— Почему вы не воспользовались телефоном прямо в номере?
   — Чтобы не оставить никаких отпечатков, — объяснил Мейсон. — Мы спустились вниз и воспользовались телефоном в вестибюле.
   — Вы кому-нибудь говорили об этом?
   — Я рассказал только вам.
   — В двух минутах отсюда стоит машина, оборудованная рацией, — сказал Голкомб. — Я приеду через пятнадцать минут.
   — Мы будем ждать вас, — сказал Мейсон. — Комната заперта.
   — Как вы проникли туда?
   — У меня был ключ.
   — Черт знает что!
   — Вы правы.
   — Чья эта комната?
   — Номер зарегистрирован на имя Джеральда Босвелла.
   — Вы знаете его?
   — Насколько я помню, никогда в жизни не видел.
   — Тогда откуда у вас ключ?
   — Мне его дали.
   — Ждите меня, — повторил Голкомб. Мейсон повесил трубку и сказал Полу Дрейку:
   — В общем, мы должны подождать.
   Адвокат уселся в мягкое кожаное кресло. Дрейк тоже устроился в одном из стоящих рядом кресел. Он явно был расстроен. Клерк за стойкой задумчиво уставился на них.
   Мейсон достал из кармана пачку сигарет, вытянул одну, обрезал кончик, поднес пламя к сигарете и глубоко затянулся.
   — Дьявол, что же мы скажем им? — озадаченно спросил Дрейк.
   — Разговаривать буду я, — ответил Мейсон.
   Не прошло и минуты, как дверь распахнулась и быстро вошел офицер полиции в форме. Он приблизился к стойке, переговорил с клерком.
   Испуганный клерк указал на Мейсона и Пола Дрейка. Офицер подошел к ним.
   — Вы тот, кто доложил о теле в номере? — спросил он.
   — Верно, — ответил Мейсон.
   — Где оно?
   — В комнате 729, — сказал Мейсон. — Вам нужен ключ?
   Адвокат достал из кармана ключ от комнаты и протянул офицеру.
   — Хомисайд сказал, чтобы вы ждали его здесь. Я должен опечатать комнату, прежде чем он прибудет сюда.
   — Хорошо, — сказал ему Мейсон. — Мы подождем.
   — Вы Перри Мейсон.
   — Да.
   — А это кто?
   — Пол Дрейк, частный детектив.
   — Как случилось, что вы обнаружили тело?
   — Мы открыли дверь и вошли, — сказал Мейсон. Затем добавил: — Вы хотите все узнать сейчас или поднимитесь и убедитесь в том, что все обстоит так, как мы рассказали.
   — Не уходите, — попросил офицер, схватил ключ и заспешил к лифту.
   Возбужденный клерк переговаривался с девушкой на коммутаторе. Она тотчас принялась неистово кого-то вызывать.
   Мейсон стряхнул пепел в пепельницу.
   — Они заставят нас рассказать всю историю, — предположил Дрейк.
   — Все, что мы знаем, — сказал Мейсон. — Полиции нельзя говорить о наших догадках, только факты.
   — А имя нашего клиента?
   — Не нашего, — резко сказал Мейсон, — а моего. Он не твой. Твой клиент — я.
   Мейсон подошел к регистратуре отеля, взял с полки конверт, написал на нем адрес своего офиса, наклеил на него марку и направился к почтовому ящику.
   Дрейк подошел и встал рядом с ним.
   Мейсон вытащил из кармана чек на тысячу долларов, положил его в конверт, запечатал и бросил в почтовый ящик.
   — Зачем это? — спросил Дрейк.
   — Кто-нибудь может поймать меня на чем-нибудь и обыскать, — объяснил он.
   — Даже сержант Голкомб может связать чек на тысячу долларов с моим визитом в отель «Рэдферн».
   — Мне это не нравится, — недовольно сказал Дрейк.
   — А кому понравится? — спросил Мейсон.
   — Ты уверен, что имя Конвэя нужно скрывать?
   — Конечно. Конвэй не связан с убийством.
   — Почему ты считаешь, что не связан? Ведь у него револьвер.
   — Какой револьвер?
   — Тот, который был у убийцы.
   — Почему ты думаешь, что это тот револьвер?
   — Должно быть, тот.
   — Имей в виду, — сказал Мейсон, — мы не можем приходить к каким-либо выводам в интересах полиции. Мы расскажем им все, что знаем, подчеркнув, что это неофициальные переговоры.
   — Они выжмут из нас все.
   — Только не у меня. Они этого не смогут сделать, — пообещал Мейсон.
   — Они найдут Конвэя в моем офисе.
   Мейсон молча пожал плечами.
   То-то и оно! — сказал Дрейк. — Ты же звонил только раз!
   Мейсон зевнул, потянулся за пачкой сигарет.
   — Не строй предположений, Пол, когда будешь говорить с полицией. Сообщай только факты. Это все, что им нужно.
   Дрейк хрустнул суставами пальцев. Клерк встал из-за стола и подошел к ним.
   — Вы вдвоем докладывали о найденном в комнате номер 729 теле? — спросил он.
   — Конечно, — сказал Мейсон, будто удивившись вопросу.
   — Как это случилось?
   — Мы нашли тело, — сказал ему Мейсон. — Хотя сообщать в полицию о подобных происшествиях — ваша забота.
   — Я имею в виду, как случилось, что вы нашли тело?
   — Оно было там.
   — Девушка была мертвая или пьяная вдрызг? — уточнил клерк.
   — Она выглядела мертвой, но я не врач.
   Мистер Босвелл был с вами, когда вы нашли тело? — спросил клерк.
   — Босвелл? — удивленно переспросил Мейсон. Клерк кивнул на Пола Дрейка.
   — Это не Босвелл, — сказал Мейсон.
   — Он заявил, что его зовут Босвелл, — с оттенком упрека сказал клерк.
   — Нет, он не говорил так, — заметил Мейсон. — Он спросил, были ли какие-либо письма для мистера Босвелла.
   — А я потребовал у него удостоверения личности, — возмущенно сказал клерк.
   — И он положил на стол ключ от номера 729, — сказал Мейсон. — Вы просмотрели список приезжих и увидели там имя Босвелла. Вам показалось, что этого достаточно, чтобы удостоверить личность. Вы не потребовали у него водительских прав. Вы не спросили, Босвелл ли его фамилия. Вы спросили его — кто он, а он положил на стойку ключ.
   Клерк с негодованием воскликнул:
   — Меня ввели в заблуждение, что я имею дело с мистером Босвеллом. Полиции это не понравится.
   — К сожалению, — сказал Мейсон и добавил: — Для вас.
   — Я попросил доказать, что его зовут Босвелл.
   — Нет. Вы просто попросили его удостоверить свою личность.
   — Это все формальности, и вы знаете это.
   — Разве?
   — Я хотел узнать, кто он. Я хотел взглянуть на его удостоверение.
   Тогда вы должны были потребовать его и настоять, чтобы он показал его вам, — сказал Мейсон. — Не пытайтесь свалить на нас ответственность за свои ошибки.
   — Комната была зарегистрирована на имя Джеральда Босвелла.
   — Ага, — сказал Мейсон.
   — И этот человек еще до того, вечером, сказал, что его зовут Босвелл. Он взял у меня конверт.
   — Вы уверены? — спросил Мейсон.
   — Конечно.
   — Вы не были так уверены минуту назад.
   — Я был уверен.
   — Тогда почему вы спросили его, кто он?
   — Я хотел убедиться, что это один и тот же человек.
   — Тогда вы не были уверены.
   — Я не хочу, чтобы вы делали мне перекрестный допрос.
   — Это вам так кажется, — ухмыльнувшись, сказал Мейсон. — Не успеете оглянуться, как окажетесь свидетелем в суде. Тогда-то я устрою вам настоящий перекрестный допрос.
   — Кто вы?
   — Меня зовут Перри Мейсон. Клерк спросил в замешательстве:
   — Адвокат?
   — Верно.
   Внезапно дверь в вестибюль распахнулась, и к лифтам широким шагом направились сержант Голкомб и два сопровождающих офицера в одинаковой форме. Увидев Мейсона, Дрейка и клерка, они, изменив маршрут, пошли прямо к ним.
   — Добрый вечер, сержант, — сердечно приветствовал его Мейсон.
   Сержант Голкомб проигнорировал приветствие и свирепо уставился на Перри Мейсона:
   — Как вы оказались замешаны в этом деле?
   — В интересах моего клиента я пошел в номер 729 кое в чем удостовериться, — сказал Мейсон.
   — В чьих интересах?
   — Клиента.
   — Ну ладно, — сказал Голкомб. — Только не надо выставлять его как святого. Он убийца. Так кто же ваш клиент?.
   Мейсон пожал плечами.
   — Это конфиденциальная информация.
   — Вы не имеете права ее скрывать, — сказал Голкомб. — И будете проходить по делу как сообщник, если станете покрывать убийцу.
   — Этот человек не убийца, — ответил Мейсон.
   — Откуда вы знаете?
   — Знаю. Более того, он мой клиент. Я не собираюсь разглашать имена моих клиентов.
   — Но и не можете скрывать факты.
   — Я не скрываю никаких фактов. Как только я вошел в номер, я обнаружил тело. А как только я обнаружил тело, я уведомил вас.
   — Простите, сержант, но вот этот человек и есть клиент, — сказал клерк.
   — Глупости! — презрительно заметил Голкомб. — Этот парень — частный детектив. Он работает на Мейсона. Мейсон нанял его, как только узнал, что произошло убийство.
   — Извините, сержант, — запротестовал клерк, — но в данном случае это не так.
   — Что?
   — Это тот человек, который взял ключ от комнаты. Его секретарь забронировала ему номер. Он приходил несколько раз, спрашивал почту.
   Сержант Голкомб повернулся к Полу Дрейку:
   — Эй! Минуточку! Минуточку! Что это значит?
   — Парень несет чушь, — ответил Дрейк. — Как там тебя?
   — Боб Кинг.
   — Так что же с этим номером?
   — Его сняли около двух часов. К столу подошла молодая девушка и сказала, что она секретарь Джеральда Босвелла, что Босвелл хочет снять номер в этом отеле на один день и что он появится позже и сразу пройдет в номер, а она хочет посмотреть его и убедиться, что там все в порядке; что багажа у нее пока нет, но она внесет плату заранее и возьмет ключи. Она попросила два ключа.
   — Понятно, — сказал Голкомб. — Вы дали чертовски ценную информацию.
   — Вы же спрашивали об этом. Но что же тут ценного? Голкомб кивнул на Мейсона:
   — Он все мотает на ус.
   — Так вы меня спрашивали.
   — Да. А теперь помолчите… Минуточку. Скажите-ка, при чем здесь Пол Дрейк?
   — Он неожиданно появился около половины седьмого, спросил, нет ли писем для мистера Босвелла, сказал что его зовут Босвелл, и я дал ему конверт.
   — В конверте был ключ? — спросил Голкомб.
   — Возможно, там был ключ, но я сейчас припоминаю: это был большой конверт из плотной папиросной бумаги — толстый, набитый бумагами.
   — И Пол Дрейк получил этот конверт?
   — Думаю, да… Да, он, именно он.
   — Дальше.
   — Он направился в номер. Я не обратил на него особого внимания. Он казался спокойным и респектабельным, и за номер было уплачено заранее.
   Голкомб повернулся к Полу Дрейку:
   — Ну так как?
   Дрейк заволновался.
   — Я могу ответить за Пола Дрейка, — сказал Мейсон. — Я думаю, что в данном случае клерк обознался.
   — Черта с два! — рассердился сержант Голкомб. — Дрейк выполнял какую-то работу для вас! Эта девушка покончила жизнь самоубийством в его номере, а он дал вам сигнал SOS. Но не останавливался в номере, не так ли? — спросил Голкомб клерка.
   — Не знаю. Я не обратил внимания. Он пришел во второй раз и спросил почту. Как раз тогда мне представилась возможность рассмотреть его более детально, потому что эти джентльмены были вдвоем, и я спросил человека, про которого вы говорите что его зовут мистер Дрейк, но который сказал, что его зовут Босвелл, разве я уже не давал ему почту?
   — Мы, может, и не сумеем выбить из Мейсона имя его клиента, — обратился к Дрейку сержант Голкомб, — но, черт возьми, будьте уверены, уж мы заставим частного детектива рассказать все, что он знает об убийстве, или лишим его лицензии.
   — Я уже говорил вам, сержант, что произошла ошибка, — настаивал Мейсон.
   — Сейчас я поднимусь и осмотрю место преступления, — сказал Голкомб. — У нас есть специалист по отпечаткам пальцев. Если мы найдем там ваши отпечатки, то…
   — Мы были там, — заметил Мейсон, — поэтому, безусловно, вы найдете их там, где мы обнаружили тело.
   — Дрейк был с вами?
   — Да.
   — Вы вошли туда вместе?
   — Да, это так.
   — А как насчет утверждения Кинга, что Дрейк подходил и спрашивал почту?
   — Здесь тоже все верно, — подтвердил Мейсон. — У нас были основания полагать, что номер зарегистрирован на имя Босвелла, и Дрейк, исключительно в целях получения информации, спросил, была ли какая-либо почта для Босвелла. Но он не говорил, что его зовут Босвелл.
   — Это звучит чертовски подозрительно, — заметил сержант Голкомб. — Вы два дуба… Я поднимаюсь наверх. А вы запомните: не уходите. У меня появятся еще к вам вопросы.
   И Голкомб зашагал к лифту. А Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
   — Иди к телефону, Пол. Вызови побольше оперативников. Мне нужны с полдюжины мужчин и две привлекательные женщины. Постарайся, пожалуйста.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента