- Но вы же сказали, что в этом деле существует связь с борьбой за голоса компании "Техас Глоубал",- напомнил Бюргер.
   - Верно,- ответил Мейсон.- Но я хотел бы подчеркнуть, что это не более чем вероятность. Учтите, господа, я сказал - вероятность того, что существует связь с борьбой за голоса, и если эта связь существует, тогда мистер Фаррелл попадает под подозрение.
   - Да,- подтвердил Гамильтон Бюргер.
   Фаррелл посмотрел на Мейсона.
   - Мне это не нравится.
   - А вас никто не спрашивает, нравится вам это или нет.
   Фаррелл быстро шагнул к Мейсону. Адвокат не шелохнулся.
   - Минутку!- сказал Гамильтон Бюргер. Фаррелл остановился.
   - Фаррелл, что вы знаете о револьвере, который был куплен компанией "Техас Глоубал" для защиты кассира? Револьвер был куплен три года назад.
   Фаррелл сосредоточенно нахмурился, перевел глаза с Мейсона на Бюргера.
   - Боюсь, я ничего не знаю, мистер Бюргер.
   - Подумайте получше. Револьвер был куплен, и, как я понимаю, был куплен для кассира, который...
   - Вы знаете, кто подписывал накладную?- спросил Фаррелл.
   - Конвэй допускает, что он.
   - Я сказал, что, возможно, я,- поправил Конвэй. Фаррелл вновь блеснул зубами:
   - Прекрасно, господа, это и есть ответ.
   - Сдается мне,- сказал Мейсон,- вы знали ту девушку, которую нашли мертвой в отеле "Рэдферн", мистер Фаррелл?
   Глаза Фаррелла блеснули.
   - А что, если и знал?
   - По-моему, вы знали ее очень близко.
   - Вы меня обвиняете в этом?
   - Я задаю вопрос.
   - Я не обязан отвечать на ваши вопросы. Я отвечу на вопросы, которые задает полиция и окружной прокурор.
   - Эта Роза Калверт, она выполняла для вас какую-нибудь работу?спросил Гамильтон Бюргер.
   - Да, сэр. Она выполняла очень конфиденциальную работу. Работу, которую я не доверял обычной стенографистке. Мне нужен был человек, который не имел бы отношения к бизнесу, человек, которого я знаю и которому могу доверять. Я выбрал миссис Калверт. Теперь, господа, я скажу следующее: о ее работе узнали, и была сделана попытка склонить ее передать сведения об этой работе мистеру Конвэю. Конвэй предложил ей пять тысяч долларов наличными за копии документов, над которыми она работала. Это были списки акционеров, которые отдали нам свои голоса. Она отклонила это предложение.
   - Это ложь!- сердито сказал Конвэй.- Я в жизни с ней не говорил об этой работе. Я даже не знал, что она ее выполняет!
   - Она меня заверила, что вы предлагали ей деньги. Окружной прокурор посмотрел на Конвэя.
   - Это абсолютная ложь,- сказал Конвэй.- Я никогда в жизни не звонил миссис Калверт. Я знал ее только как девушку из маклерской конторы, с которой я веду свои личные дела и большую часть дел компании "Техас Глоубал". Я болтал с ней, как обычно болтают между собой служащие. При других обстоятельствах мы не сталкивались.
   - Насколько близко знал ее Фаррелл?- спросил Мейсон.
   -Это расследование веду я, мистер Мейсон,- ехидно напомнил Бюргер.
   - Если вам это интересно,- сказал Мейсон,- муж миссис Калверт говорит, что Гиффорд Фаррелл знал ее очень хорошо, даже слишком хорошо.
   - Это ложь!- воскликнул Фаррелл.- Мои отношения с миссис Калверт строились только на деловых и дружеских отношениях.
   - Вы покупали ей когда-нибудь одежду?- спросил Мейсон.
   - Нет, и да будет проклят тот, кто скажет да!
   - Выходит,- сказал Мейсон,- я говорил со лжецом, потому что этот человек уверил меня, что вы купили ей бикини. Вы послали запрос в один из журналов, которые рекламируют подобные вещи. Однако нет необходимости обсуждать это: запрос говорит сам за себя.
   На лице Фаррелла отразилось удивление. Неожиданно он отвел взгляд, хотя до этого неотрывно смотрел на Перри Мейсона. Он почувствовал перекрестные пронзительные взгляды тех, кто смотрел на него со все возрастающим интересом. Их глаза улавливали малейшее напряжение лицевых мышц этого человека.
   Фаррелл глубоко вздохнул, его зубы блеснули в улыбке.
   - Боюсь, мистер Мейсон, вы делаете из мухи слона. Это правда, я действительно делал запрос на это бикини. Я ввел вас в заблуждение. Я намеревался обратить все это в шутку в кругу друзей. Могу вас уверить, что этот костюм не имел отношения к Розе Калверт.
   - Тогда как случилось,- спросил Мейсон,- что она его надела?
   - Она его не надевала!- проскрежетал Фаррелл.
   - Тогда как случилось, что вы сфотографировали ее в этом костюме? Фотография была сделана у вас в спальне, когда ваша жена была в Нью-Йорке?
   Фаррелл всячески пытался скрыть испуг. Повисло тягостное молчание.
   - Ну?- спросил Гамильтон Бюргер.- Мы ждем, Фаррелл.
   - Я не знаю, в чем смысл всего этого,- ответил тот.- Я пришел сюда сделать все, что в моих силах, чтобы помочь найти убийцу Розы Калверт. А не за тем, чтобы подвергаться перекрестному допросу какого-то адвоката, который пытается выгородить убийцу и отвлечь внимание представителей окружного суда. Было много разговоров о связи случившегося с борьбой за компанию, и до сего времени я очень просто смотрел на вещи. Не знаю, кто пытается что-то повесить на меня, но если все дело крутится вокруг бикини, которое я приобрел ради того, чтобы пошутить, да еще я слышу какие-то обвинения по поводу фотографий, то, выходит, мне теперь самому необходим адвокат.
   - Вы отрицаете, что делали эти снимки?- спросил Мейсон.
   Фаррелл повернулся к нему и злобно ответил:
   - Пошел к черту! Мейсон усмехнулся:
   - Канарейке, кажется, осталось недолго петь, и она зачирикала.
   - Я долго говорил с Фарреллом, мистер Бюргер,- сказал сержант Голкомб,- и убежден: с ним все в порядке. Перри Мейсон просто пытается отвлечь нас.
   Не вижу никакого смысла превращать нашу встречу в склоку,- внезапно сказал Гамильтон Бюргер.- Конвэй приехал к нам и рассказал здесь свою историю. Револьвер, который был у него и который, как он настаивает, взят им в отеле "Рэдферн", теперь у нас, хотя он, очевидно, и не является оружием убийцы.
   - Не является оружием убийцы?- воскликнул Фаррелл.
   Бюргер отрицательно покачал головой.
   - Значит, он подменил револьвер!- уверенно сказал Фаррелл.
   - Нет нужды говорить здесь о вещах такого рода,- с достоинством произнес Гамильтон Бюргер.- Мистер Мейсон - настоящий кудесник, и нет нужды это комментировать. А теперь я хочу допросить Фаррелла. Мистер Мейсон и мистер Конвэй, приношу свои извинения. Вы можете идти. Если в дальнейшем что-нибудь выяснится, я вновь пошлю за вами.
   Мейсон взял Конвэя за руку:
   - Пойдемте, Джерри.
   Он открыл дверь. Вместе они прошли по длинному коридору и через вращающиеся двери попали в зал ожидания окружной прокуратуры. Там набилось немало газетных репортеров, то и дело мелькали фотовспышки.
   Репортеры окружили их, забросав вопросами. Конвэй попытался протиснуться сквозь ряды прессы.
   - Спокойно, Джерри,- сказал Мейсон и обратился к репортерам:- Господа, послушайте наше заявление. Была сделана попытка обвинить моего клиента, Джеральда Конвэя, в убийстве. Я не знаю, то ли убийца в состоянии отчаяния попытался вовлечь в него мистера Конвэя, то ли это часть плана, цель которого - дискредитировать Конвэя в свете борьбы за контроль над компанией "Техас Глоубал". Я только хочу рассказать, господа, что произошло на самом деле, и заверить вас о нашем желании сотрудничать с вами, чтобы сделать все возможное для раскрытия этого дела.
   - Ладно, что случилось?- спросил один из репортеров.
   Мейсон повернулся к Конвэю:
   - Расскажите, что с вами случилось, Джерри. Конвэй нахмурился и заколебался.
   - Черт возьми, лучше рассказать газетчикам свою версию,- заметил Мейсон,- чем потом узнать из вторых рук искаженную историю,- от кого-то, кто присутствовал в кабинете окружного прокурора, например от Гиффорда Фаррелла.
   Конвэй вновь повторил свой рассказ репортерам, которые делали пометки в своих блокнотах и задавали много вопросов.
   Глава 10
   Конвэй повез Мейсона обратно к мотелю "Глэйдел", чтобы адвокат смог забрать свою машину.
   - Неплохо! Как я действовал, Перри?- сказал он.
   - Вы действовали правильно. По-моему, вы произвели хорошее впечатление на парней из газеты, а это многое значит. К счастью, вам выпала возможность рассказать свою историю первым. Пока окружной прокурор допросит Гиффорда Фаррелла, пока ему представится случай поговорить с репортерами, ваше интервью уже напечатают.
   - Нельзя было без сожаления смотреть на лицо Гиффорда Фаррелла, когда вы огорошили его этим бикини,- сказал Конвэй.
   Мейсон кивнул:
   - Но, разумеется, Джерри, тот факт, что мужчина купил девушке бикини, еще не означает, что он ее убил.
   - Ну хорошо, однако он мог ее и убить.
   - И еще,- продолжал Мейсон,- не забывайте: мы не знаем, что это было убийство. Она могла покончить жизнь и самоубийством. Единственное, что мне непонятно, это насчет револьвера.
   - А что?
   - Он не был оружием убийцы.
   - Но каков молодец! Разве это не было нашим триумфом, когда эксперт заговорил? Это отвело от меня удар!
   - У меня нет такой уверенности. Это неувязочка, которую я не могу понять и которая мне не нравится.
   - Почему?
   - Та женщина хотела, чтобы вы забрали у нее оружие. Она и не собиралась стрелять в вас. Она почти раздетая вышла из спальни, чтобы поставить вас в неловкое положение. Все, что она должна была сделать, это закричать, и вы бы попали в неприятное положение. Вы это осознали и захотели избежать наихудшего оборота дела. Она вытащила револьвер и тотчас направила его на вас. У нее дрожала рука. Да, здесь даже нет вопросов - она хотела, чтобы вы отобрали у нее револьвер!
   - Вспоминая, я уже не так уверен, что она ударилась в панику.
   - Она вышла из комнаты, в которой лежал труп,- подчеркнул Мейсон.- Она достала револьвер из стола и направила его на вас, причем держала его так, что это было просто приглашением отнять его.
   - Возможно, она нервничала,- сказал Конвэй, чувствовавший нарастающее облегчение.- Возможно, на ее одежду брызнула кровь, когда она пристрелила свою соседку, и она хотела сменить одежду, избавиться от той, что была запятнана кровью. Она как раз этим и занималась, когда я вошел в комнату. Естественно, ее охватила паника.
   - И она направила на вас револьвер?
   - Да.
   - А чего она хотела этим добиться?
   - Боялась, что я... Ну, возможно, боялась, что я ее арестую.
   - Она не велела вам убраться. Она велела вам поднять вверх руки. А это не укладывается в рамки никакой стандартной модели.
   - Да, мы зашли в тупик,- сказал Конвэй. Мейсон замолчал. Некоторое время и Конвэй ехал молча.
   - Вон она, ваша машина,- наконец произнес он.
   - Одну минуту,- сказал Мейсон,- там дальше, у следующего здания, припаркована полицейская машина. Давайте-ка глянем, чем это они занимаются. Двигайтесь медленнее, Джерри.
   Конвэй подъехал к следующему зданию.
   - Ого,- сказал Мейсон,- они прочесывают территорию мотеля с помощью миноискателей.
   - С какой целью?
   - Если они подозревают,- сухо сказал Мейсон,- что вы подменили оружие, распорядились им, когда были в мотеле "Глэйдел"... Смотрите налево. Быстрее!
   Один из полицейских отложил миноискатель и взволнованно позвал остальных.
   Группа людей из двух полицейских машин столпилась вокруг него. В тот момент, когда Конвэй подъехал ближе, Мейсон бросил беглый взгляд на человека, державшего револьвер на вытянутой руке. Он держал револьвер за карандаш, вставленный в дуло так, что никакие отпечатки не могли быть смазаны.
   Они только мельком увидели эту сцену, а затем машина Конвэя начала удаляться. Конвэй поставил ногу на тормоз.
   - Поехали, поехали!- сказал Мейсон.
   - У того человека в руках был револьвер!- воскликнул Конвэй.
   - Несомненно,- заметил Мейсон.- И более того, он обнаружил револьвер на территории мотеля, как раз там, где вы останавливались прошлой ночью. А теперь, Конвэй, призываю сказать мне правду.
   - Что вы имеете в виду?
   - Вы проделали ловкий фокус. Вы зарыли револьвер, который вам отдали, затем поехали к себе в офис и взяли другой. Вы подменили револьвер и таким образом избавились от него.
   - Ничего подобного я не делал!- сердито возразил Конвэй, останавливаясь.
   - Поехали!- повторил Мейсон.- А вот теперь остановитесь, надо переждать.
   - Я не дурак, Мейсон,- сказал Конвэй.- Я вручил вам в руки свою судьбу. Просил помочь. Я делал все...
   - Ладно! Ладно! Помолчите. Дайте мне минутку подумать.
   - Куда вы собираетесь ехать?- спросил Конвэй.
   - Объедем вокруг здания. Подвезите меня к моей машине и...
   Позади них раздались звуки сирены.
   - Хорошо,- сказал Мейсон,- подъезжайте к тротуару и приготовьтесь рассказывать. Они, очевидно, узнали нас.
   Однако, как оказалось, сиреной воспользовались, чтобы навести порядок в движении транспорта. Полицейская машина с возрастающей скоростью промчалась мимо.
   - Вы приняли тщательные меры предосторожности, чтобы за вами не было слежки в отеле "Рэдферн",- сказал Мейсон,- но забыли о предосторожности, когда покинули отель.
   - За мной никто не следовал. Я оторвался от хвоста.
   - Желая впутать вас в это дело, они поджидали вас в отеле "Рэдферн" и следили за вами оттуда до самого офиса Дрейка и после. Сколь хитроумным должен был быть этот план, чтобы заставить вас взять револьвер, который вы считали оружием убийцы, затем заставить вас мучиться вопросом: что же предпринять. Заставить вас рассказать обо всем окружному прокурору и устроить все так, чтобы казалось, что прошлой ночью вы все же поменяли револьвер.
   Конвэй задумался и горько произнес:
   - Я же говорил вам, что Гиффорд Фаррелл весьма изобретателен.
   - Все это, увы, связывает вас с убийством. Конвэю показалось, что это тупик.
   - Ну хорошо. И что же теперь делать?
   - Сидеть тихо,- сказал Мейсон.- Подождем, каков будет их ход, и, если они попытаются повесить на вас обвинение, я намерен использовать все свое умение и изобретательность, чтобы вытащить вас из этой передряги.
   - Да, Гиффорд Фаррелл - достойный противник,- сказал Конвэй.- Это чисто фаррелловская идея! Я говорил вам: у этого парня блестящие способности.
   - Подбросьте меня к моей машине,- попросил Мейсон.- Мне нужно работать.
   - А что делать мне?
   - Поезжайте к себе домой. Они вызовут вас на допрос, как только подвергнут найденный револьвер баллистической экспертизе. Если это то самое оружие, не исключено, что вам пришьют первосортное убийство.
   - По-моему, Фарреллу мало просто доказать мою причастность к убийству. Все, что делает этот парень, должно нести отпечаток артистизма.
   - Есть одна вещь, которую Фаррелл не учел,- заметил Мейсон.- Это катушка фотопленки его фотоаппарата и тот факт, что фотографии, отпечатанные с пленки, у его жены. Теперь я понимаю, почему его так скрутило.
   - А что мне делать, если они повесят на меня убийство?
   - Предоставьте это мне.
   Внезапно Конвэй подогнал машину к тротуару:
   - Я дальше не могу ехать, Перри. Меня всего трясет. Я знаю теперь, что произошло, знаю, что это значит. Даже если они не пришьют мне убийство, это будет конец компании "Техас Глоубал" - вот что меня беспокоит. Голоса посыплются на Фаррелла, как падающие снежинки.
   - Возьмите себя в руки,- посоветовал Мейсон,- выбросьте все это из головы и поезжайте к моей машине. У меня нет времени идти пешком. А сейчас запомните одну вещь: если они вызовут вас, чтобы опознать оружие убийцы, и если станут пришивать вам убийство, требуйте, чтобы они вынесли это на собрание акционеров. Настаивайте, что все это было задумано, чтобы выиграть борьбу. Требуйте реабилитации! Ну а теперь соберитесь - и поехали!
   Глава 11
   Было около полудня, когда Перри Мейсон остановил свою машину около отеля "Рэдферн". Он купил газету, развернул ее, а затем быстро пошел к двери, ведущей в фойе. Входя, Мейсон выставил перед собой газету, будто был поглощен какой-то статьей на спортивной полосе. Он шел не спеша, направляясь к лифту.
   - Седьмой,- сказал Мейсон, держа газету так, что мог видеть только ноги девушки-лифтерши: его лицо было закрыто от нее газетой.
   Кабина поехала вверх. Внезапно она спросила:
   - А где ваш друг?
   - О ком вы?
   - Да о том, кто интересовался моей книжкой. Мейсон опустил газету и с интересом взглянул на девушку.
   - О,- сказал он,- да это вы! Что вы здесь делаете?
   - Управляю лифтом.
   Это я вижу. Вы работаете двадцать четыре часа в сутки?
   - Восемь часов. Мы меняемся каждые две недели. Сегодня как раз такой день. Я начала работать в пять утра и закончу дежурство в час дня.
   - Как вы меня узнали?- удивленно спросил Мейсон.
   - По ногам.
   Мейсон задумчиво уставился на свои ботинки. Лифт остановился на седьмом этаже.
   - А что с моими ботинками?- спросил Мейсон.
   - Да не ботинки - ноги.
   - Я думал, вы читали.
   - Да, но я запоминаю ноги и... ну, я запомнила вашего приятеля. Где он теперь?
   - Он у себя в офисе, или он был там, когда я видел его в последний раз.
   - Он женат?
   - Да нет.
   - Он мне понравился.
   - Я скажу ему.
   - Нет, нет, не делайте этого! Я не это имела в виду. Я имела в виду...
   Мейсон рассмеялся, когда она замолчала.
   - Ну ладно,- сказал он.- Так что в моих ногах такого?..
   - Манера стоять. У вас такая стойка, будто вы собираетесь кого-то пристрелить. Большинство людей переносят тяжесть тела на одну ногу или облокачиваются на перильца лифта, а вы - нет.
   - Спасибо, что вы мне сказали это. Я постараюсь быть как все.
   - Не делайте этого.
   - Почему? Она улыбнулась:
   - Это очень отличает вас от других. Мейсон задумчиво посмотрел на нее:
   - Но вы же расположены к моему другу.
   - Кто это сказал?
   - Разве не вы?
   На мгновение она надулась, затем сказала:
   - Ладно, возможно, чуть-чуть. Вы - другой, недосягаемый... неприступный... А ваш друг более... ну более доступный. Но если вы скажете ему об этом, я исцарапаю вам лицо.
   - А можно я скажу ему, что вы им заинтересовались?
   -Нет.
   - Где вы провели прошлую ночь?- спросил Мейсон.
   - Черт возьми, мало того, что я должна была заступить сегодня утром, пришлось еще работать до поздней ночи из-за этой трагедии. Они хотят допросить других девочек.
   - Когда вы говорите "трагедия", вы имеете в виду убийство?
   - Ну-у!.. Нам же велели молчать. В лифте прозвенел звоночек.
   - Ладно, спасибо,- сказал Мейсон.- Я скажу моему другу.
   Она дерзко посмотрела на него:
   - А куда это вы идете?
   - Что вы имеете в виду?
   - Да на седьмом этаже? Звоночек прозвенел вновь.
   - Вы лучше поезжайте в лифте,- сказал Мейсон. Она засмеялась:
   - Это я и имела в виду, говоря неприступный. Вы разговаривали со мной не потому, что заинтересовались мною, а потому, что не хотели, чтобы я знала, в какой номер вы идете. Отвечали все время уклончиво, ожидая, пока я поеду вниз. Ну ладно, пижон, я же сказала, что вы неприступны. Выходите!Она закрыла дверь лифта и поехала вниз.
   Мейсон подошел к комнате 728 и повернул ручку. Дверь открылась. На стуле напротив, у стены, сидел мужчина, без туфель, положив ноги на кровать, с сигаретой во рту. Он посмотрел на Мейсона и кивнул. Мейсон прикрыл за собой дверь.
   - Вы человек Дрейка?- спросил он. Мужчина произнес бесстрастно, но осторожно:
   - Привет,- и встал со стула.
   Мейсон оказался напротив вставшего ему навстречу человека:
   - Вы меня знаете, а я вас - нет.
   Он открыл свой бумажник и показал удостоверение.
   - Насколько основательно вы осмотрели здесь все?- спросил Мейсон.
   - Осмотрел,- сказал Инскип.- Все чисто.
   - Давайте еще раз посмотрим. Софит есть?
   - Там, в сумке.
   Мейсон взял софит, наклонил его и тщательно осмотрел края ковра. Затем так же тщательно - умывальник в ванной.
   - Вы что... здесь спите?
   - Я не собираюсь спать, пока мне не позвонит Дрейк. Он сказал, что вы собираетесь прийти утром. Я ждал вас раньше и не хотел ложиться спать до вашего прихода. Когда вы уйдете, я вывешу за дверью табличку "Не мешайте" и засну часов на восемь. Однако если что-нибудь будет нужно, я готов.
   - Перед тем как вы вселились, они, естественно, сменили постель?
   - Конечно.
   - Хорошо. Давайте осмотрим кровать. Вы с той, а я с этой стороны. Снимите простыню и все стащите на пол. Я хочу осмотреть матрац.
   - О'кей,- сказал Инскип.- Вы начальник.
   Они стащили с кровати простыни и одеяло. Мейсон тщательно изучил матрац.
   - Я не знаю, что вы тут высматриваете,- удивился Инскип,- но слышал, что пуля прошла не насквозь. Смерть была мгновенной, почти не было крови, только чуть-чуть у места ранения. Все впитал свитер.
   - Хорошо. Видимых повреждений не видно,- сказал Мейсон.
   - Уж не думаете ли вы, что что-то произошло и в этой комнате?
   - Не знаю.
   Адвокат высветил софитом край матраца.
   - Помогите мне,- сказал он Инскипу.- Нужно перевернуть его.
   - Любое пятно и кровавые пятна проступят, если намочить простыни.
   - Знаю,- сказал Мейсон.
   - Я... Смотрите! Что это?
   - Да будь я проклят,- изумился Инскип. Они вдвоем поставили матрац на край и увидели маленькую круглую дырочку.
   - Похоже, кто-то стрелял сквозь матрац, причем револьвер был направлен под углом так, что пуля не могла вылететь.
   - Давайте поищем ее,- сказал Мейсон.
   - Как мы будем это делать? Мейсон просунул палец в отверстие.
   - Так не получится. Давайте посмотрим, нет ли чего-нибудь, чем ее можно было бы вытащить.
   - В туалете есть проволока для белья,- сказал Инскип,- а у меня есть кусачки, Я всегда их с собой таскаю: никогда не знаешь, что может понадобиться в нашем деле. Давайте-ка я!
   Инскип отрезал прямой кусок проволоки, пока Мейсон держал матрац.
   Детектив просунул проволоку в отверстие в матраце на несколько дюймов.
   - Вот она. Я чувствую, проволока наткнулась на что-то твердое.
   - Вы сможете подцепить ее этой проволокой и вытащить?- спросил Мейсон.
   - Попытаюсь. Сделаю петлю.
   Инскип воспользовался кусачками, затем снова засунул проволоку в дырку, задвигал ею туда-сюда, вверх-вниз.
   - Кажется, что-то подцепил.- Он протащил это "что-то" пару дюймов, затем проволочка соскользнула.- Надо, наверное, уменьшить петельку.
   Он вновь начал работать над проволочкой, затем засунул ее в отверстие.
   - Сейчас я ее вытащу,- пообещал он.
   Он потащил проволочку назад. Из отверстия вылез и упал между пружинами металлический предмет. Инскип определил:
   - Пуля 38-го калибра.
   Мейсон стоял неподвижно, его глаза были задумчиво полуприкрыты.
   - Ну?- спросил Инскип.
   - Давайте-ка застелим кровать,- сказал Мейсон.- Положите матрац на место.
   - Что дальше?
   - Возьмите острый нож и сделайте пометку на пуле, чтобы вы могли узнать ее. Лучше всего пометить у основания. Постарайтесь не слишком уродовать пулю.
   - Что потом?
   - Оставьте пулю у себя. Никому ее не давайте, что бы ни произошло.
   - Нет, погодите, лучше возьмите ее себе,- сказал Инскип.
   Мейсон отрицательно покачал головой:
   - Мне бы не хотелось быть еще свидетелем плюс к тому, что я защитник. Я хочу, чтобы ее взяли вы. И хочу, чтобы она постоянно была при вас. Никому ее не давайте. Возьмите какую-нибудь мягкую ткань и заверните в нее пулю так, чтобы не стерлась ни одна царапина.
   - Что дальше?
   - А дальше мы кончим застилать постель, и вы отправитесь спать.
   - Но как, черт возьми, эта пуля попала в матрац?
   - А вот это-то мы как раз и собираемся выяснить.
   - Нужно ли об этом кому-нибудь сообщить?
   - Не сейчас,- сказал Мейсон.- Полиция засмеяла бы нас, заявив, что мы все подстроили.
   - Позже будет много хуже,- заметил Инскип.
   - Знаю,- ответил Мейсон.- Поэтому и хочу, чтобы вы взяли пулю. Какой у вас опыт? Вы давно занимаетесь этим делом?
   - Да, достаточно давно. Я был заместителем шерифа некоторое время, затем уехал в Лас-Вегас и работал там. Служил в охране, когда мимо проезжал Нувэ Дэм. Я был властью, а теперь работаю частным детективом.
   - Случались ли когда-нибудь неприятности?
   - Нет.
   - Ничего такого, что можно было бы на вас повесить? Вы неуязвимы в этом отношении?
   Инскип отрицательно покачал головой:
   - Я чист.
   - Отлично,- сказал Мейсон.- Сохраните эту проволочку, чтобы вы могли показать ее, если понадобится.
   - Что необычного в этой пуле?- спросил Инскип.
   - Понятия не имею. Это то, чего я еще не знаю.
   - Ладно, звоните в любое время.
   - Вы собираетесь сообщить об этом в полицию?- спросил Мейсон.
   - Да, мне бы хотелось, мистер Мейсон.
   - Не делайте этого до десяти часов. Я хочу первым заявить об этом полиции, а затем можете вы...
   - Давайте не будем говорить о расписании,- прервал его Инскип.- И поступим так: я сказал вам, что полиция должна узнать об этом, и вы ответили, что собираетесь сообщить туда. Ладно?
   - Ладно, остановимся на этом. Я не уточнил - когда, не так ли?
   - Да. Вы не уточнили время. Я сказал, чтобы вы сообщили в полицию. Вы ответили, что сообщите. Я понял это по-своему. Однако я не потребовал с вас никаких обещаний. Это, мол, была моя ошибка. Да, это ошибка!..
   - Ошибка,- согласился Мейсон.
   Глава 12
   Судья Клинтон Девитт обратился к Гамильтону Бюргеру:
   - Вы не хотите сделать официальное заявление, мистер Бюргер?
   Бюргер кивнул, тяжело поднялся из-за стола и занял место, отведенное для присяжных.
   - Дамы и господа,- начал он.- Я собираюсь сделать одно из самых коротких заявлений, которые когда-либо делал. Надеюсь доказать, что обвиняемый Джеральд Конвэй, который является президентом корпорации, известной под названием "Калифорния и Техас. Глобальное развитие и исследование", обычно упоминаемой как "Техас Глоубал", начал борьбу с создателем компании Гиффордом Фарреллом. В газетах появились объявления, призывающие голосовать за то, чтобы мистер Фаррелл встал во главе компании. Собрание акционеров, дамы и господа, идет уже три дня. По признанию обвиняемого, это было для него серьезным испытанием, что, впрочем, было ясно из газет еще до собрания. Мы надеемся доказать, что покойницу, Розу М.- Калверт, Гиффорд Фаррелл нанял для выполнения особого задания, а именно: составить сверхсекретные списки акционеров, которые его поддерживают. Она отпечатала эти списки и отдала их мистеру Фарреллу. Мы намерены доказать, что обвиняемый каким-то образом узнал о том, что покойная печатала эти списки. Когда он понял, что не может подкупить ее, он попытался, угрожая револьвером, отнять у нее списки. Она начала сопротивляться и была застрелена. Более того, мы надеемся доказать, что обвиняемый сообщил прессе, а также дал полиции чрезвычайно неправдоподобное объяснение того, как он оказался в той комнате, где был найден труп. Мы надеемся доказать, что обвиняемый обратился к присутствующему здесь адвокату, Перри Мейсону, и проконсультировался с этим ловким адвокатом задолго до того, как был обнаружен труп. Мы рассчитываем доказать, что Перри Мейсон приступил к работе немедленно, надеясь надежно защитить своего клиента. Обвиняемый был направлен им в мотель "Глэйдел", где он остановился на ночь в домике 21. Мы надеемся доказать, во всяком случае, отсюда вытекает, что прошлой ночью обвиняемый вышел из домика и закопал оружие, которым было совершено убийство. Это был револьвер системы "Кольт" номер 740818 38-го калибра, и нет никаких сомнений, дамы и господа, что это то самое оружие, выстрел из которого оборвал жизнь Розы Калверт. Мы надеемся доказать, что обвиняемый отправился в отель "Рэдферн", зашел в комнату, в которой было совершено убийство, назвав клерку свое ненастоящее имя, и тем самым заставил того подумать, что молодая девушка в комнате - его секретарь. Мы рассчитываем доказать, что комната, где было совершено убийство, была снята жертвой под вымышленным именем. Мы надеемся доказать на основании его собственного признания, что у обвиняемого был ключ от комнаты, что он вошел туда, а затем через некоторое время вышел оттуда и обратился за помощью к адвокату. Мы докажем, что адвокат обвиняемого знал о том, кто была та убитая женщина, задолго до того, как об этом узнала полиция, и единственно, откуда он мог получить эти сведения, был его подзащитный. Очевидно, дамы и господа, мы должны вынести обвинение в убийстве.