но убийца, а муж – бравый офицер военно-морского флота, но... Даже мысленно он не решился назвать себя этим страшным словом.
Янг взглянул на стоявшую рядом с ним женщину и подумал:
«А почему бы и нет?»
– Ну что ж, черт побери, я согласен, – сказал он. Миссис Уилсон кивнула и деловито предупредила:
– Когда придет Боб, ты ему о нашем решении не говори. Он... это просто не поймет.
Щеки ее порозовели, и Янг все понял: доктор Хеншо, этот лысый и немолодой уже субъект, может устроить сцену ревности. Лейтенант смотрел на Элизабет, и сердце его сжималось от жалости. Бедная девочка, как же одиноко она должна была чувствовать себя с этим старым козлом! Мысль о том, что миссис Уилсон уедет с ним, становилась для Янга все приятнее.
– Ты даже не знаешь, как я выгляжу, – заметил Янг. – Ты никогда не видела моего лица.
– Оно мне непременно понравится, – ответила женщина и улыбнулась. – Если же нет, то я всегда смогу закрыть глаза. Вот так. Она наклонилась и страстно поцеловала его в губы.
Глава 8
Глава 9
– Хорошо, дорогой, – ответила она. – А нельзя с этим немного повременить? Боб обещался прийти сегодня ближе к вечеру.
– Я думаю, что можно, – согласился Янг.
Он не мог объяснить ей, почему с этим медлить нельзя. У него было ощущение, что он стоит на тонущем корабле и счет уже идет на секунды.
– Элизабет, – решительно обратился к ней Янг, уже зная, каким должен быть его следующий шаг.
Миссис Уилсон посмотрела на него через плечо, явно удивленная тоном его голоса.
– Что, дорогой? – настороженно спросила она.
– Револьвер. Он у тебя при себе?
– Что? – переспросила Элизабет, хотя она прекрасно поняла, что сказал лейтенант.
– Револьвер, из которого ты убила Ларри. Он у тебя или ты от него избавилась?
– Дорогой, зачем мне нужно было от него избавляться? Этот вопрос мы с Бобом уже обсудили. Так что револьвер у меня. Дело в том, что многие знают о его наличии, и, если он вдруг исчезнет, это может вызвать ненужные подозрения. Боб мне все подробно объяснил и... А что такое? Почему ты вдруг о нем спросил?
– Он мне нужен, – ответил Янг. Женщина быстро повернулась:
– Но, дорогой...
– Дай мне его, – тихо попросил он. – Сейчас.
– Но...
– Вас двое, – прервал ее Янг. – Ты и Боб. Мало ли что взбредет ему в голову. Вдруг он решит избавиться от меня. Извини за откровенность, но мне не хотелось бы разделить участь Ларри Уилсона.
Женщина как-то странно на него посмотрела. Однако негодования, к которому Янг был готов, во взгляде ее он не заметил. Он думал, что просьба отдать ему револьвер вызовет в ней бурю ярости. Лицо Элизабет вытянулось, губы напряглись, и ему показалось, что она сейчас заплачет. Но этого не случилось. Миссис Уилсон резко развернулась и вышла из комнаты. Не прошло и минуты, как она вернулась и, подойдя к кровати, молча положила на одеяло никелированный автоматический кольт и коробку с патронами. Янг проверил его обойму – она оказалась полной – и сунул револьвер под подушку. Коробку с патронами он положил в стоявшую рядом с кроватью тумбочку.
– Спасибо, Элизабет, – мрачно произнес Янг.
– Не стоит, дорогой, – напряженным голосом ответила женщина. – А почему, собственно говоря, ты должен... нам верить. С твоей стороны это не больше чем элементарная предосторожность.
И прежде чем она успела отвернуться, лейтенант заметил в ее глазах слезы.
– Элизабет...
– Что? – не оборачиваясь, спросила миссис Уилсон.
– Прости.
– Не стоит извиняться, дорогой. Я же... убийца. Я застрелила одного человека, своего мужа, и это может у меня войти в привычку. Естественно, что на меня полагаться нельзя... Боже, и когда же я перестану реветь!
Она всхлипнула, вытерла рукавом заплаканные глаза и посмотрела на мокрое пятно, оставленное на халате. Оно ей явно что-то напомнило. Затем женщина взглянула на себя в зеркало и провела руками по голове.
– Милый, а что с моими волосами? – легко сменив тему разговора, спросила она. – Интересно, на что намекала эта старая курица? По-моему, они нормально смотрятся. Их конечно же надо немного уложить, а так выглядят они великолепно.
– Не волнуйся, у тебя на голове и впрямь все в порядке, – поддержал ее Янг.
Ему было неловко: лейтенант понимал, что, продемонстрировав Элизабет свое недоверие, он тем самым оскорбил ее.
– Правда, с такой прической ты похожа на побирушку, – неожиданно для себя добавил он.
Вздрогнув, миссис Уилсон обернулась. Глаза ее гневно засверкали.
– Дорогой, – угрожающим тоном начала она, – дорогой, и ты надо мной издеваешься? Хватит! Этого я натерпелась от своего мужа и его родни! Оставьте меня в покое! Я что, вам всем жизнь испортила?
Женщина тут же взяла себя в руки и, повернувшись лицом к зеркалу, провела рукой по шее.
– По-моему, волосы у меня немного длинноваты, – уже спокойным голосом сказала она. – Как ты считаешь?
– Элизабет, – смущенно произнес Янг, – я не знаю.
– Боже мой! – выдохнула миссис Уилсон. – Только что ты назвал меня убийцей и побирушкой. Ты боишься, что я тебя отравлю. Тебе не нравится, как я выгляжу! А сейчас ты изображаешь из себя застенчивого мальчика.
– Да, они у тебя немного длинноваты, – согласился Янг. Ты их либо укороти, либо причешись как-то по-другому.
– Странно, – мгновенно просветлев, произнесла миссис Уилсон. – Я сейчас вспомнила маму. Она говорила, что в годы ее молодости коротко стриглись только распущенные девицы. А сейчас, если у тебя очень длинные волосы, все принимают тебя за проститутку. Ну, что еще?
– Что?
– Ну, что тебе еще во мне не нравится? У тебя же сейчас такой критический настрой, – низким, натянутым голосом произнесла она.
Янг немного помолчал, но, поняв, что отступать некуда, отважился говорить дальше.
– Да. Мне не нравятся твои ногти, – сказал он.
– А что с ними? – спросила миссис Уилсон и посмотрела на свои руки. – Они чистые. А, ты имеешь в виду лак... В таком случае у тебя должны быть претензии и к моему халату... А также к дому. В нем же такой бардак! Интересно! Передо мной сидит мужик в мятой пижаме, с недельной щетиной на морде и обзывает неряхой женщину только за то, что у той на халате пятно! Ну, знаешь...
Элизабет глубоко вздохнула и, посмотрев на себя в зеркало, недовольно поморщилась.
– Дорогой, – нежно произнесла она, – возьми меня с собой.
Янг поначалу не понял, поскольку ему показалось, что она разговаривает сама с собой. Он удивленно посмотрел на нее. Подойдя к кровати, Элизабет неожиданно опустилась на колени и обеими руками крепко сжала руку лейтенанта.
– Дэвид, забери меня с собой, – попросила она. – Я здесь больше не выдержу. Пожалуйста, увези меня отсюда!
– Но...
– Я не буду тебе в тягость, – прошептала Элизабет. – Мы будем жить с тобой как мистер и миссис Уилсон. Слышишь? Мне все равно, куда мы поедем. Наш отъезд не привлечет внимания. Вот только эта девчонка Декер может что-то заподозрить. А что она сможет сделать? Разве что взбесится. Я тебя вылечу. Все подумают, что у нас что-то вроде второго медового месяца. Будто бы я простила измену и снова приняла тебя. А ты, поняв, что семья дороже любовницы, признал свою ошибку и раскаялся.
– Элизабет...
Женщина, грациозно извиваясь, медленно поднялась с колен.
– Подумай об этом, дорогой, – уже не так страстно произнесла она. – Учти, что у меня есть деньги. У нас с Ларри в банке совместный счет, а доверенность, которую он на меня оформил, еще действительна. Он сделал ее перед тем, как его направили на Тихий океан. Там у них с кораблями были какие-то проблемы.
– Я ни до одного цента этого ублюдка не дотронусь.
– Ну и дурачок, – улыбаясь, сказала миссис Уилсон. – Ты взял его имя, живешь в его доме, кормишься за его счет, целуешь его жену. С какой это стати ты так щепетильно относишься к его деньгам? Они-то ему теперь не нужны. Ведь так же?
Янг посмотрел на Элизабет. Та с нетерпением ждала его реакции. В мягком, льющемся из окна свете она выглядела совсем молодой и очень красивой. Неожиданно лейтенант почувствовал, что для него миссис Уилсон – самый близкий человек. В его жизни это была единственная женщина, которую он прекрасно понимал. Он знал, чего она страшится, знал, что может заставить ее рассмеяться или, наоборот, заплакать. И она в свою очередь, судя по всему, хорошо разбиралась в нем. Трагический случай свел их вместе, и хотя он пока не доверял ей до конца, но за все минувшие годы она показалась ему сейчас единственным человеком, с которым ему было очень легко.
«Ну а как могут складываться наши дальнейшие отношения? – подумал Янг. – Да, из нас может получиться отличная пара. А почему? Потому что мы идеально подходим друг другу? Или из-за того, что слишком многое знаем друг о друге?»
«В любом случае ссориться мы не будем, – решил он. – Ни я, ни она высоких требований предъявлять друг к другу не станем, а в спорах всегда пойдем на компромисс. Мы же отдаем себе отчет, в какой сложной ситуации оказались и что нам грозит».
Ничего себе получится семейка, усмехнулся про себя Янг. Жена – молодая, красивая, но убийца, а муж – бравый офицер военно-морского флота, но... Даже мысленно он не решился назвать себя этим страшным словом.
Янг взглянул на стоявшую рядом с ним женщину и подумал:
«А почему бы и нет?»
– Ну что ж, черт побери, я согласен, – сказал он. Миссис Уилсон кивнула и деловито предупредила:
– Когда придет Боб, ты ему о нашем решении не говори. Он... это просто не поймет.
Щеки ее порозовели, и Янг все понял: доктор Хеншо, этот лысый и немолодой уже субъект, может устроить сцену ревности. Лейтенант смотрел на Элизабет, и сердце его сжималось от жалости. Бедная девочка, как же одиноко она должна была чувствовать себя с этим старым козлом! Мысль о том, что миссис Уилсон уедет с ним, становилась для Янга все приятнее.
– Ты даже не знаешь, как я выгляжу, – заметил Янг. – Ты никогда не видела моего лица.
– Оно мне непременно понравится, – ответила женщина и улыбнулась. – Если же нет, то я всегда смогу закрыть глаза. Вот так. Она наклонилась и страстно поцеловала его в губы.
Глава 8
Крики начинали его бесить. Его корабль с минуты на минуту должна была поглотить морская пучина. Он снова оказался на грани гибели и мучительно пытался сообразить, как поступить. Парень, в ужасе метавшийся по палубе, был ранен и истошно орал. «Он что, надеется на чью-то помощь? – зло ощерился Янг. – Ведь в такой предсмертной сумятице каждый думает только о собственной шкуре. Лучше бы ты, парень, закрыл свою поганую пасть».
Затем, как и всегда в таких случаях, он увидел себя уже качающимся на волнах. Рот его полон дизельного топлива, а обожженные руки в соленой воде нестерпимо болят. Огромный крейсер, с уже осевшей кормой, упрямо движется за ним, грозя увлечь его вместе с собой на дно. На корабле то и дело гремят взрывы, в небо взмывают длинные языки пламени.
Наконец судно скрывается под водой, но крики, так бесившие Янга, все еще продолжаются. Только спустя некоторое время лейтенант понял, что это кричит он сам, и большим усилием воли заставил себя проснуться.
Весь залитый потом, Янг неподвижно лежал на кровати и ждал, когда успокоится его безумно колотившееся в груди сердце. Вспыхнувший под потолком свет буквально ослепил его – глаза он открыл инстинктивно, услышав легкий щелчок. При звуке приближающихся шагов лейтенант тотчас вспомнил про револьвер и сунул под подушку руку. Но прежде, чем он успел его достать, над его кроватью склонилась миссис Уилсон. Увидев ее, он понял, что ему ничто не грозит, и тут же успокоился.
– Дорогой, в чем дело? – встревоженно спросила она. – Что случилось?
– Прости, Элизабет, – извинился Янг, испытывая неловкость за то, что своими криками разбудил ее. – Мне приснился страшный сон. Он мне то и дело снится. Решив быть со мной, ты не знаешь, на что себя обрекла.
Заметив, что женщина на него уже не смотрит, он замолчал. Подперев руками голову, она стояла перед его кроватью на коленях и всхлипывала.
– Элизабет! – потрясенный увиденным, воскликнул лейтенант.
Ему стало страшно жалко миссис Уилсон, и он нежно провел рукой по ее волосам. Женщина затряслась в беззвучных рыданиях.
– Дорогой, со мной все в порядке, – поняв, что Янг сильно встревожен, пробормотала она, тряхнув головой. – Я... вовсе не плачу. Просто у меня перехватило дыхание, когда взбежала... летела к тебе по этой дурацкой лестнице!
Янг не смог удержаться от смеха. Ему было очень приятно узнать, что есть на свете человек, который о нем беспокоится. Он взглянул на стоявшие на столике электронные часы. Они показывали четверть второго ночи.
– А что ты делала в холле? – поинтересовался Янг. Это был глупый вопрос, и он задал его, не подумав. Миссис Уилсон неожиданно замерла, и Янг, почувствовав, как она напряглась, убрал с ее головы руку.
– Что я там делала? – не отнимая от лица рук, переспросила Элизабет. – Я никак не могла заснуть и вышла... – Она замолчала, а потом быстро закончила: – Чтобы выпить. Боб прописал мне снотворное, а оно уже все вышло. А вот от крепких напитков я иногда...
Женщина замолкла. Они некоторое время смотрели друга на друга, а потом Янг взял ее голову обеими руками и повернул лицом к свету. Элизабет отвела от него глаза. И только теперь он обратил внимание, во что она одета. На миссис Уилсон были бледно-розовые брюки из тонкого габардина, розовая нейлоновая кофточка с короткими рукавами, а на шее – нитка жемчуга. Больше всего Янга удивило то, что подошвы ее сандалий оказались мокрыми.
Под его пристальным взглядом Элизабет заметно занервничала и быстро задвинула коленкой под его кровать какой-то предмет. Лейтенант повернулся на бок и, свесив голову, увидел, что это мощный, рассчитанный на пять батареек фонарь.
– Я... я выходила на улицу, – объяснила миссис Уилсон.
– Хм...
– Дорогой, не смотри на меня так, – нежно прошептала она. – Такого взгляда от тебя я не вынесу.
Элизабет явно переигрывала, и это Янга пугало.
– Любовь моя, может быть, хватит изображать из себя актрису? Что ты меня дурачишь? Ты не можешь видеть, как я на тебя смотрю, ведь все мое лицо забинтовано.
– Дурак! – воскликнула миссис Уилсон. – Видишь ли, лицо у него забинтовано! А я что, не могу понять по твоим глазам, как...
Голос ее вновь сорвался.
– Я не хотела тебе говорить, что выходила из дому, – продолжала она. – Поэтому и солгала.
– И для этого конечно же была веская причина.
– Да. Я услышала шум.
– О да. Ты услышала, как в кухне загремел посудой ночной грабитель, и специально для него так вырядилась.
– Нет. То был шум яхты, – сказала Элизабет.
– Яхты? – не поняв, переспросил Янг.
– Да. Она была вон там, – кивнув на окно, ответила женщина. – Я не хотела, чтобы ты об этом знал, потому что... потому что боялась, что ты тут же вскочишь с кровати и побежишь на улицу. А меня разобрало любопытство. Так что я оделась, выскользнула из дому и дошла до берега. Затем услышала твои жуткие крики, и я подумала... я испугалась, что в дом пробрался вор. Я тут же кинулась к тебе и в кромешной темноте бегом преодолела холм. Ты только посмотри, что стало с моими брюками!
Она показала ему грязное пятно на своем колене.
– Я думала, что тебя убивают! – тараторила Элизабет. – Говорю тебе, я так сильно испугалась. Только одному богу известно, какой меня охватил страх!
Янг уставился на нее невидящими глазами.
– Значит, яхта, – задумчиво "пробормотал он, откинул одеяло и поднялся с кровати.
– Дорогой, – пролепетала миссис Уилсон. – Дорогой, это вовсе не означает, что... В той бухточке всегда кто-нибудь да пришвартовывается. Это же здесь самый любимый вид спорта, и все яхтсмены знают об этом месте. Так что эта яхта не обязательно должна быть той, на которой Ларри...
Янг свесил с кровати ноги.
– Ты прочитала название яхты? – спросил он.
– Нет. Было слишком темно.
– А она еще там?
– Думаю, что да, дорогой. Я видела, как с нее сошли люди. Там к самому берегу подходит дорога, по которой может и трейлер проехать. Это узкая полоска между нашей землей и семейства Мередитов. Насколько я помню, в том месте у берега всегда стояла шлюпка. Я уже шла, чтобы проверить, там ли она, когда... Дэвид, ты мне не веришь?
Имелись ли у него основания не верить тому, что она говорила? Янг, смущенный ее вопросом, смотрел на нее в упор. Времени разбираться, лжет ему миссис Уилсон или нет, у него не было. Он быстро подошел к шкафу и достал из него старый халат Ларри Уилсона и его стоптанные мокасины. Халат пришелся ему впору, а вот туфли немного жали.
– Их кто-нибудь встречал? – спросил Янг через плечо.
– Я никого не видела, – ответила Элизабет. – Знаешь, я внезапно проснулась и, услышав плеск воды и скрип уключин, поняла, что кто-то гребет веслами. Потом я выскочила на улицу и увидела в бухте яхту и шлюпку. Те, кто был в лодке, подплыли к берегу, вытащили ее на песок и пошли по дороге...
– Сколько их было?
– Двое. Дорогой, только не расспрашивай меня, как они выглядели. В темноте рассмотреть их я, естественно, не смогла. Так что...
Миссис Уилсон внезапно замолкла. В наступившей тишине послышался тихий скрип уключин. Янг тотчас метнулся к открытому окну, но, поняв, что его силуэт на фоне яркого света будет отлично виден, кинулся к выключателю. Помедлив, он гасить в комнате свет тоже не стал: внезапно погасшее окно, и притом единственное до этого светившееся во всем доме, сразу же насторожило бы пришельцев.
Янг выскользнул в коридор и вошел в соседнюю комнату. Даже в темноте он сумел понять, что в ней царит полнейший бардак. Пробираясь к окну, он натыкался на мебель, с которой свисали какие-то женские тряпки. Одежда, судя по всему хозяйки дома, валялась даже на полу. К его лицу и рукам то и дело прилипала паутина. В комнате стоял сильный запах косметики.
Добравшись до окна, лейтенант выглянул на улицу. Элизабет, вошедшая вслед за ним в комнату, встала рядом.
Ночь была достаточно светлой, чтобы Янг смог разглядеть посыпанную гравием дорожку вокруг дома. Она четко выделялась на фоне темной лужайки, за которой на склоне холма черной стеной стояли деревья. Вода в реке, протекавшей за ними, отливала серебром. В ее неподвижной глади отражалось светящееся окно стоявшего на противоположном берегу дома. Чуть ближе, в бухте, на мачте небольшой, но с мощным двигателем яхты желтым светом горел сигнальный фонарь.
– Элизабет, – прошептал Янг, – у твоего мужа был хоть какой-нибудь прибор ночного видения? Бинокль или телескоп?
– Н-не знаю, дорогой, – ответила миссис Уилсон. – По-моему, нет. А если и были, то они на его «Амберджеке». – Черт возьми! Как бы мне хотелось прочитать название...
Янг, вглядываясь в темноту, прищурил глаза. Он заметил, как на борт парусника из шлюпки перелез человек. Яхта под его весом слегка качнулась на воде, и маленький желтый огонек, описав небольшую дугу, вернулся в прежнее положение. Затем послышался характерный звук вынимаемых из уключин весел. Яхта вновь качнулась, приняв на борт второго пассажира. Вслед за этим Янг увидел, как уже пустая шлюпка оторвалась от парусника и кормой вперед поплыла к берегу. Из-за тента, натянутого над кокпитом, он не смог разглядеть, что в нем делается.
Неожиданно на палубе яхты появилась темная фигура, и в тот же Миг послышался шум двигателя и звон якорной цепи. На мачте вспыхнули сигнальные огни, и яхта, набирая скорость, стала выходить из бухты.
– Ну и что? – тихо произнес Янг и замолк.
Больше ему сказать было нечего: неизвестная яхта зашла в бухту, ее экипаж высадился на берег, чтобы размять ноги, потом вернулся на борт, и судно уплыло. При этом никаких правил вождения в территориальных водах Соединенных Штатов парусником нарушено не было – ничего предосудительного или подозрительного в действиях малочисленного экипажа яхты Янг не заметил. Возможно, что люди, вышедшие на берег в час ночи, даже мусора после себя не оставили.
Затем, как и всегда в таких случаях, он увидел себя уже качающимся на волнах. Рот его полон дизельного топлива, а обожженные руки в соленой воде нестерпимо болят. Огромный крейсер, с уже осевшей кормой, упрямо движется за ним, грозя увлечь его вместе с собой на дно. На корабле то и дело гремят взрывы, в небо взмывают длинные языки пламени.
Наконец судно скрывается под водой, но крики, так бесившие Янга, все еще продолжаются. Только спустя некоторое время лейтенант понял, что это кричит он сам, и большим усилием воли заставил себя проснуться.
Весь залитый потом, Янг неподвижно лежал на кровати и ждал, когда успокоится его безумно колотившееся в груди сердце. Вспыхнувший под потолком свет буквально ослепил его – глаза он открыл инстинктивно, услышав легкий щелчок. При звуке приближающихся шагов лейтенант тотчас вспомнил про револьвер и сунул под подушку руку. Но прежде, чем он успел его достать, над его кроватью склонилась миссис Уилсон. Увидев ее, он понял, что ему ничто не грозит, и тут же успокоился.
– Дорогой, в чем дело? – встревоженно спросила она. – Что случилось?
– Прости, Элизабет, – извинился Янг, испытывая неловкость за то, что своими криками разбудил ее. – Мне приснился страшный сон. Он мне то и дело снится. Решив быть со мной, ты не знаешь, на что себя обрекла.
Заметив, что женщина на него уже не смотрит, он замолчал. Подперев руками голову, она стояла перед его кроватью на коленях и всхлипывала.
– Элизабет! – потрясенный увиденным, воскликнул лейтенант.
Ему стало страшно жалко миссис Уилсон, и он нежно провел рукой по ее волосам. Женщина затряслась в беззвучных рыданиях.
– Дорогой, со мной все в порядке, – поняв, что Янг сильно встревожен, пробормотала она, тряхнув головой. – Я... вовсе не плачу. Просто у меня перехватило дыхание, когда взбежала... летела к тебе по этой дурацкой лестнице!
Янг не смог удержаться от смеха. Ему было очень приятно узнать, что есть на свете человек, который о нем беспокоится. Он взглянул на стоявшие на столике электронные часы. Они показывали четверть второго ночи.
– А что ты делала в холле? – поинтересовался Янг. Это был глупый вопрос, и он задал его, не подумав. Миссис Уилсон неожиданно замерла, и Янг, почувствовав, как она напряглась, убрал с ее головы руку.
– Что я там делала? – не отнимая от лица рук, переспросила Элизабет. – Я никак не могла заснуть и вышла... – Она замолчала, а потом быстро закончила: – Чтобы выпить. Боб прописал мне снотворное, а оно уже все вышло. А вот от крепких напитков я иногда...
Женщина замолкла. Они некоторое время смотрели друга на друга, а потом Янг взял ее голову обеими руками и повернул лицом к свету. Элизабет отвела от него глаза. И только теперь он обратил внимание, во что она одета. На миссис Уилсон были бледно-розовые брюки из тонкого габардина, розовая нейлоновая кофточка с короткими рукавами, а на шее – нитка жемчуга. Больше всего Янга удивило то, что подошвы ее сандалий оказались мокрыми.
Под его пристальным взглядом Элизабет заметно занервничала и быстро задвинула коленкой под его кровать какой-то предмет. Лейтенант повернулся на бок и, свесив голову, увидел, что это мощный, рассчитанный на пять батареек фонарь.
– Я... я выходила на улицу, – объяснила миссис Уилсон.
– Хм...
– Дорогой, не смотри на меня так, – нежно прошептала она. – Такого взгляда от тебя я не вынесу.
Элизабет явно переигрывала, и это Янга пугало.
– Любовь моя, может быть, хватит изображать из себя актрису? Что ты меня дурачишь? Ты не можешь видеть, как я на тебя смотрю, ведь все мое лицо забинтовано.
– Дурак! – воскликнула миссис Уилсон. – Видишь ли, лицо у него забинтовано! А я что, не могу понять по твоим глазам, как...
Голос ее вновь сорвался.
– Я не хотела тебе говорить, что выходила из дому, – продолжала она. – Поэтому и солгала.
– И для этого конечно же была веская причина.
– Да. Я услышала шум.
– О да. Ты услышала, как в кухне загремел посудой ночной грабитель, и специально для него так вырядилась.
– Нет. То был шум яхты, – сказала Элизабет.
– Яхты? – не поняв, переспросил Янг.
– Да. Она была вон там, – кивнув на окно, ответила женщина. – Я не хотела, чтобы ты об этом знал, потому что... потому что боялась, что ты тут же вскочишь с кровати и побежишь на улицу. А меня разобрало любопытство. Так что я оделась, выскользнула из дому и дошла до берега. Затем услышала твои жуткие крики, и я подумала... я испугалась, что в дом пробрался вор. Я тут же кинулась к тебе и в кромешной темноте бегом преодолела холм. Ты только посмотри, что стало с моими брюками!
Она показала ему грязное пятно на своем колене.
– Я думала, что тебя убивают! – тараторила Элизабет. – Говорю тебе, я так сильно испугалась. Только одному богу известно, какой меня охватил страх!
Янг уставился на нее невидящими глазами.
– Значит, яхта, – задумчиво "пробормотал он, откинул одеяло и поднялся с кровати.
– Дорогой, – пролепетала миссис Уилсон. – Дорогой, это вовсе не означает, что... В той бухточке всегда кто-нибудь да пришвартовывается. Это же здесь самый любимый вид спорта, и все яхтсмены знают об этом месте. Так что эта яхта не обязательно должна быть той, на которой Ларри...
Янг свесил с кровати ноги.
– Ты прочитала название яхты? – спросил он.
– Нет. Было слишком темно.
– А она еще там?
– Думаю, что да, дорогой. Я видела, как с нее сошли люди. Там к самому берегу подходит дорога, по которой может и трейлер проехать. Это узкая полоска между нашей землей и семейства Мередитов. Насколько я помню, в том месте у берега всегда стояла шлюпка. Я уже шла, чтобы проверить, там ли она, когда... Дэвид, ты мне не веришь?
Имелись ли у него основания не верить тому, что она говорила? Янг, смущенный ее вопросом, смотрел на нее в упор. Времени разбираться, лжет ему миссис Уилсон или нет, у него не было. Он быстро подошел к шкафу и достал из него старый халат Ларри Уилсона и его стоптанные мокасины. Халат пришелся ему впору, а вот туфли немного жали.
– Их кто-нибудь встречал? – спросил Янг через плечо.
– Я никого не видела, – ответила Элизабет. – Знаешь, я внезапно проснулась и, услышав плеск воды и скрип уключин, поняла, что кто-то гребет веслами. Потом я выскочила на улицу и увидела в бухте яхту и шлюпку. Те, кто был в лодке, подплыли к берегу, вытащили ее на песок и пошли по дороге...
– Сколько их было?
– Двое. Дорогой, только не расспрашивай меня, как они выглядели. В темноте рассмотреть их я, естественно, не смогла. Так что...
Миссис Уилсон внезапно замолкла. В наступившей тишине послышался тихий скрип уключин. Янг тотчас метнулся к открытому окну, но, поняв, что его силуэт на фоне яркого света будет отлично виден, кинулся к выключателю. Помедлив, он гасить в комнате свет тоже не стал: внезапно погасшее окно, и притом единственное до этого светившееся во всем доме, сразу же насторожило бы пришельцев.
Янг выскользнул в коридор и вошел в соседнюю комнату. Даже в темноте он сумел понять, что в ней царит полнейший бардак. Пробираясь к окну, он натыкался на мебель, с которой свисали какие-то женские тряпки. Одежда, судя по всему хозяйки дома, валялась даже на полу. К его лицу и рукам то и дело прилипала паутина. В комнате стоял сильный запах косметики.
Добравшись до окна, лейтенант выглянул на улицу. Элизабет, вошедшая вслед за ним в комнату, встала рядом.
Ночь была достаточно светлой, чтобы Янг смог разглядеть посыпанную гравием дорожку вокруг дома. Она четко выделялась на фоне темной лужайки, за которой на склоне холма черной стеной стояли деревья. Вода в реке, протекавшей за ними, отливала серебром. В ее неподвижной глади отражалось светящееся окно стоявшего на противоположном берегу дома. Чуть ближе, в бухте, на мачте небольшой, но с мощным двигателем яхты желтым светом горел сигнальный фонарь.
– Элизабет, – прошептал Янг, – у твоего мужа был хоть какой-нибудь прибор ночного видения? Бинокль или телескоп?
– Н-не знаю, дорогой, – ответила миссис Уилсон. – По-моему, нет. А если и были, то они на его «Амберджеке». – Черт возьми! Как бы мне хотелось прочитать название...
Янг, вглядываясь в темноту, прищурил глаза. Он заметил, как на борт парусника из шлюпки перелез человек. Яхта под его весом слегка качнулась на воде, и маленький желтый огонек, описав небольшую дугу, вернулся в прежнее положение. Затем послышался характерный звук вынимаемых из уключин весел. Яхта вновь качнулась, приняв на борт второго пассажира. Вслед за этим Янг увидел, как уже пустая шлюпка оторвалась от парусника и кормой вперед поплыла к берегу. Из-за тента, натянутого над кокпитом, он не смог разглядеть, что в нем делается.
Неожиданно на палубе яхты появилась темная фигура, и в тот же Миг послышался шум двигателя и звон якорной цепи. На мачте вспыхнули сигнальные огни, и яхта, набирая скорость, стала выходить из бухты.
– Ну и что? – тихо произнес Янг и замолк.
Больше ему сказать было нечего: неизвестная яхта зашла в бухту, ее экипаж высадился на берег, чтобы размять ноги, потом вернулся на борт, и судно уплыло. При этом никаких правил вождения в территориальных водах Соединенных Штатов парусником нарушено не было – ничего предосудительного или подозрительного в действиях малочисленного экипажа яхты Янг не заметил. Возможно, что люди, вышедшие на берег в час ночи, даже мусора после себя не оставили.
Глава 9
– Теперь я могу включить свет? – тихо спросила Элизабет.
– Да, конечно, – ответил Янг.
– А стоит ли? В этой комнате такой беспорядок, – сказала миссис Уилсон, но свет тем не менее все же зажгла.
Лейтенант повернулся к ней. «Наверно, ждет от меня упреков, – с легким раздражением подумал он. – А с какой стати я должен ее отчитывать? Пусть думает, что поверил ее обману».
Женщина сделала робкий шаг вперед. Вид у нее был виноватый, как у нашалившей девочки, надеявшейся на прощение. Янг поначалу растерялся. В этот момент он чувствовал к ней одновременно и жалость, и страсть, и обиду. Затем лейтенант схватил ее за плечи и крепко прижал к себе. Как ему хотелось поверить ей! Но он прекрасно знал, что позволить этого себе не может. И наверное, не сможет никогда. Однако это уже не могло повлиять на их дальнейшие отношения. Они у них складывались не на взаимном доверии и уважении. Просто они оба чувствовали себя одинокими и очень нуждались друг в друге.
– Дорогая моя, ты хоть когда-нибудь здесь убиралась? – продолжая держать ее в объятиях, спросил Янг. – Это же не комната, а какое-то крысиное гнездо! Где же ты раньше жила? Похоже, что в свинарнике.
Миссис Уилсон ткнула его кулаком в грудь. Но не очень сильно. Она как бы давала ему понять, что при случае может нанести удар и побольнее.
– А тебе не все равно? – возмущенно спросила Элизабет. – Если тебе здесь не нравится, можешь идти в свою комнату.
Некоторое время они молчали, а затем она подняла голову и посмотрела Янгу в глаза. Какое же у нее все-таки красивое лицо, подумал он.. А рот!
В узких брючках и обтягивающей тело кофточке она смотрелась совсем по-иному. Некоторые женщины, надев брюки, выглядят стройными и становятся похожими на юношей. Многим это очень идет, но при этом они не становятся более сексапильными. А вот миссис Уилсон, сама по себе молодая и стройная, мальчика ему никак не напоминала. Розовые брюки, которые были на ней, еще больше подчеркивали ее узкую талию и округлость женских бедер.
Под тонкой, почти прозрачной кофточкой у Элизабет ничего надето не было, и Янг, поняв это, ощутил непреодолимое желание коснуться ее груди. Ожидая, что сейчас получит удар, он поднял руку. Но миссис Уилсон схватила его руку и прижала ее к своей груди.
– О, Дэвид! Дорогой... – прошептала она и, прильнув к нему всем телом, впилась в его губы.
У Янга закружилась голова. Лейтенант уже забыл, что с ним произошло и где он находится. Он чувствовал только ее.
– Дэвид... – наконец прошептала Элизабет.
– Да?
– Милый, ты сломаешь мне руку.
Янг засмеялся и, приподнявшись, освободил ее руку. Его удивило, что в комнате горит свет. Но он нисколько не смутился – ведь перед этим был отрезок времени, когда ни он, ни она внимания на свет не обращали. Янг был рад тому, что может видеть лицо лежавшей рядом с ним Элизабет. Он убрал с ее лба прядь волос и, разглядывая ее, не смог удержаться от мысли: что же их ожидает? Настоящее казалось ему безоблачным, а вот будущее...
Должно быть, и миссис Уилсон подумала о том же самом. Счастливая улыбка на ее лице постепенно растаяла.
– Дорогой! – нежно шепнула Элизабет. – Дорогой, давай уедем отсюда.
– Что, прямо сейчас?
– Да, сейчас, – уже более решительно произнесла она. – Деньги у меня есть. Четыре тысячи долларов наличными.
Янг негодующе посмотрел на нее, и щеки женщины от смущения порозовели.
– Дорогой, я не такая уж и дурочка! – заторопилась Элизабет. – Мужчины склонны считать всех женщин пустышками. Понимаешь, после... после того, что произошло, я решила, что мне спешно понадобятся деньги. И я часть их сняла. Но не из местного отделения банка, а из нью-йоркского. Так что четырех тысяч нам на первое время хватит, и никто не догадается, что муж мой мертв. Ты можешь спокойно оставаться Ларри Уилсоном. Когда с тебя снимут повязки, там, где мы будем жить, тебя все равно никто не узнает.
Она резко поднялась и села, поджав под себя ноги.
– Дорогой, поедем!
Янг растерялся. Он понимал, что бегством из дома Уилсонов он сжигает все мосты и окончательно становится дезертиром.
– А как же Хеншо? – спросил Янг.
– А-а... Боб о себе позаботится, – беспечно ответила Элизабет, дав тем самым понять, что судьба старого ухажера ее совсем не волнует.
А он ради нее рисковал своей карьерой, подумал Янг, глядя на спешно одевавшуюся женщину.
Застегнув на брюках «молнию», миссис Уилсон обернулась.
– Ну, что? – спросила она.
Нетерпение ее явно росло. Оставаться в этом доме Янгу совсем не хотелось, но он хорошо помнил об угрозе доктора.
– С... согласен, – неуверенно произнес лейтенант. – Я готов, Элизабет.
Уже потом он так и не мог подробно вспомнить всего, что происходило в течение последующего получаса. Видимо, объяснялось это тем, что Янг был еще слишком слаб. Ему запомнилось, как Элизабет достала из шкафа одежду мужа и помогла ему одеться. Он помнил, как, надев на забинтованную голову шляпу Ларри Уилсона, они дико хохотали над тем, как он стал выглядеть. Он также помнил, каким опустевшим выглядел дом, когда они, собрав самые необходимые вещи, спустились в холл. Янг держал в руках только карманный фонарик, и ему, как мужчине, было стыдно, что тяжелые чемоданы тащила Элизабет.
Остановившись возле входной двери дома, он, готовясь спуститься по ступенькам крыльца, несколько раз глубоко вздохнул и с удивлением огляделся. Только сейчас лейтенант понял, что холл этого дома он видит впервые. Справа от него находилась столовая, а слева – гостиная. И тут на столике в гостиной Янг заметил какой-то блестящий предмет.
– Ну, идем же, дорогой! – заторопилась миссис Уилсон. Он высвободил руку и направился в гостиную, чтобы рассмотреть привлекший его внимание предмет. Подойдя к покрытому пылью журнальному столику, Янг увидел на нем морской бинокль с большой разрешающей способностью. Этот тип оптического прибора был ему хорошо знаком. Такой бинокль позволял вести наблюдение даже в полной темноте.
Янг обернулся и с удивлением посмотрел на вошедшую в гостиную Элизабет. Даже при тусклом свете он смог заметить, что у нее вытянулось лицо.
– Не удивляйся, дорогой, – сказала она. – Я тебе тогда солгала. Мне не хотелось, чтобы ты рассматривал в него яхту. Ты же у меня такой совестливый.
– Да, конечно, – ответил Янг.
– А стоит ли? В этой комнате такой беспорядок, – сказала миссис Уилсон, но свет тем не менее все же зажгла.
Лейтенант повернулся к ней. «Наверно, ждет от меня упреков, – с легким раздражением подумал он. – А с какой стати я должен ее отчитывать? Пусть думает, что поверил ее обману».
Женщина сделала робкий шаг вперед. Вид у нее был виноватый, как у нашалившей девочки, надеявшейся на прощение. Янг поначалу растерялся. В этот момент он чувствовал к ней одновременно и жалость, и страсть, и обиду. Затем лейтенант схватил ее за плечи и крепко прижал к себе. Как ему хотелось поверить ей! Но он прекрасно знал, что позволить этого себе не может. И наверное, не сможет никогда. Однако это уже не могло повлиять на их дальнейшие отношения. Они у них складывались не на взаимном доверии и уважении. Просто они оба чувствовали себя одинокими и очень нуждались друг в друге.
– Дорогая моя, ты хоть когда-нибудь здесь убиралась? – продолжая держать ее в объятиях, спросил Янг. – Это же не комната, а какое-то крысиное гнездо! Где же ты раньше жила? Похоже, что в свинарнике.
Миссис Уилсон ткнула его кулаком в грудь. Но не очень сильно. Она как бы давала ему понять, что при случае может нанести удар и побольнее.
– А тебе не все равно? – возмущенно спросила Элизабет. – Если тебе здесь не нравится, можешь идти в свою комнату.
Некоторое время они молчали, а затем она подняла голову и посмотрела Янгу в глаза. Какое же у нее все-таки красивое лицо, подумал он.. А рот!
В узких брючках и обтягивающей тело кофточке она смотрелась совсем по-иному. Некоторые женщины, надев брюки, выглядят стройными и становятся похожими на юношей. Многим это очень идет, но при этом они не становятся более сексапильными. А вот миссис Уилсон, сама по себе молодая и стройная, мальчика ему никак не напоминала. Розовые брюки, которые были на ней, еще больше подчеркивали ее узкую талию и округлость женских бедер.
Под тонкой, почти прозрачной кофточкой у Элизабет ничего надето не было, и Янг, поняв это, ощутил непреодолимое желание коснуться ее груди. Ожидая, что сейчас получит удар, он поднял руку. Но миссис Уилсон схватила его руку и прижала ее к своей груди.
– О, Дэвид! Дорогой... – прошептала она и, прильнув к нему всем телом, впилась в его губы.
У Янга закружилась голова. Лейтенант уже забыл, что с ним произошло и где он находится. Он чувствовал только ее.
* * *
Некоторое время они, обнимая друг друга, молча лежали на кровати.– Дэвид... – наконец прошептала Элизабет.
– Да?
– Милый, ты сломаешь мне руку.
Янг засмеялся и, приподнявшись, освободил ее руку. Его удивило, что в комнате горит свет. Но он нисколько не смутился – ведь перед этим был отрезок времени, когда ни он, ни она внимания на свет не обращали. Янг был рад тому, что может видеть лицо лежавшей рядом с ним Элизабет. Он убрал с ее лба прядь волос и, разглядывая ее, не смог удержаться от мысли: что же их ожидает? Настоящее казалось ему безоблачным, а вот будущее...
Должно быть, и миссис Уилсон подумала о том же самом. Счастливая улыбка на ее лице постепенно растаяла.
– Дорогой! – нежно шепнула Элизабет. – Дорогой, давай уедем отсюда.
– Что, прямо сейчас?
– Да, сейчас, – уже более решительно произнесла она. – Деньги у меня есть. Четыре тысячи долларов наличными.
Янг негодующе посмотрел на нее, и щеки женщины от смущения порозовели.
– Дорогой, я не такая уж и дурочка! – заторопилась Элизабет. – Мужчины склонны считать всех женщин пустышками. Понимаешь, после... после того, что произошло, я решила, что мне спешно понадобятся деньги. И я часть их сняла. Но не из местного отделения банка, а из нью-йоркского. Так что четырех тысяч нам на первое время хватит, и никто не догадается, что муж мой мертв. Ты можешь спокойно оставаться Ларри Уилсоном. Когда с тебя снимут повязки, там, где мы будем жить, тебя все равно никто не узнает.
Она резко поднялась и села, поджав под себя ноги.
– Дорогой, поедем!
Янг растерялся. Он понимал, что бегством из дома Уилсонов он сжигает все мосты и окончательно становится дезертиром.
– А как же Хеншо? – спросил Янг.
– А-а... Боб о себе позаботится, – беспечно ответила Элизабет, дав тем самым понять, что судьба старого ухажера ее совсем не волнует.
А он ради нее рисковал своей карьерой, подумал Янг, глядя на спешно одевавшуюся женщину.
Застегнув на брюках «молнию», миссис Уилсон обернулась.
– Ну, что? – спросила она.
Нетерпение ее явно росло. Оставаться в этом доме Янгу совсем не хотелось, но он хорошо помнил об угрозе доктора.
– С... согласен, – неуверенно произнес лейтенант. – Я готов, Элизабет.
Уже потом он так и не мог подробно вспомнить всего, что происходило в течение последующего получаса. Видимо, объяснялось это тем, что Янг был еще слишком слаб. Ему запомнилось, как Элизабет достала из шкафа одежду мужа и помогла ему одеться. Он помнил, как, надев на забинтованную голову шляпу Ларри Уилсона, они дико хохотали над тем, как он стал выглядеть. Он также помнил, каким опустевшим выглядел дом, когда они, собрав самые необходимые вещи, спустились в холл. Янг держал в руках только карманный фонарик, и ему, как мужчине, было стыдно, что тяжелые чемоданы тащила Элизабет.
Остановившись возле входной двери дома, он, готовясь спуститься по ступенькам крыльца, несколько раз глубоко вздохнул и с удивлением огляделся. Только сейчас лейтенант понял, что холл этого дома он видит впервые. Справа от него находилась столовая, а слева – гостиная. И тут на столике в гостиной Янг заметил какой-то блестящий предмет.
– Ну, идем же, дорогой! – заторопилась миссис Уилсон. Он высвободил руку и направился в гостиную, чтобы рассмотреть привлекший его внимание предмет. Подойдя к покрытому пылью журнальному столику, Янг увидел на нем морской бинокль с большой разрешающей способностью. Этот тип оптического прибора был ему хорошо знаком. Такой бинокль позволял вести наблюдение даже в полной темноте.
Янг обернулся и с удивлением посмотрел на вошедшую в гостиную Элизабет. Даже при тусклом свете он смог заметить, что у нее вытянулось лицо.
– Не удивляйся, дорогой, – сказала она. – Я тебе тогда солгала. Мне не хотелось, чтобы ты рассматривал в него яхту. Ты же у меня такой совестливый.