Она благодарно коснулась рукой его запястья.
   — О, мистер Мейсон, не могу выразить словами, что это для меня значит. Теперь я все больше начинаю понимать… В самом деле, все могло оказаться ловушкой, и тогда… О, что касается этих денег, я попала в довольно сомнительное положение.
   — Карлтон, вероятно, еще слишком мал, чтобы сосчитать деньги?
   — Боже, конечно.
   — Сколько, по-вашему, примерно было денег в коробке?
   — Не знаю, это стандартная коробка для обуви, доверху набитая стодолларовыми банкнотами. Думаю, там должна быть очень большая сумма.
   Мейсон кивнул. Официант принес счет. Мейсон подписал его и обратился к Делле Стрит:
   — До отеля всего один квартал, бессмысленно садиться в машину, чтобы потом искать еще место для парковки. Мы пойдем пешком.
   Когда они вышли из кафе и направились к отелю, Мейсон сказал:
   — Если Кэмпбелл уже будет там, когда мы появимся, пожалуйста, представьте меня ему как своего адвоката. Если же мы придем раньше, представьте меня ему сразу, лишь только он войдет, и дайте мне возможность самому вести разговор.
   — Он возмутится, — предупредила Сьюзен Фишер.
   — Знаю, но он будет возмущен еще многим во мне, а вы, я думаю, нуждаетесь в защите с самого начала.
   — Но в конце-то концов, настоящий босс — мисс Корнинг. Она стоит выше мистера Кэмпбелла. Она стоит выше всех. Она платит мне жалованье. Я должна ему это объяснить, и тогда посмотрим, посмеет ли он упрекнуть меня в том, что я…
   — Я совершенно не разделяю вашей позиции, — сказал Мейсон.
   — Но это единственная причина, почему мне хотелось вашего присутствия в отеле, — сказать Кэмпбеллу, что по закону я не только имела право действовать так, как действовала, но и была обязана поступать именно так.
   — Я думаю о коробке с деньгами, — пояснил Мейсон.
   — Но ведь она в сейфе и…
   — И, — прервал ее Мейсон, — если Эндикотт Кэмпбелл решит зайти в офис, забрать из сейфа коробку и спрятать ее туда, где ее никто больше не увидит, у вас не будет ни малейшей возможности доказать, что она когда-либо лежала там.
   — Вы думаете, он мог бы это сделать?
   — Не знаю, но когда человек держит в своем платяном шкафу коробку, полную стодолларовых банкнот, у меня поневоле возникают сомнения в его добропорядочности, и налоговое управление, несомненно, их разделит. А вот мы и пришли. Давайте войдем.
   Сьюзен Фишер, потеряв дар речи от осознания сложности положения, вошла в дверь отеля, любезно распахнутую для нее Мейсоном.
   Делла Стрит сжала руку Сьюзен.
   — Все в порядке, мисс Фишер, — сказала она. — Положитесь на мистера Мейсона. Он лишь хотел вам объяснить, почему он считает нужным вести разговор сам.
   — Но ведь этого не может быть, — начала Сьюзен Фишер, — он… Конечно, мистер Кэмпбелл не сделал бы этого. Но если…
   — Вот именно, — ответила Делла Стрит, — если сделал, что тогда?
   — Не знаю, — призналась Сьюзен Фишер.
   — Вы видите его? — спросил Мейсон, когда они вошли в холл.
   Сьюзен отрицательно покачала головой. Мейсон, нахмурившись, бросил взгляд на часы.
   — В подобной ситуации дорога каждая минута… Насколько он точен обычно?
   — Очень точен.
   — Ладно, будем надеяться, что он появится хотя бы чуть раньше назначенного ему времени.
   — Одно я знаю наверняка, — сказала Сьюзен. — Он должен быть здесь ровно в восемь сорок пять. Это время назначила мисс Корнинг, добавив, что не потерпит опоздания ни на одну минуту.
   Им пришлось ждать до тридцати пяти минут девятого.
   Мейсон нетерпеливо сказал:
   — Мне нужно поговорить с ним до того, как он поднимется к мисс Корнинг. Я должен знать, что…
   — Вот он идет. — Сьюзен кивком указала на входную дверь.
   Мейсон изучающе посмотрел на человека, быстро направлявшегося к лифту: возраст — около сорока, широкоплечий, довольно тонкая талия, могучая шея, тяжелый подбородок, широкие брови и напряженный взгляд.
   Человек шел прямо на них, по-видимому, настолько погруженный в свои мысли, что заметил Сьюзен Фишер, только чуть ли не столкнувшись с ней.
   — Сьюзен, — произнес он, — во имя всего сущего, что все это значит?
   — Мне хотелось бы познакомить вас с мистером Мейсоном и его личным секретарем мисс Деллой Стрит, — ответила Сьюзен. — Мистер Мейсон — мой адвокат.
   Эндикотт Кэмпбелл не мог бы выглядеть более потрясенным и обескураженным, даже вытащи Сьюзен пистолет и выстрели в него в упор.
   — Адвокат! — воскликнул он.
   — Вот именно, — вмешался Мейсон, делая шаг вперед и протягивая руку Кэмпбеллу. — Здравствуйте, мистер Кэмпбелл. Я представляю интересы Сьюзен Фишер.
   — Но для чего ей понадобился адвокат? — осведомился Эндикотт Кэмпбелл.
   — Об этом вы узнаете, — ответил Мейсон. — Не хотели бы вы сейчас поговорить с ней?
   — Я пригласил ее сюда, чтобы обсудить некоторые Деловые проблемы, касающиеся только интересов компании. Часть из них носит конфиденциальный характер. Для меня нежелательно присутствие посторонних.
   Видя растерянность Кэмпбелла, Мейсон решил перехватить инициативу.
   — Тут дело касается коробки из-под обуви, содержащей некоторое количество стодолларовых банкнотов, мистер Кэмпбелл, — сказал он. — Вы, кажется, оспариваете утверждение моей клиентки, и я желал бы внести в этот вопрос ясность.
   — Это один из вопросов, который хотел бы разрешить и я, — отчеканил Кэмпбелл, в бешенстве поворачиваясь к Сьюзен Фишер. — Итак, Сьюзен, какого дьявола вы вздумали прятаться за спину семилетнего мальчугана и впутывать его в свои сомнительные финансовые делишки?
   — О чем вы? — в недоумении спросила Сьюзен.
   — Вы прекрасно знаете, о чем. Это нелепая басня о том, что Карлтон имел при себе коробку, набитую деньгами.
   — Но так это и было!
   — Чушь! — отрезал Кэмпбелл. — У него не было никакой коробки.
   Вы спрашивали его об этом? — осведомился Мейсон.
   Кэмпбелл забегал вокруг Мейсона.
   — Мне незачем его спрашивать. А что касается меня, вы не имеете законного права присутствовать при этой встрече в отеле.
   Мейсон сказал:
   — Вы только что обвинили мою клиентку в финансовых злоупотреблениях. Обвинение было выдвинуто в присутствии свидетеля. Скажите, что вы подразумеваете под финансовыми злоупотреблениями?
   — Она хорошо знает, что я имею в виду, — ответил Кэмпбелл. — И я не думаю, что мне следует вдаваться в подробности лишь потому, что вы бродите здесь в поисках повода для возбуждения дела о нанесении морального ущерба. Я добавлю к этому, мистер Мейсон, что у вас появится гораздо более обширное поле деятельности, если вы собираетесь представлять интересы этой девушки.
   Кэмпбелл опять повернулся к Сьюзен Фишер.
   — Так как вы, очевидно, намеревались поймать меня в ловушку, если я стану вникать в подробности, ограничусь тем, что буду задавать вам только вопросы. Что произошло с той коробкой, о которой вы говорили мне по телефону?
   — Что именно вы хотите знать?
   — Куда вы ее подевали?
   — Поставила в сейф.
   — А потом что вы с ней сделали?
   — Ничего. Я оставила ее в сейфе.
   — Сейчас ее там нет, — сказал Кэмпбелл.
   — Что? — воскликнула Сьюзен.
   — Вы это знаете совершенно точно, но я не обвиняю вас, учитывая то обстоятельство, что вы пользуетесь услугами такого опытного юриста. Поэтому я просто делаю заявление: вы, Сьюзен Фишер, сообщили мне по телефону, что в офисе находится коробка со стодолларовыми банкнотами. Теперь я требую от вас предъявить мне эту коробку
   — Насколько я понимаю, — сказал Мейсон, — вы уже побывали в офисе.
   Кэмпбелл повернулся к нему и смерил адвоката враждебным взглядом.
   — Я не вижу оснований отвечать на этот вопрос, — сказал он. — С другой стороны, у меня нет причин не ответить на него. Да, я был в офисе. Я открыл сейф. Я искал коробку там, где мне было указано, и ее не обнаружил.
   — И что же это доказывает? — спросил Мейсон.
   — Это доказывает, что она лжет.
   — В чем заключается ложь?
   — Хорошо, скажу иначе. Пусть докажет, что не лжет. У нее нет свидетелей, могущих подтвердить наличие денег в коробке, нет даже свидетелей самого существования этой коробки.
   — И вы думаете, что у нее должны были быть свидетели? — поинтересовался Мейсон.
   — Это была бы похвальная предосторожность, которая подтвердила бы ее правдивость.
   — Итак, вы пришли в офис и не обнаружили там никакой коробки?
   — Правильно.
   — Ни денег, ни коробки? А у вас есть свидетели?
   — Свидетели? Что вы хотите этим сказать?
   — Это была бы похвальная предосторожность, подтверждающая вашу правдивость.
   — Как вы смеете!.. Вы… — задохнулся от злости Кэмпбелл.
   — На определенном этапе дознания вас могут спросить: может ли кто-нибудь подтвердить, что вы не обнаружили в сейфе коробку? — пояснил Мейсон.
   — Но я ее не нашел и думаю, что мое слово достаточно весомо для любого суда.
   — Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств, — сказал Мейсон.
   — Например? — осклабился Кэмпбелл.
   — От способа ведения перекрестного допроса и от того, как вы будете при этом держаться. Кстати, кажется, у вас назначена встреча с мисс Корнинг?
   — Да.
   — Я тоже хотел бы повидать мисс Корнинг, — заявил Мейсон. Он повернулся к Сью Фишер: — Где ее номер, мисс Фишер?
   — Президентский номер на двадцать первом этаже.
   — Тогда мы все вместе можем отправиться наверх, — предложил Мейсон. — Я намереваюсь задать мисс Корнинг несколько вопросов; кроме того, мне нужно убедиться, что мистер Кэмпбелл воздержится от каких-либо инсинуаций в адрес мисс Фишер и не попытается внушить мисс Корнинг предубеждение к моей клиентке, прежде чем появится шанс разъяснить происшествие с коробкой
   — Вы не смеете этого делать, — сказал Кэмпбелл. — У нас деловая встреча, и вы не имеете права совать свои нос в чужие дела.
   — А кто мне помешает? — поинтересовался Мейсон Кэмпбелл расправил плечи и окинул взглядом крепкую фигуру и широкие плечи адвоката.
   — Прежде чем вы зайдете слишком далеко, вам, вероятно, интересно будет узнать, что я считаюсь очень неплохим боксером, хоть и любителем.
   — А прежде чем зайдете слишком далеко вы, — ответил Мейсон, — вам будет не менее интересно узнать, что я считаюсь чертовски хорошим профессионалом.
   С этими словами адвокат повернулся спиной к Кэмпбеллу и направился к лифту.
   Делла Стрит, взяв Сьюзен за руку, последовала за ним.
   Кэмпбелл тоже двинулся было вслед, но повернул назад, сказав вслух:
   — Хорошо, на всякий случай я захвачу детектива.
   Мейсон задержался на несколько секунд, наблюдая за удаляющимся Кэмпбеллом.
   — Он отправился за здешним детективом? — спросила его Делла Стрит.
   — Не знаю, — ответил Мейсон. — Но, скорее всего, сначала он позвонит по внутреннему телефону мисс Корнинг и попросит ее не принимать нас.
   — Я уверена, что меня она примет, — сказала Сьюзен. — Она милая, и я ей понравилась. Ему во всяком случае она уже не доверяет.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента