Мейсон чокнулся с Деллой через стол, опустошил свой бокал, похлопал Деллу по руке.
   - О'кей, Делла, будем относиться ко всему происходящему спокойно. Ты всегда утверждала, что мне следует сидеть у себя в офисе, как это делают другие адвокаты. Пусть клиенты сами приходят ко мне. Пьер прав, мы слишком много говорим о делах.
   Делла покачала головой:
   - Вам стоило бы незамедлительно просмотреть рапорт Дрейка, шеф.
   Мейсон намеревался что-то возразить, но передумал, развернул листы и пробежал текст глазами.
   Текст был аккуратно напечатан, на первой странице значился заголовок:
   "Резюме.
   Перри, это подведение итогов по детальной информации и фотографии, которые ты найдешь на следующих страницах.
   Роджер Бербенк финансист. Обычно он не занимается спекулятивными капиталовложениями. Фред Милфилд и Харри Ван Ньюис привлекли Бербенка к финансированию Скиннер-Хиллзского овцеводческого проекта.
   Возможно, твоя догадка о нефти верна. Я не думаю, что полиция уже столкнулась с Ван Ньюисом. Мои парни обнаружили его в "Корниш-отеле". Они не спускают с него глаз.
   Убийство произошло на яхте Бербенка в пятницу вечером. Эта яхта на ходу, около тридцати пяти футов длиной, Бербенк ее использует как место для отдыха, а не для того, чтобы совершать морские круизы. Обычно он появляется здесь в пятницу поздно вечером, во время высокого прилива добирается до отмелей и развлекается охотой на акул с острогой. Когда начинается отлив, яхта стоит на якоре в канале, Бербенк читает книги, беллетристику, научные труды или просто бездельничает. Иногда некто по имени Белтин - его правая рука - приезжает на яхту с каким-нибудь важным сообщением. Раза два Милфилд тоже появлялся здесь, очевидно, по предварительной договоренности. Один раз привозил с собой Ван Ньюиса...
   Бербенк обожает ходить под парусами, у него на яхте даже нет вспомогательного мотора. Мотор на пять галлонов обслуживает только шлюпку. Пищу готовят на дровяной плите, она не обогревает помещения. Освещение свечное.
   Тело убитого было обнаружено скатившимся к правому борту кабины, но имеются доказательства того, что убийство было совершено на левой половине, а когда яхта во время отлива накренилась, тело перекатилось вправо. Смерть была вызвана сокрушительным ударом по затылку.
   Мне до сих пор не удалось ничего выяснить о версии полиции.
   Примечательной уликой является отпечаток женской туфли, испачканной в крови, на нижней ступеньке трапа прямо посредине ее. Полиция считает этот след основной уликой.
   Я записал имена, адреса, место расположения яхт-клуба, набросал план яхты, приложил донесения своих оперативников. Это же - просто резюме.
   Буду ждать твоего звонка в случае, если ты захочешь, чтобы я действовал и дальше. Делла не знает, когда ты вернешься.
   Пол".
   Мейсон просмотрел бумаги, приложенные к резюме Пола Дрейка, изучил фотографии.
   Делла Стрит молча наблюдала за ним, допивая свой коктейль и изредка попыхивая сигареткой.
   Пьер принес еду, неодобрительно нахмурился, заметив, что Мейсон полностью отключился от дамы, потом галантно обратился к Делле:
   - Я бы пожертвовал свою правую руку, чтобы быть лет на двадцать моложе! - Потом покачал головой: - Нет, будь я на двадцать лет моложе, мне бы были нужны обе руки!
   Мейсон поднял глаза и подмигнул:
   - Не сердитесь на меня, Пьер. Послушайте, я заметил, что у вашего настольного телефона длинный шнур. Не могли бы вы принести его сюда, а? Мне нужно позвонить...
   Пьер вздохнул:
   - Всегда бизнес! Впрочем, так было и со мной, когда я был молод. Но, конечно, у меня были другие заботы.
   Он вышел из кабины и тут же вернулся с телефоном.
   Мейсон набрал телефон Пола Дрейка, он держал губы у самой трубки так, чтобы его голоса не слышали в соседних кабинках.
   Услышав голос Пола, Мейсон сказал:
   - Хэлло, Пол, есть ли у тебя карандаш под рукой?
   - Да.
   - В таком случае запиши следующее. Дж.К. Лэссинг. Говорю по буквам: Л-Э-С-С-И-Н-Г. Записал?
   - Угу.
   - Ол-райт. Предполагается, что этот Дж.К. Лэссинг был вчера в коттедже номер четырнадцать в "Санрайз". Мне бы хотелось узнать поподробнее об этом человеке.
   - Хорошо, я этим займусь.
   - Я как раз читаю твой рапорт, Пол. Кто обнаружил труп?
   - Один овцевод по имени Палермо. Он хотел видеть Милфилда, знал, что тот находится на яхте Бербенка.
   - Каким образом он попал на яхту?
   - Палермо - весьма несговорчивый и упрямый тип. Он скорее удавится, нежели заплатит пятьдесят центов за лодку - ведь у него есть своя складная лодка, которую он может использовать. В округе Скиннер-Хиллз имеется озеро, где водится множество диких уток, и Палермо работает проводником у охотников, получая по десять долларов в день. Он предоставляет им лодку и подсадных уток. Поэтому он погрузил свою складную лодку в машину и отправился в путь.
   - Чтобы сэкономить пятьдесят центов?
   - Ну да, так говорят. Я лично с ним не беседовал. Ребята-газетчики уверяют, что его объяснение звучит убедительно... Это еще не все, Перри. Ван Ньюис сказал клерку в отеле, где он проживает, что если бы он не отговорил миссис Милфилд лететь самолетом в Сан-Франциско вчера днем, то к этому времени она угодила бы черт знает в какую трясину! Мой человек болтался в холле и слышал их разговор.
   - Молодчина, Пол! Посмотрим, что он скажет по этому поводу.
   - Только постарайся не впутывать в это дело моих оперативников, договорились?
   - О'кей. А ты свяжись с Лэссингом. А мне нужно незамедлительно потолковать с Ван Ньюисом, если только сумею обскакать полицию... Так он в "Корниш-отеле"?
   - Согласно последним донесениям.
   - Да.
   - Когда тебе докладывали?
   - Минут тридцать назад.
   - О'кей, я с ним повидаюсь. Как получилось, что полиция его проглядела?
   - Похоже, что полиции вообще ничего не известно о скиннер-хиллзском бизнесе. Вспомни, откуда мы о нем узнали: все началось с аварии и того грузовика.
   - О'кей, Пол, я позвоню тебе, если что-нибудь прояснится. - Донесения будут поступать приблизительно до двух часов ночи или до половины третьего, - предупредил Дрейк. - После этого, Бога ради, мне не звони... Разве что стрясется что-то из ряда вон выходящее.
   Закончив разговор, Мейсон отодвинул в сторону телефон.
   - Как отбивная, Делла?
   - Замечательно... Расскажите мне про Кэрол. Почему у вас был такой странный, я бы сказала, вид, когда вы вернулись назад?
   Мейсон сунул руку в карман и вытащил оттуда пачку двадцатипятидолларовых банкнотов, которую ему вручила Кэрол.
   - Что это? - спросила Делла.
   - Деньги на текущие расходы.
   - Похоже, что, по ее мнению, вам предстоят огромные траты?
   - Ты так думаешь?
   - Ну, а в чем дело?
   - Когда закрываются банки, Делла?
   - Что вы имеете в виду? А, понятно. Сегодня суббота...
   - Совершенно верно. Здесь пятьсот долларов двадцатипятидолларовыми бумажками. Они скреплены прорезиненной ленточкой со штампом "Сиборд нейшнл траст энд сейвинг банк". Симпатичные новенькие банкноты. Интересно, не правда ли?
   - Вы хотите сказать, что Кэрол получила эти деньги в банке еще до того, как...
   - Вот именно.
   - Но до полудня она ничего не знала об убийстве? Мейсон подмигнул:
   - Я у нее не спрашивал... поостерегся спросить. Что бы ты сделала, Делла, если бы обнаружила, что тебе совершенно необходимо создать кому-то алиби?
   - Вы хотите сказать, что надо было высосать это алиби из пальца?
   - Именно!
   - Господи, не знаю! Мне это представляется невозможным.
   - Даже если бы у тебя было очень много времени на размышления? Могу поспорить, тебе бы не пришло в голову ничего лучшего, чем заявить, что ты присутствовала на политическом совещании такой важности, что его участники никогда не осмелятся сообщить свои имена и станут отрицать, что они там были... А потом ты могла бы привести какого-нибудь свидетеля туда, где это совещание якобы состоялось, и обратить его внимание на пепельницу, заполненную окурками, корзину для бумаг, набитую пустыми бутылками, ванную комнату с грязными полотенцами. И наконец, последний решающий штрих: "папина бритва" на стеклянной полочке... Я бы назвал это весьма артистической работой.
   - Несомненно!
   - Потом, если полиции случится обнаружить папу в удобный момент, а папа вроде бы не пожелает установить свое алиби, но под натиском дочери отступит, весьма неохотно сунет руку в карман и извлечет из него ключ от коттеджа, в котором предположительно состоялось совещание, то это будет уже мастерская работа по созданию алиби. Согласна?
   - Так вы считаете, что все это было работой по созданию алиби, верно? То есть было подстроено?
   - Не знаю. Просто я рассуждаю.
   - Но разве полиция не может проверить каждую подробность?
   - Ты имеешь в виду "может" или "пожелает"?
   - Какая разница?
   - Тогда скажи, что бы ты сделала, если бы была офицером полиции и тебе пришлось бы решать, сорвать маску секретности с тех, от кого зависит твоя жизнь, или нет?
   Делла покачала головой:
   - Ну, я смогла бы попытаться докопаться до истины, а потом бы постаралась поскорее забыть обо всем.
   - Пожалуй.
   - Видимо, - задумчиво произнесла Делла Стрит, - Кэрол Бербенк весьма незаурядная девушка.
   - Или же ее отец незаурядный человек! - подхватил Мейсон. - Интересно бы выяснить, которое из этих предположений правильное... А пока заканчивай свой обед или ужин, потому что тебе надо поскорее добраться до дома и лечь спать.
   Делла Стрит широко улыбнулась:
   - Нет, если вы собираетесь опередить полицию в "Корниш-отеле", то вам, наверное, может понадобиться мой блокнот!
   Мейсон тоже улыбнулся:
   - Тогда ты останешься без десерта.
   - Я больше ничего не хочу.
   - У бедняги Пьера подскочит кровяное давление. Делла открыла сумочку и принялась подкрашивать губы.
   - Как я понимаю, кровяное давление Пьера то повышается, то понижается вот уже сорок с лишним лет.
   - И это впервые случилось, когда ему было этак лет четырнадцать! пошутил адвокат.
   - Ну что же, шеф, я готова! - И она спрятала в сумочку помаду и пудреницу.
   Глава 8
   Отель "Корниш" не отличался особой респектабельностью. Он находился довольно далеко от деловых кварталов Лос-Анджелеса.
   Ночной клерк, которому давно перевалило за шестьдесят, с высоким лбом мудреца и совершенно седыми волосами, посмотрел на Перри Мейсона и Деллу Стрит сквозь стекла очков без оправы и коротко заявил:
   - Мы переполнены. Ни одного свободного номера. Мейсон сказал:
   - Здесь у вас остановился Харри Ван Ньюис.
   - Правильно. Ван Ньюис. Лас-Вегас, Невада, комната шестьсот восемь. Хотите оставить для него записку?
   - Я хочу, чтобы вы позвонили ему и сообщили, что мне нужно его видеть.
   - Он вас ожидает?
   - Не совсем.
   - Уже поздно.
   - Мне известно, который сейчас час.
   Клерк поколебался, затем с явной неохотой позвонил в номер Ван Ньюиса.
   - Леди и джентльмен хотят повидаться с вами, они ждут внизу. - Он выслушал ответ и бросил взгляд через плечо:- Повторите еще раз свое имя.
   - Мейсон.
   - Это мистер Мейсон... Хорошо. Просто я не был уверен, что вы не легли отдыхать. - Все тем же недовольным тоном он произнес: - Можете подняться наверх.
   Лифт работал автоматически, со страшным скрежетом и скрипом. Он бесконечно долго полз до шестого этажа. Харри Ван Ньюис ожидал на пороге своего номера.
   - Вы - мистер Мейсон, а это, видимо, миссис Мейсон,- сердечным тоном произнес Ван Ньюис.
   Пожимая протянутую руку, Мейсон внимательно посмотрел на него.
   - Мисс Стрит, - поправил он хозяина номера.
   - О, пардон. Входите же, пожалуйста. Заранее прошу извинить за состояние комнаты. Я не ожидал гостей, поэтому у меня беспорядок. Мисс Стрит, садитесь вот сюда, это на редкость удобное кресло. Я только уберу с него газеты и журналы.
   Голос был приятный, хорошо поставленный и весьма выразительный. Но черные глаза мистера Ван Ньюиса выражали беспокойство. Видимо, именно это он и старался скрыть голосом. Каждое произнесенное им слово было полно доброжелательности.
   Он принялся наводить порядок в помещении, передвигаясь с кошачьей грацией и легкостью.
   С ноткой иронии Мейсон осведомился:
   - Вы проявляете такое гостеприимство ко всем своим посетителям? А если мы продаем книги или собираем пожертвования на благотворительные цели?
   Ван Ньюис добродушно улыбнулся: - Ну и что, если это и так, мистер Мейсон? Вы пришли повидаться со мной, не считаясь ни со временем, ни с усталостью. Не сомневаюсь, что это вызвано важной причиной. Естественно, я обязан отнестись к вам с особым вниманием. Я сам тружусь в сфере торговли и не устаю повторять, что любой человек имеет право на уважительное к себе отношение.
   - Что ж, весьма похвально, иного не скажешь. Так вы не догадываетесь, кто я такой? - спросил адвокат.
   - Нет.
   - Я адвокат.
   - Мейсон... Мейсон... Не Перри ли Мейсон?
   - Совершенно верно.
   - Разумеется, я слышал о вас, мистер Мейсон. Дафна рассказывала мне о вашем визите.
   - Дафна? - приподнял брови Мейсон.
   - Миссис Милфилд.
   - Ах да! Именно из-за нее я и нанес вам этот визит.
   - В самом деле?
   - Вы ее хорошо знаете?
   - Да.
   - А также ее мужа?
   - Да, конечно.
   - Тогда скажите, почему она раздумала лететь в Сан-Франциско в пятницу?
   Выражение глаз и лица Ван Ньюиса не изменилось, но голос все же его подвел.
   - Я крайне сожалею об этом, - пробормотал он смущенно. - Я не представлял, что кому-то об этом известно.
   - Могу ли я попросить у вас объяснения?
   - Боюсь, что это абсолютно никак не связано со всем остальным, чем интересуетесь вы, мистер Мейсон.
   - Иными словами, вы хотите сказать, что это не мое дело?
   - Нет-нет, ничего подобного! Пожалуйста, не истолкуйте мое замечание неправильно, мистер Мейсон... Я... я просто считаю, что не имею права знакомить вас с попутными деталями, как я бы их назвал.
   - Почему?
   - Прежде всего потому, что задет персональный элемент. Именно я ездил в аэропорт и заставил Дафну вернуться. Ну и потом, это косвенно затрагивает моего друга, я совершенно не уверен, разрешил бы он Мне говорить об этом, если бы остался в живых. Ну, а так... теперь уж он не может дать мне такого разрешения!
   - Вы имеете в виду Фреда Милфилда?
   - Да.
   - Так это связано с ним?
   - Ну, это домашняя проблема.
   - Послушайте, Ван Ньюис. Я не собираюсь ходить вокруг да около. Полиция расследует убийство. Они не оставят ни одного камешка неперевернутым. Я расследую то же самое убийство и могу точно сказать, что сделаю то же самое.
   - Могу я поинтересоваться, откуда вам известно о том, что происходило в аэропорту? - хмуро спросил Ван Ньюис.
   - Я же вам сказал: я расследую убийство Милфилда и придерживаюсь мнения, что скрываемая поездка может быть с этим связана.
   - Никакой связи не существует!
   - Я предпочитаю сам судить об этом.
   - Вы мне так и не сказали, откуда у вас такие сведения?
   - Я не обязан вам этого говорить.
   - Извините, я не могу согласиться.
   - Черт побери, я изо всех сил стараюсь договориться с вами обо всем по-хорошему, а вы вынуждаете меня прибегнуть к более жестким методам. Поймите, если вы не предоставите мне удовлетворительного объяснения, мне придется отправиться в полицию и поручить им допросить вас.
   - Почему?
   - Потому что я представляю тех людей, которые заинтересованы в том, чтобы загадка гибели Фреда Милфилда была разрешена.
   - Я сам в этом заинтересован. Если бы это хоть в какой-то мере касалось убийства, я бы сразу все выложил.
   - В любом случае прошу вас ответить, а я уж решу, существует ли связь или нет.
   Ван Ньюис посмотрел на Деллу Стрит, скрестил ноги, тут же их снова выпрямил, достал из кармана серебряный портсигар и спросил девушку:
   - Курите?
   - Спасибо, - ответила она, беря сигарету. Мейсон тоже потянулся к портсигару.
   Все трое закурили.
   Уловка с сигаретами, - заметил Мейсон, - дала вам необходимое время, чтобы собраться с мыслями, не так ли?
   - Время-то она мне дала, - проворчал Ван Ньюис, - но не подсказала, как следует поступить...
   - Ну что же, подумайте еще! - предложил Мейсон, откидываясь на спинку стула.
   - Ол-райт, - махнул рукой Ван Ньюис. - Скажите, вам что-нибудь известно о Дафне?
   - Абсолютно ничего.
   - Она со странностями... очень эмоционально неуравновешенная особа.
   - А точнее?
   - У нее случаются - как бы это выразиться? - эмоциональные капризы, что ли?
   - Уж не хотите ли вы сообщить мне в деликатной форме, что она весьма ветреная особа?
   - Нет-нет, ничего подобного! Знаете, я бы, пожалуй, окрестил ее "эмоциональной цыганкой".
   - Я не уверен, что понимаю, что такое "эмоциональная цыганка".
   - Ну, она подвержена сокрушительным взрывам чувств. К счастью, такие приступы у нее быстро проходят. Они краткие, но с ними бывает трудно справиться.
   - Иными словами, она в кого-то влюбляется?
   - Да... на короткое время.
   - И последний приступ был недавно?
   - Да.
   - Роман с вами?
   - Со мной? - Ван Ньюис рассмеялся.
   - Нет. Я слишком хорошо ее знаю, а она меня. Я всего лишь плечо, на котором она рыдает, и ничем иным не хочу быть. Нет, ее объектом стал какой-то парень из Сан-Франциско. Она оставила Фреду записку, какие принято в подобных обстоятельствах писать мужьям, и уже "овеем было собралась удрать в Сан-Франциско к своему возлюбленному, потом получить от Фреда развод или решать дело как-то иначе, как его больше устраивало. Это же Дафна! Уж коли она споткнулась, то жди всяких глупостей. На полдороге она ни за что не остановится.
   - Вы говорите о ней так, как будто это для нее привычное дело.
   - Нет, тут дело не в привычке, мне трудно это объяснить, мистер Мейсон.
   - Заметно.
   - Дафна относится к тем женщинам, которые должны быть постоянно в кого-то безумно влюблены.
   - У нее же есть муж.
   - Ну, ну, мистер Мейсон! Вы реалист или же ничего не понимаете в женщинах! Брак - это деловая связь, так сказать, повседневное состояние. Дафне все это давно прискучило. Она должна быть влюбленной, причем до беспамятства, а быть влюбленной в собственного мужа триста шестьдесят пять дней в году очень трудно.
   - Да вы ее защищаете, как я погляжу?
   - Я просто хочу объяснить вам положение вещей.
   - Ол-райт, верю вам на слово. Она - "эмоциональная цыганка". И по зову крови она отправилась в Сан-Франциско. Что вы предприняли?
   - Остановил ее.
   - Почему?
   - Потому что знал, что она будет гораздо больше страдать, если уедет, чем если останется.
   - Вы перехватили ее в аэропорту и убедили вернуться?
   - Правильно.
   - И она поехала назад в Лос-Анджелес вместе с вами? Что вы тут сделали?
   - Поговорил с ней. Объяснил ей, какую непростительную глупость она собирается совершить.
   - Как она поступила?
   - Ну, сначала расплакалась, но в конце концов согласилась со мной и даже назвала настоящим другом.
   - Когда все это было?
   - Сразу после того, как я уехал из аэропорта.
   - Вы отвезли ее домой?
   - Да.
   - Сколько времени на это ушло?
   - Минут двадцать - тридцать.
   - Как долго вы находились у нее дома?
   - С полчаса. Возможно, три четверти часа.
   - Каким образом вы узнали, что отыщете ее в аэропорту?
   - Помогла чистая случайность.
   - "Чистые случайности" - это мое самое любимое блюдо! Обожаю всякие странности, аномалии, случайности... - заявил совершенно серьезно Мейсон.
   - У нас с Фредом имелись совершенно определенные обязанности. Мы как бы поделили работу.
   - Вы хотите сказать, что работали вместе с Милфилдом в этой так называемой Скиннер-Хиллзской овцеводческой или каракулевой компании?
   - В известном смысле, да. Только мое участие было скорее косвенным.
   - Как прикажете это понимать?
   - Ну, я работал - мои интересы не совпадали с интересами... Ол-райт, остановимся на этом. Некоторые деловые подробности я не могу обсуждать.
   - Вы имеете в виду, что вы работали по нефтяной программе и...
   - Прошу вас, мистер Мейсон, не вкладывайте мне слова в рот, не подсказывайте, что мне говорить. Единственное, что я могу сообщить, это то, что я был связан с Фредом. Он попросил меня сходить к нему домой и забрать портфель с бумагами. Объяснил, где его найти, на случай, если Дафны не будет дома.
   - В котором это было часу? - спросил Мейсон.
   - Примерно в полдень или чуть позже.
   - Почему Милфилд сам не захватил бумаги с собой?
   - За ленчем он договорился о какой-то важной встрече.
   - Вы должны были с ним встретиться после ленча?
   - Нет, примерно в четыре часа.
   - Вы знали, куда он намеревался отправиться потом? И что сделать с бумагами?
   - Эти бумаги он хотел показать мистеру Бербенку. Мистер Бербенк ожидал его на борту яхты.
   - Но разве Бербенк, когда находился на яхте, не запрещал беспокоить его с деловыми вопросами?
   - Как правило, да. Но это был особый случай. Мистер Бербенк сам пожелал увидеть Фреда, фактически приказал ему явиться на яхту.
   - Вы уверены?
   - Да.
   - А если выяснится, что Роджера Бербенка в пятницу на яхте не было, что он не собирался там быть?
   Ван Ньюис улыбнулся и покачал головой. И улыбка и жест были доверительными.
   - Уверен, вы выясните, что в действительности так не было, мистер Мейсон.
   Мейсон хотел что-то сказать, но передумал. В течение нескольких минут он обдумывал ответ Ван Ньюиса, затем сказал:
   Ол-райт, вы отправились за бумагами. Что было дальше?
   - Понимаете, к подушке на тахте была приколота записка...
   - Вы прочли записку и оставили ее на месте?
   - Нет, конечно. Я побоялся, что Фред может заскочить домой на минуту. Он очень расстроится. Я же сказал, что Дафна - "эмоциональная цыганка". Поэтому я сорвал записку и сунул себе в карман.
   - Записка предназначалась Фреду?
   - Да.
   - Записка сохранилась?
   - Да. Но, мистер Мейсон, ваш допрос далеко отошел от сути дела. Вам это не кажется?
   - Нет.
   - Записка, мистер Мейсон, сугубо...
   - Эта записка, - прервал его Мейсон, - является вещественным доказательством. Во всяком случае, в той части дела, которую расследую я. Если вы хотя бы отчасти заинтересованы в том, чтобы избежать широкой огласки, вы поймете, что самым разумным для вас будет ознакомить меня с той информацией, которая меня интересует.
   Ван Ньюис еще с минуту поколебался, вопросительно посмотрел на Деллу Стрит.
   Та уверенно кивнула и произнесла:
   - Так будет лучше, вы сами в этом скоро убедитесь.
   - Хорошо, - сдался Ван Ньюис. - Возможно, в самом деле разумнее будет ознакомить вас со всеми фактами, мистер Мейсон.
   Он раскрыл портфель, вытащил листок бумаги и протянул его Мейсону.
   Мейсон заметил, что листок и в самом деле был приколот к какой-то ткани, об этом говорили и двойные проколы в углу, и помятая его верхняя половина.
   Записка была написана чернилами аккуратным почерком:
   "Дорогой Фред!
   Я знаю, ты посчитаешь меня гадкой, в особенности из-за того, что уже было в прошлом. Но я ничего не могу с собой поделать. Как я говорила тебе десятки раз, я не в силах бороться с велением сердца. Я могу только контролировать свои эмоции, но мне не совладать с тем, что порождает эмоции и без чего я просто не могла бы существовать.
   В течение долгого времени я боролась с этим и сомневалась в необходимости того шага, который все же предпринимаю. Думаю, ты и сам распознал симптомы моего душевного состояния, но боялся поставить окончательный диагноз. Точно так же, как сначала боялась я. Короче, Фред, я люблю Дуга, и этим сказано все! Дело вовсе не в том, что ты сделал или чего не сделал. И теперь уже ни один из нас не в состоянии ничего изменить. Ты всегда поразительно хорошо относился ко мне, я буду и впредь уважать тебя и восхищаться тобой.
   Признаюсь, я чувствовала себя одинокой последние четыре-пять недель, когда каждая минута твоего времени, днем и ночью, была целиком отдана твоему бизнесу. Но я понимаю, что это крайне важно, ты уже много добился и в будущем получишь кучу денег. Прими мои поздравления. Едва ли нужно добавлять, Фред, что я не хочу от тебя ни цента. Можешь подавать на развод и оформлять все необходимые документы. Твой адвокат все тебе скажет. Я надеюсь, что мы всегда останемся друзьями.
   Прощай, дорогой!
   Твоя Дафна".
   - Приятная записка, - сказал Мейсон.
   - Она писала совершенно искренне, от начала и до конца! - уверил Ван Ньюис.
   - Должно быть... Кто такой Дуг?
   - Человек, с которым она собиралась встретиться в Сан-Франциско.
   - Какая поразительная осведомленность... Как его полностью зовут?
   Ван Ньюис улыбнулся и покачал головой:
   - Честное слово, мистер Мейсон, все имеет предел. И вы это прекрасно понимаете.
   - Предел чего?
   - Предел того, насколько глубоко я могу втягивать других людей в эту историю.
   - Ерунда! Мы не в игрушки играем, а занимаемся расследованием убийства. Так кто же такой этот Дуг?
   - Боюсь, что я не имею права сообщать вам это. Теперь Ван Ньюис говорил формально и с достоинством. Мейсон резко вскочил на ноги и отодвинул стул.
   - Прекрасно, Ньюис, благодарю за то, что вы мне сообщили.
   - Могу ли я быть уверенным, что вы сохраните все это в тайне?
   - Нет, разумеется.
   - Но, как я понял, у вас были именно такие намерения.
   - Значит, вы неправильно меня поняли.
   - Я подумал, что в противном случае вы передадите информацию полиции?
   - Абсолютно верно.
   - Так вы не собираетесь этого делать?
   - Почему? Я как раз намерен им ее передать. Единственное, что могло бы помешать мне это сделать, это уверенность в том, что по весьма веским причинам от этого следует пока воздержаться.
   - Уверяю вас, что данная нелепая история не имеет никакого отношения к смерти Фреда. Это - дело рук кого-то еще.