Глава 7


   Через дверь, соединяющую кабинет Мейсона с приемной, вошла Делла Стрит. Глаза ее искрились.
   — Он здесь, шеф, — сообщила она.
   — Кто? — хмурясь, спросил Мейсон.
   Секретарша засмеялась.
   — Не надо хмуриться. Нашу контору сейчас может интересовать лишь один мужчина.
   — Дейн Гроувер?
   — Конечно.
   — Каков он из себя?
   — Высокий и, судя по внешности, чувствительный.
   Волнистые темно-каштановые волосы, мечтательный взгляд, в нем есть что-то поэтическое. Разумеется, он ужасно переживает.
   Секретарша вышла и через несколько мгновений ввела в кабинет Дейна Гроувера. Мейсон пожал гостю руку и пригласил его сесть. Гроувер с сомнением посмотрел на Деллу Стрит.
   Адвокат улыбнулся.
   — Эта женщина. Гроувер, моя правая рука. Она записывает мои мысли, а свои держит при себе.
   — Боюсь показаться вам чересчур впечатлительным, заговорил Гроувер, — но я терпеть не могу снисходительности, нравоучений или соболезнований.
   Мейсон кивнул головой.
   — После того как вышли сегодняшние газеты, — продолжал посетитель, — мне всюду мерещатся все эти оттенки отношения ко мне.
   Адвокат снова кивнул.
   — Однако я пришел заверить вас, что не сдам своих позиций.
   Услышав это. Мейсон немного задумался и посмотрел Гроуверу прямо в глаза.
   — Как долго продержитесь?
   — До самого конца.
   — Невзирая на факты?
   — Ваши факты говорят о том, что любимая мною женщина состояла в содержанках у Карвера Клементса. Значит это не факты, а ложь. Я, к вашему сведению, люблю Фей и не отступлюсь от нее, так ей и передайте. Вам остается лишь брать у меня деньги. Вы не должны останавливаться ни перед чем и располагать деньгами — всеми деньгами, которые могут вам понадобиться.
   — Прекрасно, — ответил Мейсон, — хотя моральная поддержка прежде всего; теперь я могу сообщить Фей Эллисон о вашей верности. Кроме того, мне нужны некоторые факты.
   — Какие?
   — Например, сколько времени вы встречались с Фей Эллисон?
   — Порядка трех-четырех месяцев. До этого я… Ну, вроде бы ухаживал за обеими девушками сразу.
   — Вы имеете в виду Аниту Бонсал?
   — Да. Сначала я познакомился с Анитой и некоторое время встречался с ней, затем с ними обеими, но позже стал тяготеть к Фей. Я думал, что встречаюсь с ней просто так, а на самом деле влюблялся в нее все сильнее и сильнее.
   — А как Анита реагировала на это?
   — Во всей этой истории никто бы не смог проявить больше благородства, чем Анита. Она обещала сделать для Фей все, что в ее силах.
   — Могла ли Фей Эллисон сожительствовать с Карвером Клементсом?
   — Физическая возможность у нее была, если вы это имеете в виду.
   — Вы не каждый вечер с ней встречались?
   — Не каждый.
   — А что думает Анита?
   — Она считает это обвинение просто смехотворным, совершенно абсурдным.
   — Вы случайно не знаете, могла ли Фей Эллисон иметь доступ к цианистому калию?
   — Об этом как раз я и хотел вам рассказать, мистер Мейсон. Этим ядом пользуется мой садовник, не знаю точно, для каких целей. На днях, когда он водил мою невесту по саду.
   — Да, да, — нетерпеливо проговорил Мейсон, видя, что Гроувер замялся, — продолжайте.
   — Так вот, садовник в моем присутствии объяснял ей что-то об этом веществе. Он предупредил ее, чтобы она не притрагивалась к мешку с цианистым калием, и, помнится. Фей задала несколько вопросов о применении этого яда, но я не очень внимательно слушал их разговор. Цианистый калий используют, кажется, для опрыскивания растении.
   — Кто еще присутствовал при этом разговоре?
   — Только мы трое.
   — Ваш садовник читал газеты?
   Гроувер утвердительно кивнул.
   — На него можно положится?
   — Лично я доверил бы ему даже собственную жизнь. Он чрезвычайно нам предан — работает у нас лет двадцать.
   — Как его зовут?
   — Барни Шефф. Моя мать приняла большое участие в его судьбе, можно сказать, перевоспитала его.
   — У него были неприятности?
   — Да.
   — Сидел в тюрьме?
   — Совершенно верно.
   — Д потом что?
   — Потом вышел на свободу, моя мать предоставила ему эту работу, и с тех пор он безмерно предан нашей семье — У вас имеется оранжерея?
   — Конечно.
   — А вы досконально исследовали возможность выращивания орхидей?
   — Нам нет нужды выращивать орхидеи, мы их покупаем и…
   — Меня интересует, — повторил адвокат с прежней интонацией, медленно произнося слова, — досконально ли вы изучили возможность выращивания орхидей в вашей оранжерее?
   — Я же вам ответил, что мы…
   — Досконально ли вы изучили возможность выращивания орхидей? — снова произнес адвокат.
   — Вы имеете в виду… А-а-а, вы хотите, чтобы я отослал Барни…
   — Тщательно изучить возможность разведения орхидей.
   Дейн Гроувер в течение нескольких секунд молча смотрел на Мейсона, затем резко поднялся с кресла и полез в карман со словами:
   — Я принес немного денег и думаю, что вам они понадобятся.
   Он небрежно бросил на стол конверт.
   — А что по этому поводу думает ваша матушка? поинтересовался адвокат.
   Гроувер облизнул пересохшие губы и сжал челюсти так, что его рот вытянулся в прямую линию.
   — Мать, — наконец произнес он, — естественно, испытывает смятение. Однако я полагаю, что сейчас не время разбираться в ее чувствах. — С этими словами он вышел из кабинета.
   Мейсон взял в руки оставленный Гроувером конверт — он был набит стодолларовыми банкнотами. Делла Стрит приблизилась к шефу, чтобы забрать деньги.
   — Я настолько растрогалась, что совершенно забыла посчитать задаток, — сказала она. — Вот уж не думала, что могу так безнадежно впасть в сентиментальность! Сколько там, шеф?
   — Предостаточно, — ответил Мейсон.
   Делла Стрит пересчитывала деньги, когда на ее столе резко зазвонил телефон. Она сняла трубку и услышала голос Дрейка.
   — Привет, Пол, — отозвалась она.
   — Приветик, Делла, Перри у себя?
   — У себя.
   — Хорошо, — утомленным голосом продолжал Дрейк. Сообщаю о результатах проделанной работы. Передай Мейсону, что лейтенант Трэгг зацапал садовника работающего у Гроуверов — чудака по фамилии Шефф. Его задержали как важного свидетеля. Полицейские вне себя от радости, но я так и не смог узнать что же именно они раскопали. Прижав трубку к уху, Делла Стрит застыла у стола. — Алло, алло! закричал Дрейк. — Ты слышишь меня?
   — Слышу. Я передам ему, — ответила Делла и повесила трубку.


Глава 8


   В десятом часу вечера Делла Стрит снова вошла в скоростной лифт, расписалась в журнале и мигом взлетела на этаж, где находилась адвокатская контора Перри Мейсона.
   Сыскное агентство Дрейка размещалось рядом с адвокатской конторой. Оно было открыто круглые сутки и в этот поздний час сквозь продолговатую полоску матового стекла на его двери пробивался свет за этой простой ничем не примечательной дверью скрывался целый лабиринт помещении в котором даже ночью не прекращала кипеть работа.
   Делла Стрит хотела было заглянуть к Полу Дрейку, но передумала и продолжила путь по скудно освещенному коридору, оглашая его торопливым стуком каблуков. За поворотом она увидела, что у Мейсона тоже горит свет. Делла отомкнула приемную и пройдя через нее, открыла дверь кабинета Мейсона.
   — Хэлло, шеф, не могу ли я чем-нибудь помочь?
   От неожиданности адвокат вздрогнул и, увидев ее, спросил.
   — Что вы здесь делаете?
   — Я подумала, что вы работаете и может быть нуждаетесь в моей помощи.
   Он улыбнулся.
   — Я не работаю, Делла. Я бегаю по кабинету в поисках выхода, как зверь в клетке.
   — Обедали?
   Он взглянул на свои наручные часы.
   — Нет еще.
   — А сколько сейчас времени? — поинтересовалась Делла.
   Чтобы ответить ей, адвокату снова пришлось взглянуть на часы.
   — Девять сорок.
   Секретарша рассмеялась.
   — Я знала, что когда вы в первый раз посмотрели на часы, то ничего не увидели. Будет вам шеф, пора поесть. Дело от вас не убежит.
   — Лично я не очень в этом уверен, — усомнился Мейсон. Мне звонила сегодня Луиза Марло — она уже виделась с Дейном Гроувером и познакомилась с его матерью. Ей Гроувер тоже сказал, что не сдаст своих позиций. Откуда ему знать, как он поступит? Сейчас из тайных глубин души станут всплывать неведомые качества его характера. Друзья и родственники своим сочувствием непрестанно поворачивают нож в его душевной ране в каждом их взгляде ему мерещатся насмешки и немое осуждение. Откуда, черт побери, этот молодой человек может знать, как он в конце концов поступит? Сдаст он свои позиции или не сдаст — этого сейчас никто не может сказать!
   — И все же, — возразила Делла Стрит, — нужно надеяться что он достойно выдержит это испытание.
   — Вы говорите так чтобы прогнать пессимистические мысли, — сказал Мейсон. — Мне это знакомо — не раз приходилось разглагольствовать перед присяжными в подобном ключе. Но можно ли всерьез уповать на закалку души, на очистительную силу превратностей судьбы? Надеяться на то, что столкновение с реальностями жизни сгонит с него жирок обеспеченного самодовольства? Какая чепуха!
   Секретарша слабо улыбнулась — Парень испытывает муки обреченного на смерть, продолжал Мейсон. — Подумать только! Женщина которую он любит в ночь накануне свадьбы неудачно пыталась вырваться из мерзких объятий мужчины, дававшего ей деньги и определенное чувство уверенности в жизни.
   — Шеф вам непременно следует поесть.
   Адвокат подошел к столу.
   — Посмотрите на это, — сказал он. — Фотографии! Дрейк с жутким трудом раздобыл их — это копии снимков сделанных полицейскими экспертами. Видите тело на полу, стакан на столе, опрокинутый стул, до половины просмотренная газета на журнальном столике. Средней руки, заурядная квартирка, такая же грязновато-пошлая как и те гнусные делишки которыми в ней занимались. И среди этих фотографий я должен отыскать свидетельство невиновности женщины; я должен доказать не только ее непричастность к убийству, но и то что она неповинна в измене мужчине, которого любит.
   Мейсон перешел к другой стороне стола взял лупу, прислоненную к пресс-папье, и принялся рассматривать фотографии.
   — Черт возьми, Делла, — сказал он. — Я полагаю что нужное доказательство находится где-то здесь этот усеянный отпечатками пальцев Фей Эллисон стакан на столе, остатки виски на дне стакана и этот бесстыдный ярко-вишневый след поцелуя на лбу!
   — Свидетельствующий о том, что рядом с Клементсом перед его кончиной находилась женщина.
   — Необязательно. Это пятно помады — прекрасный отпечаток пары губ. На губах покойного следов помады не обнаружено. Кто угодно мог напомадить себе губы и когда яд начал действовать, припечатать их ко лбу Клементса, чтобы этой хитростью отвлечь от себя подозрения. Это мог быть и мужчина, знавший, что какая-то женщина имела обыкновение навещать Клементса в его квартире. Помада настолько явно указывает на женщину, что кажется мне подозрительной. Если бы я только знал с чего здесь начать, и если бы в моем распоряжении было побольше времени!
   Секретарша подошла к столу. Прохладные кончики ее пальцев осторожно прикоснулись к векам адвоката.
   — Перестаньте, — сказала она. — Пойдемте лучше поедим.
   О деле можно поговорить и за обеденным столом.
   — А вы разве не обедали?
   Она улыбнулась и покачала головой.
   — Я знала, что вы будете работать допоздна и если никто не придет вам на выручку чего доброго, прошагаете здесь из угла в угол до двух, а то и до трех ночи. Дрейку удалось что-нибудь разузнать?
   Она собрала в стопку фотографии и накрыла их аккуратно сложенными листками рисовой бумаги, положив сверху пресс-папье.
   — Идемте, шеф я умираю от голода Мейсон подошел к стенному шкафу. Делле пришлось привстать на цыпочки чтобы подать ему пальто. Адвокат взял шляпу, выключил свет и вместе с Деллой Стрит вышел в коридор.
   В отдельном кабинете их излюбленного ресторана Мейсон отодвинул тарелки с остатками толстого бифштекса румяной картофельной соломки обжаренных и промасленных ломтиков французского батона и салата из помидоров, подлил себе кофе и сказал.
   — Дрейк не очень-то много раскопал — всего лишь биографические сведения.
   — Какие, например?
   — Старая как мир, история — ответил Мейсон — Семейный раздор, супруги, не могущие прийти к соглашению. Жена Марлин Остин Клементс — по-видимому, вступила в брак, не устояв перед стремительным натиском Карвера Клементса, жаждавшего заполучить ее. Она не предусмотрела того, что свою стяжательскую, хищно-агрессивную хватку он не преминет использовать для приобретения других аппетитных объектов.
   Марлин осталась практически одинокой. Такова цена, которую женщины платят, выходя за мужчин подобного сорта.
   — Ну и что же дальше?
   — А дальше, — продолжал Мейсон, — по прошествии определенного времени у Карвера Клементса обнаружились новые интересы. Черт побери, Делла, в этом деле имеется один факт, который хоть чем-то может нам помочь, один-единственный факт — у Клементса не оказалось ключа от квартиры. Помните ту четверку людей, которая встретилась нам в коридоре? Ведь попали же они каким-то образом в это здание! Не забудьте, что входная дверь была заперта на замок. Любой из жильцов мог отомкнуть им парадную дверь, нажав в своей квартире кнопку электромагнитного привода этого замка. Но если никто из жильцов не нажимал такую кнопку, значит, чтобы попасть в дом, посетители должны были иметь с собой ключ. Эти четверо очутились в доме. Каким образом? Независимо от того, что они сейчас говорят, один из них должен был иметь при себе ключ от входной двери дома.
   — Пропавший ключ?
   — Это мы как раз и должны выяснить.
   — А что они сказали полиции?
   — Этого я не знаю. Их показания строго засекречены.
   Мне во что бы то ни стало нужно заполучить хотя бы одного из этой четверки для перекрестного допроса на суде. Тогда, по крайней мере, у нас появится хоть какая-то отправная точка.
   — Значит, вы попытаетесь протолкнуть дело на предварительное слушание и будете строить защиту, не имея никаких фактов, свидетельствующих в нашу пользу?
   — Примерно так.
   — Возможно ли, что в сумочке Фей Эллисон мы с вами обнаружили тот самый ключ, который пропал у Карвера Клементса?
   — Все может быть. В таком случае либо Фей Эллисон действительно сожительствовала с Клементсом, либо ключ ей подбросили. Но когда он был подброшен и кем? Я склонен полагать, что ключ Клементса находился при нем в момент его смерти. Но когда прибыла полиция, ключа уже не было. Это и есть тот по-настоящему значительный факт, от которого мы должны танцевать.
   Делла Стрит с сомнением покачала головой.
   — Боюсь, вам придется очень нелегко, но тут уж, видимо, ничего не поделаешь.
   Мейсон закурил сигарету.
   — Обычно я изо всех сил тяну время. Делла, но боюсь, что в данной ситуации время — наш враг. Поэтому нам ничего не остается, как войти в зал суда, изображая на лице несокрушимую уверенность в своих силах, и выудить из малюсенькой шляпки здоровенного кролика.
   Секретарша улыбнулась.
   — Но где же нам взять этого кролика, шеф?
   — Вернемся в контору, — ответил адвокат, — будем изучать фотографии в поисках ключа к нашей загадке и… — Мейсон внезапно замолчал и сосредоточенно нахмурился.
   — Над чем задумались, шеф?
   — Я подумал вот о чем. На столе в квартире Клементса стоял стакан, в котором оставалось немного — на донышке виски с содовой, не более двух чайных ложек.
   — Ну и что? — не поняла секретарша.
   — А что происходит, когда вы пьете шотландское виски с содовой?
   — Ну.. В стакане всегда остается немного виски.
   Мейсон покачал головой, его глаза возбужденно блестели.
   — На донышке остаются кубики льда, — уточнил он. Спустя некоторое время они тают, и в стакане образуется слой воды толщиной примерно в дюйм.
   Секретарше передалось возбуждение адвоката.
   — Выходит, льда в стакане женщины не было?
   — Как не было его и в стакане Карвера Клементса, а между тем на столе находился термос доверху наполненный кубиками льда. Вставайте, Делла, нам пора возвращаться в контору и по-настоящему изучить наши фотографии.


Глава 9


   Судья Рэндолф Джордан, занял свое место и постучал молотком, призывая присутствующих к тишине.
   — Слушается дело по обвинению Фей Эллисон, — объявил он.
   — Мы готовы к защите, — отозвался Мейсон.
   — Готовы к обвинению, — доложил уполномоченный окружного прокурора Стюарт Линн считавшийся одним из лучших обвинителей.
   Это был крайне осмотрительный человек с худощавым лицом и суровым взглядом. Он обладал расчетливым интеллектом бухгалтера, энциклопедическими познаниями в области юриспруденции и бездушной жестокостью стального капкана.
   Линн прекрасно знал о феноменальной находчивости своего противника и относился к Мейсону с осторожностью боксера, выступающего на ринге против чемпиона в тяжелом весе.
   — Вызовите доктора Чарлза Кина, — попросил он. Доктор Кин представился как врач и хирург являющийся опытным патологоанатомом и специалистом по судебно-медицинским аутопсиям, в частности насильственно умерщвленных людей.
   — Десятого числа сего месяца вы имели возможность осматривать труп в квартире 702 дома, носящего название «Мандрагора»?
   — Да имел.
   — В какое время суток?
   — Примерно в два часа ночи.
   — Что вы обнаружили?
   — Тело мужчины приблизительно пятидесяти лет от роду, совершенно лысого, но в остальных отношениях весьма хорошо сохранившегося для своего возраста. Тело располагалось на полу, при этом голова была обращена к входной двери, а ноги — внутрь квартиры, левая рука оказалась согнутой и находилась под корпусом, а правая была выброшена вперед.
   Смерть наступила в промежутке между семью и девятью часами вечера. Затрудняюсь более точно определить время, но она наступила именно в указанный период.
   — И вы определили причину смерти?
   — Я сделал это позже, а не в ходе первоначального осмотра.
   — Что же послужило причиной смерти?
   — Отравление, вызванное приемом внутрь цианида калия.
   — Вы заметили что-либо необычное во внешнем облике умершего?
   — Вы имеете в виду пятно губной помады?
   — Именно его.
   — На верхней части лба умершего имелось красное пятно нанесенное сильно напомаженными губами, которые были прижаты ко лбу в несколько сморщенном виде.
   — Вы хотите сказать, что кожа лба была наморщена?
   — Нет, — улыбнувшись, возразил доктор Кин. — Я хочу сказать, что сморщены были сложенные для поцелуя губы, как если бы какая-нибудь женщина прикоснулась ртом ко лбу покойного для последнего поцелуя. Губная помада находилась на верхней части лба, где кожа черепа не имеет складок или морщин.
   — Задавайте вопросы, — предложил Мейсону Линн.
   — У защиты нет вопросов, — ответил адвокат.
   — Вызовите Бенджамина Харлана, — попросил Линн.
   Место для дачи свидетельских показании занял толстый неуклюжий гигант с добродушной улыбкой на лице и быстро представился как эксперт по дактилоскопии с почти двадцатилетним стажем работы.
   Хорошо продуманными, ловко сформулированными вопросами Линн заставил его рассказать о событиях интересующей суд ночи — об осмотре тела, о поисках латентных следов пальцев в квартире об отсутствии следов на стакане, который обвинение назвало «орудием убийства» и о том, как на стоявшем на столе стакане названном «орудием завлечения», на зубной щетке тюбике зубной пасты и некоторых других предметах были найдены латентные следы пальцев полностью идентичные отпечаткам, взятым у обвиняемой Фей Эллисон.
   Затем Харлан опознал все сделанные полицией снимки, показывающие положение тела в момент его обнаружения, обстановку квартиры, стол, опрокинутый стул, «орудие убийства» на полу, «орудие завлечения» на столе, бесспорно, носящее свежие следы пальцев Фей Эллисон бутылку виски, сифон с содовой и наполненный кубиками льда термос.
   — Можете задавать вопросы свидетелю — с торжествующим выражением на лице разрешил Мейсону Линн.
   — У вас почти двадцатилетний стаж работы в области дактилоскопической экспертизы мистер Харлан — обратился адвокат к эксперту.
   — Совершенно верно.
   — И вы являетесь специалистом по идентификации?
   — Да, сэр.
   — Вы слышали показание доктора Кина относительно пятна помады?
   — Конечно сэр.
   — На фотографии, которую я передаю вам, видно именно это пятно?
   — Да, сэр. Кроме того, у меня имеется фотография, на которой это пятно снято крупным планом. Я самолично сделал снимок особой камерой, используемой мною для подобных съемок. У меня с собой есть экземпляр фотографии, если это вас интересует.
   — Очень интересует, — ответил Мейсон. — Вы можете предъявить его?
   Харлан достал из портфеля фотографию, изображение отпечатка губ на лбу мертвеца оказалось очень четким, были видны мельчайшие детали.
   — Каков масштаб изображения? — поинтересовался адвокат.
   — Один к одному, — пояснил Харлан. — Я рассчитал шкалу расстояний, с помощью которой могу получать изображение точно в натуральную величину.
   — Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Мне хотелось бы приобщить этот снимок к делу в качестве вещественного доказательства.
   — Не имею возражений, — откликнулся Линн.
   — Скажите, ведь правда, что мелкие линии, изображенные на этом снимке, в такой же степени индивидуальны, как петли в завихрениях дактилоскопического рисунка?
   — Почему вы об этом спрашиваете?
   — Я хочу обратить внимание вот на какой момент: экспертам в области дактилоскопии хорошо известно что мелкие морщинки, образующиеся на губах человека, являются столь же индивидуальными, отличительными признаками, как и папиллярные линии пальцевого отпечатка.
   — Ну, положим, это не общеизвестная истина.
   — Но все-таки истина?
   — Да, сэр, это факт.
   — Таким образом, измерив расстояние между мелкими линиями на фотографии, которые соответствуют морщинам на кожном покрове губ, можно с такой же достоверностью определить принадлежность этого следа помады, как и опознать человека по оставленному им отпечатку пальца?
   — Да, сэр.
   — Вы только что заявили, что у обвиняемой сняты отпечатки пальцев, которые вы сравнили с отпечатками, обнаруженными на стакане.
   — Точно так, сэр.
   — А вы не пытались взять отпечаток ее губ и сравнить его с отпечатком на лбу покойного?
   — Нет, сэр, — ответил Харлан, смущенно ерзая на скамье.
   — Могу я спросить, почему?
   — Ну, во-первых, мистер Мейсон, тот факт, что линии морщинок на губах сугубо индивидуальны, не является общеизвестным…
   — Но вам-то он известен?
   — Конечно, сэр.
   — И наиболее квалифицированные представители вашей профессии знают о нем?
   — Разумеется, сэр.
   — Так почему же вы не взяли отпечаток губ у моей подзащитной?
   Харлан опять беспокойно заерзал, скрестил ноги и несколько беспомощно посмотрел в сторону обвинителя.
   Перехватив этот взгляд, Линн мгновенно отреагировал:
   — Прошу суд обратить внимание на то, что так нельзя вести перекрестный допрос свидетеля. Интересующие защиту технические подробности выходят за рамки вопросов, интересующих суд. Я возражаю против последнего вопроса защиты на том основании, что он является несущественным, неуместным и неприемлемым, а посему недопустимым при перекрестном допросе.
   — Возражение отклоняется, — раздраженно изрек судья Джордан. — Свидетель, отвечайте на вопрос защиты!
   Харлан откашлялся.
   — Признаться, — ответил он, — я просто не додумался до этого.
   — Додумайтесь теперь. — Мейсон сделал рукой приглашающий жест. — Чего мешкать, снимите отпечаток прямо здесь, в зале. Мисс Эллисон, не жалейте помады. Давайте сравним ваши губки с отпечатком на лбу.
   — С разрешения суда хочу отметить, — скучающим тоном заговорил обвинитель, — что это вряд ли можно назвать перекрестным допросом. Я понимаю, что мистер Мейсон хочет сделать Харлана своим свидетелем и просит провести этот эксперимент для защиты обвиняемой, но какой же это перекрестный допрос?
   — Это можно рассматривать как перекрестный допрос для выяснения компетентности Харлана как эксперта, — постановил судья Джордан.
   — Не слишком ли много внимания уделяется формально-юридической стороне дела? — с легким сарказмом заметил Линн.
   — Ваше возражение как раз и было формально-юридической придиркой, — резко парировал судья Джордан. — Поэтому оно и отклонено, а мое решение остается в силе. Снимайте отпечаток, мистер Харлан.
   Дрожащей рукой Фей Эллисон густо напомадила губы.
   Затем, смотрясь в маленькое зеркальце, она кончиком мизинца разгладила помаду.
   — Ну что же, — обратился Мейсон к Харлану, — снимайте отпечаток.
   Эксперт достал из портфеля лист белой бумаги, подошел к сидящей рядом с Мейсоном обвиняемой, прижал к ее рту бумажный лист, получил отпечаток губ и тут же принялся рассматривать его.
   — Проведите сравнение и доложите суду ваши выводы, сказал ему Мейсон.
   — Разумеется, я не располагаю сейчас техническими средствами для проведения микроскопического исследования, но даже на основании поверхностного сравнения линий можно сказать, что отпечаток на лбу покойного оставлен не губами обвиняемой, — сообщил Харлан.
   — Благодарю вас, — сказал Мейсон. — У меня больше нет вопросов.