— Может быть.
   — У меня есть рекомендательное письмо.
   — Какое рекомендательное письмо? И от кого?
   — Из Аргентины. Из Общества национальной безопасности — из ОНБ Аргентины. Подписанное...
   Я мгновенно извлек из глубины памяти все, что когда-либо читал о неофашистском движении в Аргентине. Я сделал нетерпеливый жест, прервав ее на полуслове.
   — Аргентина наводнена горячими и безответственными юнцами, готовыми размахивать флагом со свастикой на каждом углу. “Такуара”, “Национальная гвардия — как-там-ее” и теперь вот ваше ОНБ. Кое-кто из этих идиотов, полагаю, даже способен подписывать бумаги. Любые. Во всяком случае, ваше рекомендательное письмо может оказаться простой подделкой. И кому вы должны были предъявить это так называемое рекомендательное письмо, мисс Смит?
   — Прежде всего человеку, которого уже нет в живых. Человеку, который должен был прийти сюда и представить меня своему начальнику. Своему и, надеюсь, вашему.
   — Ах вот как! — укоризненно произнес я. — Значит, вы должны просто перейти на ту сторону улицы и встретиться там с этим человеком?
   Она покачала головой.
   — Нет. Вовсе нет. Это должно быть довольно трудное путешествие к югу, в одно секретное место на мексиканской территории. Меня предупредили, чтобы я захватила с собой прочные башмаки, широкополую шляпу и солнечные очки. Прочее необходимое снаряжение должен был доставить связник. Местом встречи был дом мистера Хеда.
   Я некоторое время молча смотрел на нее. Я решил рискнуть и строго потребовал:
   — А ну-ка назовите настоящее имя. Если вам так много известно, назовите-ка мне настоящее имя Эрнеста Хеда.
   — Когда-то он был Шварцкопфом. Эрнетом Шварцкопфом. А его жену тогда же звали Герда Ландвер.
   — Что ж, вы с успехом справились с домашним заданием, — похвалил я ее. — Но ведь такое под силу и самозванцу.
   Она обиженно насупилась.
   — Я не самозванка, мистер Эванс. Позвольте, я покажу вам...
   — Меня не интересует ваше рекомендательное письмо. Я не сомневаюсь, что оно у вас имеется, иначе бы вы не стали уверять меня в его существовании. Но ведь я не собираюсь ехать в Аргентину, чтобы проверить его подлинность. А если я захочу позвонить, мне придется просить вас назвать номер. Но я уверен, что вы могли все подстроить таким образом, чтобы по телефону я получил нужный ответ. А почему вы не продемонстрировали свои письма в соседнем доме?
   — Когда я им позвонила, меня попросили держаться подальше. Мне сказали, что дело на грани провала. В прошлый приезд связника за ним установили слежку. И ему пришлось бежать за границу. Но его поймали, и он покончил с собой. Тогда еще не было ясно, кто в местной сети “засыпался”. Все затаились. Мое появление лишь осложняло ситуацию. Я здесь оказалась никому не нужна. Меня попросили убраться.
   — А вместо этого вы купили этот дом и начали слушать “Хорста Весселя” при открытых окнах.
   — Я попросила связать меня с кем-то из руководства. Но мою просьбу отклонили. — Она презрительно взглянула на меня. — Ваши местные неурядицы, мистер Эванс, меня не касаются. Я имею особое задание. И я проделала столь долгий путь, чтобы выполнить его. Предполагалось, что здесь мне окажут содействие. И я намереваюсь этого содействия добиться тем или иным способом.
   Отчаянная девица, ничего не скажешь!
   — Вы могли бы добиться чего-то совсем иного, моя милая, например, удара в висок или пули в спину. — Она и бровью не повела. Я продолжал: — Так в чем же заключалась цель вашего столь долгого и трудного путешествия?
   — Я могу сказать это только одному человеку, — ответила она. — Человеку, с которым я должна встретиться в Мексике.
   — Его имя?
   — Вам оно известно.
   — Известно. Но я хочу услышать его от вас.
   — В Германии он был известен под именем Генрих фон Закс. — Она спокойно взглянула на меня. — А теперь, может быть, вы назовете мне имя, которым он пользуется в Мексике — прежде, чем мы продолжим наш разговор. Чтобы и я была уверена, что имею дело с нужным человеком.
   — Вам в вашем положении, дорогая, не пристало ставить условия или предъявлять требования. Но имя я назову — Курт Кинтана. — Я заметил, что она слегка успокоилась. Я продолжал, по-прежнему импровизируя: — Но я очень сомневаюсь, что сеньор Кинтана захочет иметь какие-то дела с бандой южноамериканских хулиганов мужского или женского пола. В противном случае нас бы известили о вашем приезде.
   — А вас известили, — быстро сказала она, и я понял, что допустил ошибку. — Сообщение было послано и получено.
   — Отсюда? Мы не получали никакого сообщения! — Я отчаянно блефовал.
   — Нет, подтверждение пришло из Мехико. — Опять повезло! Я выпутался из западни. Она скорчила гримаску. — Я же не могу нести ответственность за плохую связь между вашими ячейками, мистер Эванс. К тому же я не хулиганка и не южноамериканка. Нас там очень много — чистокровных немцев, очень много, кого роднят воспоминания!
   — Воспоминания! — ворчливо заметил я. — Да вы зубрили таблицу умножения в начальной школе, когда фюрер ввел свои войска в Польшу. Вы только впервые поцеловались, наверное, когда он... — я заставил свой голос дрогнуть, — ...он умер в берлинском бункере. Какие у вас могут быть воспоминания?
   — Я была достаточно взрослой, чтобы оценить сладость побед и горечь поражения, — сказала она. — Я все помню. Традиции не умирают, мистер Эванс. Новое поколение уже готово к продолжению дела. Здесь могут быть завоеваны два континента. Я не верю, что генерал фон Закс отвергнет нашу помощь. В конце концов, ради своих целей он не погнушался даже установить контакт с “фиделистами” в Коста-Верде. — То ли я изобразил удивление оттого, что ей известна такая информация, то ли ей просто показалось. Во всяком случае, она доверительно улыбнулась. — Ну, видите: я не самозванка. Мне многое известно.
   — Возможно, слишком много, — резко возразил я.
   — Опасности всюду нас подстерегают, — промурлыкала она, а потом, сделав шаг вперед, положила ладони мне на грудь и улыбнулась.
   — Вы можете причинить мне боль, мистер Эванс? Вы можете ударить меня? Убить?
   Молодец девчонка! Хорошо работает. Мужчина в спальне тоже был молодец, тоже хорошо работал, хотя и не настолько хорошо, как она. Я слышал, как он вошел через заднюю дверь и затаился. Я-то был как-никак охотником, прежде чем заняться этой деятельностью, я и сам много раз сидел в засаде, вслушиваясь в шорох в близлежащих кустах, или в далекий топот копыт, или в хруст ветки под когтистой лапой, который предупреждал меня, что добыча близка. Только на сей раз я понимал, что в засаду увлекают меня.
   Впрочем, не похоже было, чтобы они пустились на все эти ухищрения только лишь с целью меня убить. Но если хочешь добыть какую-то важную информацию, приходится время от времени рисковать. Я бросил на Кэтрин Смит такой взгляд, точно меня только что осенила гениальная идея, протянул указательный палец к черному бантику у нее под горлом и потянул. Пеньюар распахнулся спереди, и я обеими руками стащил его с плеч. Она опустила руки, и пеньюар упал на ковер, оставив ее в интересном черном одеянии двойного назначения: оно было сшито таким образом, что одновременно поддерживало груди и чулки.
   Полагаю, моя бабушка испортила бы все впечатление, назвав это приспособление корсетом, ибо она была прозаической старушкой. Ребята с Мэдисон-авеню наверняка придумали бы для этого шикарное и соблазнительное название. До сих пор мне еще не приходилось иметь дела с такими доспехами, потому, возможно, что я предпочитаю худых девушек, которые не нуждаются в подобных галантерейных ухищрениях. Представшее моему взору зрелище было мне в новинку и весьма возбуждало. В ее наряде был некий старомодный флер, отчего он казался ужасно миленьким, если вы понимаете, что я имею в виду времена Лилиан Расселл и Лили Лангтри. Я мог бы повнимательнее рассмотреть это сооружение, если бы не услышал позади себя скрип открывающейся двери.
   Я вес гадал, какое оружие он выберет — дубинку или голый кулак — в случае, конечно, если он настолько хорошо знает свое дело, что может без труда на глаз определить нужный нервный центр. Рискуя быть застигнутым врасплох с тыла, я все же заключил соблазнительно полунагую мисс Смит в свои объятия со страстью возбужденного самца. Ее губы ответили на мой поцелуй, а руки крепко, даже яростно, вцепились мне в спину. И вдруг она резко прижала мои ладони к моим бедрам. Девочка оказалась к тому же еще и сильной. Потом мне в шею впилась игла.

Глава 12

   Меня везли в автомобиле. Трудно сказать, как долго. Я, так сказать, включался и отключался. Потом машина остановилась. Меня куда-то перенесли — Недалеко — и оставили в покое. Я поспал немного, а проснувшись, обнаружил, что привязан к стулу и на меня направлены два слепящих луча фар “универсала”, очертания которого показались мне очень знакомыми.
   Мы находились в гараже, достаточно просторном, чтобы в нем поместился длинный автомобиль, да еще оставалось свободное пространство перед радиатором. Видимо, архитектор этого гаража полагал, что детройтские умельцы в скором будущем начнут выпускать машины еще длиннее, а может, просто хозяин намеревался поставить тут, помимо автомобиля, верстак для своих рукоделий. Гараж был еще недостроен. Повсюду виднелись торчащие концы проводов из коллекторов, в углу стояли мешки с цементом и алебастром вместе с прочими остатками стройматериалов.
   По привычке я попробовал прочность своих пут. Я не рассчитывал обнаружить, что узел распущен или что стул шатается. И не обнаружил. С самого начала все было проделано лихо и профессионально. Эти люди знали, что делают. Проблема теперь заключалась в том, чтобы понять: что же все это значит.
   — Он проснулся!
   Хрипловатый голос Кэтрин Смит. Между мной и фарами возникла ее фигура. Через некоторое время я понял, что она сменила свой сексапильный наряд на легкую цветастую блузку и обтягивающие белые шорты, в которых она отнюдь не выглядела олицетворением святой невинности.
   — Как вы себя чувствуете, мистер Эванс? — спросила она.
   — Я страшно разочарован. Насколько я помню, наша беседа сулила интересное продолжение. А что теперь?
   — Вы будете рассказывать?
   — О чем?
   — Вы скажете нам, где найти Генриха фон Закса, или, если вам угодно, Курта Кинтану.
   Пожалуй, этого надо было ожидать. В конце концов, меня приняли за таинственного нациста, пользующегося влиянием и авторитетом в здешних краях — если она в это и впрямь поверила. Вопрос: что заставило ее в это поверить?
   — Подите к черту, милая! Ее глаза сузились.
   — Я не блефую, Эванс!
   Что ж, мне предстояло это либо доказать, либо опровергнуть. Если она и вправду не блефовала, если она не знала местонахождение фон Закса и полагала, что оно известно мне, значит, я с ней только потерял время. Но в ее легенде были кое-какие детали, на которые я не купился. Например, Аргентина. Это было похоже на те легенды, которые обычно тщательно готовятся, чтобы они выглядели правдоподобными, но чтобы их невозможно было проверить. К тому же у меня тонкий слух на всякие акценты, в особенности испаноязычные. Я рос, ежедневно слыша вокруг себя английский с испанскими обертонами: ведь мое детство прошло в Нью-Мексико. Если она, как утверждала, прожила долгое время в Аргентине, у нее должен был быть хотя бы налет аргентинского говорка, но его не было. Я пока не мог точно определить происхождение легкого акцента, проскальзывающего в ее английском, но я твердо знал, что это не expano.
   — Подите к черту, — повторил я отважно. — Не знаю, что уж там ваш игольных дел мастер готовит в уголке — но дайте ему показать класс! Он увидит, что проще отдубасить меня палкой по спине, чем заставить заговорить.
   Она заколебалась, потом протянула руку к человеку, стоящему вне поля моего зрения — человеку, которого я еще не видел и кого, по-видимому, звали Герман Смит, или по крайней мере он был под этим именем представлен мне как ее отец. Она нетерпеливо щелкнула пальцами, прося что-то принести. Ага, она, значит, собиралась взяться за дело сама. Надо полагать, эта решительность выдавала в ней изверга, говоря обычным человеческим языком, впрочем, я уже давно не имел возможности пользоваться обычным человеческим языком. Тем не менее мое уважение к ней возросло. То есть хочу сказать, что я терпеть не могу эти тонкие натуры, будь то мужчины или женщины, которым позарез надо клеймить скот, но они не способны прикоснуться к раскаленному железному пруту.
   В потоке света появился мужчина. В руках он держал дешевенький электрический утюг. Шнур от утюга тянулся куда-то во тьму. До сих пор этим прибором явно не пользовались: я ощущал запах горелой смазки.
   Мужчина оказался много старше меня. У него были седые волосы, а лицо напоминало ржавую сковородку. Здоровенный узкий нос, почти безгубый рот и костистый подбородок. Глаза, когда он бросил на меня взгляд, оказались блестящими и пустыми, впрочем, я и не предполагал, что он испытывает ко мне хотя бы толику сочувствия. На нем были темные штаны и белая рубашка с расстегнутым воротом и закатанными рукавами. Под мышкой угадывались очертания пистолета. Чтобы выхватить пистолет из подмышечной кобуры, ему придется преодолеть минимум две пуговицы. Увы, летом на юго-западе Штатов, где не носят пиджаков, у мужчины небольшой выбор мест на теле, где можно спрятать оружие.
   Он передал раскаленный утюг Кэтрин и, подойдя ко мне, стал расстегивать мою спортивную рубашку. Потом стянул ее с меня, насколько позволили путы, привязывающие меня к спинке стула. Подготовив пациента к операции, он отступил в темноту, а Кэтрин приблизилась ко мне.
   — Фон Закс, — тихо сказала она. — Где расположен его штаб, мистер Эванс? Нам известно, что это где-то к югу от границы в Мексике, но где именно?
   — Попробуй скополамин, детка, — ответил я. — Бытовая техника тут вряд ли поможет.
   — Фон Закс, — повторила она. — Где Генрих фон Закс?
   — Вы рискуете, дорогая, подойдя ко мне так близко. Когда-то я был чемпионом округа Санта-Фе, штат Нью-Мексико, по плевкам в длину. Я попаду вам прямо промеж глаз... Аааа!
   Туго мне пришлось. Это, должен признаться, оказалось куда больнее, чем удар молотком по большому пальцу или падение кирпича на ногу. Потому что это продолжалось довольно долго. Это было похоже на то, как если бы дантист-неумека упрямо сверлил вам зуб без новокаина. Но многим удавалось такое выдержать, выдержал и я, хотя не стану притворяться, будто снес эту пытку героически. Я ругался и потел в продолжение сеанcа. Я даже хотел было разок-другой заорать благим матом, но стерпел. Все было и без того достаточно серьезно, чтобы еще ломать комедию.
   — Фон Закс! Где Генрих фон Закс?
   Через некоторое время я потерял сознание. Но я пробыл без чувств не очень долго, так как увидел, что она стоит в шаге от меня и ждет, когда я приду в себя. Я успел заметить, что она слегка подрастеряла свою привлекательность. Выступивший пот обратил ее лицо в блестящий блин, по которому ползли разводы туши. Ее замысловатая прическа начала разваливаться. Но она не сделала ни малейшей попытки возместить урон. Может, она просто этого не замечала. Но скорее всего она специально попортила свою внешность секс-бомбы, ибо знала, что так выглядит куда более пугающей. Увидев, что я раскрыл глаза, она опять шагнула ко мне.
   — Катарина!
   Ее позвал стоящий за моей спиной мужчина. Она раздраженно поглядела в его сторону.
   — Что такое, Макс?
   Значит, все-таки Макс, а не Герман Смит. Что ж, кое-что я выяснил. Хотя цена этой информации вряд ли была справедливая.
   — Так не пойдет, — сказал Макс. — Через неделю — возможно. Через месяц — наверняка. Человека можно сломить за месяц. Но завтра утром сюда придет строительная бригада.
   — Если он не заговорит, я выжгу ему глаза! — свирепо заявила она. — Я ему...
   Мисс Смит перечислила еще несколько замысловатых пыток, которые она мне уготовила. Она говорила, конечно, ради внешнего эффекта — чтобs устрашить меня, но я теперь уже не сомневался, что эмоции, пылавшие в ее груди, были натуральными. Она, конечно, не играла. Она действительно хотела узнать, где скрывается фон Закс. И действительно считала, что я ей могу сказать. Конечно же, она не располагала необходимой информацией, потому что сама ее искала.
   Похоже, что все мои усилия привели меня к нулевому результату. Я потерял просто один шанc — вот и все. Я оказался там, откуда начал свои поиски. Хотя не совсем верно. Начал-то я с комфортабельного номера в мотеле и пока еще туда не вернулся. И я стал обдумывать очередной правильный ход. Теперь мне следовало убедить этих милых садистов, что у меня нет того, что им нужно, но что я не причиню им вреда, если они отпустят меня с миром. В ту минуту я только мечтал о том, чтобы голова моя прояснилась, а к горлу не подступала тошнота.
   Катарина закончила декламировать свой каталог ужасов. И опять завела старую песню про то, как ей найти фон Закса. Но в тот момент, когда, занеся над моей головой горячий утюг, она подступила ко мне, чтобы продолжить курс лечения, маленькая боковая дверка распахнулась, и в гараж ворвалась Шейла, сжимая в руке маленький револьвер 38-го калибра, который на мой пристрастный взгляд казался куда прекраснее самой изысканной розы.

Глава 13

   В телевизионном боевике на том бы все и кончилось. Но в реальной жизни, к сожалению, для счастливого спасения требуется нечто большее, чем направленный на негодяя пистолет и приказ прекратить всякое негодяйство — в особенности когда на сцене фигурируют два негодяя, вполне осознающие все тонкости собственного коварства.
   Конечно, Шейле надо было бы выстрелить. Ей надо было уложить одного из них сразу — тогда другой, возможно, сам бы утихомирился. Но самое трудное в этой жизни — учить новичков. Даже во время войны кое-кто из них никак не мог уяснить, что времени на осмотр церкви и перекличку прихожан никогда не бывает — надо распахнуть дверь храма, метнуть в проход гранату и сразу после взрыва ворваться внутрь, поливая все вокруг свинцовым дождем из автомата...
   Они не стали ждать, пока она на что-нибудь решится. Я увидел, как Кэтрин по-кошачьи прыгнула за “универсал”, надеясь найти там укрытие. Она, возможно, и не была сложена как гимнастка, но двигалась по-гимнастически ловко и проворно. Сзади я услышал шаги Макса: для него я был лучшим укрытием. Потом до моего слуха донесся треск отрываемых пуговиц: он полез под мышку к кобуре. Мне удалось завалиться со стулом вбок — как раз вовремя. Мы с ним сцепились и одновременно упали на пол. Он отпрыгнул в сторону. Я ничего не мог сделать, будучи связанным. Хотя и сумел внести свою скромную лепту в поединок. Но тут Кэтрин дотянулась до выключателя на приборном щитке, и фары погасли.
   Я лежал во тьме и слышал, как они шумно заняли выгодную позицию, прячась за меня и за “понтиак”. Они пытались определить местонахождение друг друга. Шейла все еще имела преимущество. Ей было известно, где нахожусь я — значит, она знала, куда не надо стрелять. Максу же и Кэтрин надо было вначале определить свою мишень, а не то они рисковали убить друг друга. Но я не сомневался: чтобы выдвинуться на правильные рубежи, много времени им не потребуется.
   Я думал об этом, ни на секунду не забывая о маленькой неопытной девчонке, которая притаилась где-то в темноте с револьвером в руке. Еще я думал о многочисленных событиях этого вечера, предвидеть которые у меня не хватило то ли времени, то ли благоразумия.
   — Худышка! — громко позвал я. — Не отвечай мне, не шевелись, только слушай, что я тебе скажу. Ты видишь раскрытую дверь, через которую ты сюда вошла. Там небольшой участок освещенного пола — видишь? Брось туда револьвер.
   Я услышал изумленный вздох откуда-то слева. Потом услышал, как кто-то пополз влево, очевидно, на тот случай, если Шейла снова выдаст себя.
   — Всем оставаться на местах! — продолжал я. — Давайте не будем устраивать тут кровавую битву.
   Шейла, это мой приказ! Брось револьвер туда, чтобы они видели.
   Наступило тридцати — или сорокасекундное молчание. Потом мой короткоствольный револьвер 38-го калибра с грохотом упал на освещенный кусочек пола. Из тьмы на свет появилась мужская рука, схватила револьвер и исчезла.
   — Отлично, — сказал я. — Теперь, Шейла, медленно выйди на освещенное пространство и держи руки перед собой, чтобы они их могли видеть.
   Наступила еще одна долгая пауза. Я услышал, как она зашевелилась. Она вошла в световое пятно и встала темным силуэтом против серого дверного проема.
   — Ваш ход, мисс Смит! — объявил я.
   В то же мгновение вспыхнули фары и осветили Макса, лежащего на полу неподалеку от Шейлы. Он направил на нее два револьвера. При свете он выглядел довольно-таки по-идиотски. Кэтрин вышла из-за машины вперед, отряхивая пыль с шорт. В руке она держала небольшой автоматический пистолет. Я задумался, где же она могла его прятать. В обтягивающих шортах это было невозможно, но, разумеется, свободная блузка таила по крайней мере пару очень пикантных тайников.
   — Теперь можешь подойти и освободить меня от пут, — сказал я Шейле. — Надеюсь, что мой нож все еще лежит у меня в кармане...
   — Не двигайся, девушка! — Вооруженный двумя револьверами Макс быстро встал с пола.
   — Не валяйте дурака! — крикнул я. — Шейла, иди сюда. Да, и возьми мой револьвер у того милого джентльмена. А то он еще испугается и чего доброго выстрелит.
   — Катарина!
   Я взглянул на Кэтрин. Она смотрела на меня, слегка хмурясь. Она хоть и медленно соображала, но все схватывала на лету. Я понял, что она пришла к решению.
   — Макс, отдай девочке игрушку, — скомандовала она. — С патронами. Все в порядке. — Она улыбнулась мне. — Ну и глупый у вас вид... Да все в порядке, Макс! — рявкнула она, видя, что ее напарник медлит. — Неужели ты думаешь, он бы разоружил ее, если бы был тем, за кого мы его принимаем? Произошла ошибка.
   Она сунула свой автоматический пистолет куда-то под блузку и, присев на корточки, стала меня развязывать. Пока я поднимался на ноги, она подошла к верстаку, где лежала ее белая сумочка. Раскрыв сумочку, Кэтрин вытащила из нее тюбик с какой-то мазью и протянула мне.
   — Попробуйте. Это обезболивающее. Я положил тюбик в карман и мужественно застегнул рубашку.
   — Обезболивающее? — переспросил я. — А что мне обезболивать? Я, знаете ли, глотаю раскаленные кочерги ради хохмы. И пью подожженный брэнди. И хожу по горячим углям, чтобы пятки не мерзли. Кто же вы, мисс Смит? И перестаньте гнать туфту про Аргентину. Если бы у вас действительно было деловое предложение для фон Закса от фашиствующих молодчиков из тех краев, вы бы не стали заманивать в ловушку парня из той же компании. Так что расскажите-ка мне все как есть. Будьте так любезны — Немного правды, мисс Смит.
   — Сначала скажите, кто вы?
   — Я агент правительства Соединенных Штатов Америки, слава Богу, — ответил я, решив, что теперь пришла пора все выложить начистоту. Ну, до известного предела, разумеется. — И как ни странно, я пытаюсь найти того же человека.
   — И вы решили, что я знаю, где он?
   — Вы слушали очень интересную музыку. Мне показалось, что об этом стоит узнать поподробнее. Но, кажется, мы с вами работали над одной и той же проблемой. Теперь вы. Кто вы?
   — Я агент... — она замялась. — Я не могу назвать свою организацию, мистер Эванс, и страну, на которую работаю. Извините. Вам пришлось бы сообщить об этом своему начальству. Однако могу сказать вам следующее: мы получили задание разыскать Генриха фон Закса и предать его суду за совершенные им преступления против человечества.
   — Ясно, — сказал я. — Это похоже на правду. Но только тут есть одна загвоздка. Я полагаю, он нужен вам живым.
   — Мы же не убийцы, мистер Эванс. Я многозначительно тронул себя за отутюженную грудь.
   — Похоже, это единственное, что сдерживает вас в ваших действиях. Но, к сожалению, мне кажется, что мы действуем согласно взаимоисключающим инструкциям. Мне вменяется разрешить проблему фон Закса раз и навсегда. Мы могли бы при каких-либо условиях добиться, скажем, компромисса?
   Она задумалась и ответила с видимым неудовольствием:
   — Ну, если выяснится, что этого человека нельзя взять живым... — Она осеклась и добавила: — Пожалуй, мы можем на некоторое время снять вопрос о юрисдикции — Фон Закс нужен нам обоим. Нам было бы трудно добраться до него, вставляя друг другу палки в колеса. Если бы мы могли объединить наши ресурсы…
   — Наши ресурсы? — переспросил я. — Ваш утюг и мою обожженную грудь?
   — Извините! Произошла ошибка.
   — Я бы не стал вступать с вами в военный союз, садистка вы этакая, если бы вы прятали в бюстгальтере карту горного убежища фон Закса — вместе с тем пистолетиком, который вы мне только что продемонстрировали.
   — Ну, я вижу, вам уже много лучше, — улыбнулась она. — Вы начали меня оскорблять.
   — Много лучше, — криво усмехнулся я. — Так что вам известно?
   — А вам что, мистер Эванс? Я вздохнул.
   — Ладно. Сначала джентльмен. Мне известна единственная дорога, ведущая в тот район. Однажды, это было очень давно, я ее видел собственными глазами. И у меня есть последние данные с места о состоянии этой дороги.
   — Надо полагать, дорога не особенно удобная для путешествия?
   — Не торопитесь, мэм. Я вам расскажу об этом подробнее, но сначала вы мне что-нибудь поведайте.
   — Хорошо, — пожала она плечами. — У меня есть легенда, с помощью которой я смогу добраться до фон Закса, как только точно узнаю, где он скрывается. Его уже подготовили к моему появлению источники из Аргентины. Думаю, мне удастся убедить его, что я от них. И этого будет достаточно, чтобы выполнить нашу задачу. И еще я знаю кое-кого, кто поможет мне найти ею. Именно для этого человека я ставила пластинку — и вот появились вы и очень хитроумно заставили меня решить, что вы куда более подходящий кандидат.