Страница:
Эрл Стенли Гарднер
«Дело зеленоглазой сестрички»
Глава 1
Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, протянула адвокату пахнущую духами визитную карточку.
— Если вы собираетесь иметь дело с этой женщиной, — сказала она, — то лучше сначала потребуйте у нее гонорар. Мне кажется, она за десять центов любому глаза выцарапает.
— Другими словами, она тебе не понравилась, — уточнил Мейсон.
— Я этого не говорила.
Мейсон посмотрел на карточку.
— «Сильвия Бэйн Этвуд», — прочитал он вслух. — Она мисс или миссис, Делла?
— Миссис Этвуд, женщина с глазами зелеными и холодными, как металл, и с фальшивыми манерами, которыми она пытается сгладить невыгодное впечатление от этих глаз. Представляю, как ей всю жизнь приходится притворяться.
— Что ей нужно?
— Этот вопрос касается бизнеса, — жеманно заговорила Делла, передразнивая клиентку. — Вопрос слишком сложный, чтобы обсуждать его с неопытным юристом.
— Вот как?
— Именно так. Весьма горда и высокомерна, весьма раздражительна. И вращается в кругах, где нет места простым секретаршам.
Мейсон рассмеялся:
— Ладно, пригласи ее, Делла.
— Она взглянет на вас своими зелеными глазами, — предупредила Делла, — и начнет извиваться, как кошка, готовая прыгнуть вам на колени.
Мейсон вновь засмеялся.
— Ладно, Делла, ты мне ее прекрасно описала, и я не думаю, что эта женщина мне понравится. Давай теперь посмотрим на нее.
Делла Стрит вышла в приемную и через минуту вернулась с Сильвией Бэйн Этвуд.
Зеленые глаза окинули адвоката оценивающим взглядом, и тут же их прикрыли скромно опущенные ресницы.
— Мистер Мейсон, — начала она, — я чувствую себя немного неловко, обращаясь к вам по такому простому и незначительному вопросу, но мой отец всегда говорил, что, обращаясь к адвокату, нужно выбирать лучшего из них, ведь все лучшее практически обходится нам дешевле…
— Благодарю за комплимент. — Мейсон пожал протянутую руку и пригласил: — Садитесь, пожалуйста. Чем могу быть полезен?
Взгляд зеленых глаз вновь стал испытующим, и миссис Этвуд опустилась в кресло для клиентов. Она холодно и враждебно посмотрела на Деллу Стрит, не скрывая раздражения от присутствия секретарши, потом по-кошачьи повертелась в кресле, устраиваясь поудобнее.
— Продолжайте, — предложил Мейсон. — Буду рад помочь вам. И пусть вас не смущает присутствие мисс Стрит. Она обычно стенографирует мои беседы с клиентами и хранит записи в нашей закрытой картотеке; в случае необходимости эти записи помогают мне вспомнить какие-то детали.
— Мой вопрос очень прост, — заговорила миссис Этвуд тихим и каким-то недовольным голосом.
Мейсон исподтишка весело подмигнул Делле Стрит.
— В таком случае, миссис Этвуд, вряд ли я вам понадоблюсь. Уверен, что с простым вопросом вам лучше обратиться к адвокату, который занят меньше моего и который…
— О, нет, нет, нет! — резко прервала она. — Я лишь хотела сказать, что вопрос несложен для вас, но может оказаться трудным для другого юриста. Пожалуйста, мистер Мейсон!
— Хорошо, расскажите мне о нем.
— Дело касается моей семьи.
— Вы вдова?
— Да.
— У вас есть дети?
— Нет.
— А ваша семья?
— У меня есть сестра по имени Хэтти Бэйн, брат Джаррет. Его жену зовут Фибэ. Отец мой, Нед Бэйн, сейчас прикован к постели. У него больное сердце, и ему необходимы тишина и полный покой.
— Продолжайте.
— Я по своему характеру авантюристка, мистер Мейсон, — сказала она вызывающе. — Хэтти же — домоседка. Я всегда обожала риск, а Хэтти сидела дома и заботилась о семье. Я вышла замуж. Когда муж умер, он оставил мне довольно большое наследство.
— И вы вернулись домой?
— Боже, конечно нет! Домашнюю атмосферу я нахожу несколько… э… унылой. Я предпочитаю жить своей жизнью. У меня есть собственная квартира в этом городе. Но я люблю свою семью и поддерживаю с ней тесные отношения.
— А ваша мать?
— Она умерла около года назад после долгой болезни. Делла Стрит посмотрела на Мейсона, который, поджав губы, задумчиво разглядывал Сильвию Этвуд.
— А кто ухаживал за вашей матерью во время ее болезни? — спросил он.
— Хэтти. Она и слышать не хотела о сиделке. Все делала сама. Для матери она была просто спасением. Видите ли, я любила маму ничуть не меньше Хэтти, но уход за ней был бы мне не по силам. Я скорее отдала бы последний цент сиделке.
— Понятно, — сухо сказал Мейсон. — Это имеет отношение к делу, которое вас беспокоит?
— Нет.
— Тогда продолжайте и расскажите мне о нем.
— Я боюсь, мистер Мейсон, что имею дело с людьми, которые не совсем честны со мной.
— Что им нужно?
— Деньги.
— Это шантаж?
— Ну, если и шантаж, то так искусно замаскированный, что его трудно назвать этим словом.
— Расскажите о нем.
— Началось все несколько лет назад, когда нефть Техаса начала играть важную роль в жизни штата.
Мейсон ободряюще кивнул.
— Мой отец разорился на операциях с недвижимостью. В то время он водил дружбу с одной оригинальной личностью по имени Джереми Джосая Фрич.
— Вот так имя! — заметил Мейсон.
— Обычно его зовут просто Джей-Джей.
Мейсон кивнул.
— У Фрича были деньги. Мой отец владел опционом[1] на большой участок земли, где надеялся найти нефть, хотя участок и находился довольно далеко от так называемого нефтяного пояса. Джей-Джей согласился купить этот участок для отца, при условии, что тот вложит все свои деньги в разведывательную скважину, место для которой указал Джей-Джей.
— Это условие было выполнено?
— Да. Но скважина оказалась сухой, однако отец все еще не терял надежды. Естественно, цена этой земли упала. Отец заложил все свое имущество Фричу за опцион на эту землю. Он взял ссуду у других людей, которые были заинтересованы в разведывании недр этого района. Отец пробурил новую скважину. На этот раз там, где, по его мнению, была нефть, хотя Джей-Джей смеялся над ним и называл новый проект «глупостью Бэйна».
— И что же эта скважина?
— Она открыла новое месторождение нефти. Люди говорили, что отцу просто повезло: он случайно наткнулся на нефть. Как бы там ни было, он сумел отдать все долги и выкупить землю у Джей-Джей.
Мейсон кивнул.
— Но в основе всего, — продолжала Сильвия, — лежали деньги, которые дал отцу Джей-Джей.
— Это была ссуда?
— Не совсем так. Отец с Джей-Джей выступали как партнеры, и главное, мистер Мейсон, в том, что своим состоянием наша семья и обязана этому партнерству с Дж.Дж. Фричем.
— И это уже имеет значение?
Она кивнула.
— Выяснилось, что Джей-Джей ограбил банк. Вам приходилось слышать об одном дерзком ограблении банка, известном как «Дело финансового инспектора»?
Мейсон покачал головой.
— Оно наделало шуму несколько лет назад. Человек с поддельными документами финансового инспектора явился в один из крупных банков. Он сумел все устроить так, что наличные резервы были сосредоточены в одном легкодоступном месте, и отключил сигнализацию. После этого в банк проникли двое его сообщников и, угрожая служащим оружием, вынесли из банка полмиллиона долларов.
— И вы как-то связываете это ограбление с вашим делом?
— Именно. Банк считает Джей-Джей одним из участников этой банды, а деньги за опцион — частью украденной у них суммы.
— Ваш отец участвовал в ограблении?
— Нет, конечно нет. Но владельцы банка могут заявить, что он знал об этом. Тогда он автоматически становится их соучастником, и банк может предъявить права на нефтяной участок.
— Банк уже заявил об этом?
— Банк может заявить. Очевидно, сейчас, хотя мне трудно это утверждать — после длительных и упорных поисков было установлено, что отпечатки пальцев Дж.Дж. Фрича на его водительских правах совпадают с отпечатками того финансового инспектора.
— Это выяснилось через столько лет? — удивился Мейсон.
Сильвия кивнула.
— Откуда вы это узнали?
— От человека по имени Броган.
— Кто такой Броган?
— Джордж Броган — частный детектив.
— Что-то я никогда не слышал о Джордже Брогане, — нахмурился Мейсон.
— Он сыщик, и, насколько мне известно, у него сомнительная репутация.
— Это начинает походить на не совсем обычный вид шантажа.
— Итак, — продолжала Сильвия, — если банк установит факт хищения денег Фричем и докажет, что моему отцу об этом было известно, то он вправе забрать у нас землю, заявив, что отец стал невольным соучастником или кем-то в этом роде. Это сложный юридический вопрос, а я не сильна в юриспруденции.
— Банк уже пытался сделать это?
— Нет, но от мистера Брогана я узнала, что банк сделает это, как только станет располагать определенной информацией.
— Расскажите поподробней о Брогане.
— Знаете, мистер Броган хочет убедить нас, что он не представляет интересов Фрича.
— А где находится Фрич?
— Он отсутствует.
— Вы хотите сказать — скрывается?
— Не совсем так. По словам Брогана, он именно «отсутствует».
— Что нужно Фричу?
— Ему нужны деньги.
— Сколько?
— Много.
— Типичный шантаж.
— Я согласна, что это похоже на шантаж.
— А что происходит в данный момент?
— Джордж Броган хочет, чтобы мы наняли его в качестве советчика.
— Сколько денег он просит?
— Он говорит, что для себя попросит небольшую сумму, но, по его словам, Джей-Джей очень нуждается в деньгах, а поскольку Броган невысокого мнения о моральных качествах Фрича, то единственный способ избавить нас от неприятностей — добиться того, чтобы показания Джей-Джей не компрометировали бы нашу семью.
— И что вы намерены делать?
— Выплатить нужную сумму.
— Почему?
— Потому что дело не только в деньгах — речь идет о репутации всей нашей семьи.
— Мне кажется, вы о чем-то умолчали, — сказал Мейсон. — Должно быть, опустили еще что-то важное.
— У Джорджа Брогана есть магнитофонная пленка с записью разговора Фрича с моим отцом.
— Когда происходил этот разговор?
— Около трех лет назад.
— Как пленка оказалась у Брогана?
— Очевидно, Фрич разговаривал с отцом в своем офисе, где был магнитофон.
— Вы слушали эту запись?
— Не полностью. Броган дал мне услышать лишь несколько слов.
— Запись подлинная?
— Голос похож на отцовский.
— Похож или отцовский?
— Не знаю. Я боялась спросить отца. В таком состоянии его нельзя беспокоить.
Мейсон кивнул Делле Стрит:
— Позвони в сыскное агентство Дрейка и позови Пола.
— Не надо, прошу вас! — воскликнула Сильвия Этвуд. — С меня хватит частных детективов. Я сыта ими по горло.
— Дрейк — вполне порядочный детектив. Я хочу поговорить с ним о Брогане.
Быстрые пальцы Деллы Стрит набрали номер телефона частной линии, не соединенной с коммутатором. Через мгновенье она кивнула Мейсону.
— Привет, Пол, — сказал тот в трубку. — Это Перри. Мне нужна информация о Джордже Брогане, частном детективе. Знаешь о таком?.. Да? Тогда я слушаю.
Прошло около минуты.
— Спасибо, Пол, — поблагодарил Мейсон. — Тут у меня одно дело… Итак, — повернулся он к Сильвии, — этот Броган большой оригинал. Он водит дорогую машину, состоит членом загородного клуба и яхт-клуба, имеет шикарную квартиру. Три или четыре раза он чуть не погорел из-за потери лицензии. Никто толком не знает, как он зарабатывает деньги.
— Разве в клубе у него нет деловых контактов? — спросила Сильвия.
— Согласно моим источникам те, кто его знает, предпочитают не иметь с ним дела.
— Другими словами, ваш знакомый сказал, что Броган шантажист высокого класса.
Мейсон улыбнулся:
— Если б он и сказал это, я бы скрыл от вас.
— Тогда это говорю вам я.
— Вы, как клиент, конечно, можете сказать такое своему адвокату, но я не имею права.
— Разве не то же самое сказал ваш друг мистер Дрейк?
Мейсон вновь усмехнулся и покачал головой.
— Вы упомянули о взаимоотношениях адвоката и клиента, — сказала Сильвия. — Можно ли считать, что вы готовы стать моим адвокатом?
— Да. И чтобы подтвердить это документально, вы сейчас заплатите мне гонорар в размере пятисот долларов. Потому что, прежде чем я сделаю следующий шаг, у меня не должно быть неясностей относительно того, кого я представляю и как собираюсь действовать.
— Каким же будет ваш следующий шаг?
Мейсон многозначительно молчал.
— Но я не ношу с собой таких денег, — спохватилась Сильвия.
— Можете выписать чек.
Поколебавшись несколько мгновений, она достала из сумочки чековую книжку и выписала чек. Мейсон внимательно осмотрел его.
— Напишите на обороте: «В качестве гонорара за будущие юридические услуги», — попросил он и затем передал чек Делле Стрит, поставившей на нем печать. — Вы не против того, чтобы я действовал по своему усмотрению? — спросил Мейсон у Сильвии, придвигая к себе телефонный аппарат.
— Мне важен результат.
— Найди в справочнике номер телефона Брогана и соедини меня с ним, — обратился Мейсон к Делле Стрит.
— Я не думаю, что вам следует разговаривать с мистером Броганом, — вмешалась Сильвия.
— Кто-то должен поговорить с ним.
— Я ведь уже говорила.
— Вам не следует продолжать этот разговор.
— Но он утверждает, что просто хочет помочь мне. Он обещает отчитаться за каждый истраченный цент. Деньги, по его словам, нужны для того, чтобы заставить молчать Фрича.
— А тем временем, — саркастически заметил Мейсон, — Фрич передаст ему пленку с записью разговора с вашим отцом.
— Фрич ведь должен что-то делать, чтобы превратить свою информацию в деньги.
Делла Стрит кивнула Перри Мейсону. Тот взял трубку.
— Хэлло, Броган, это Перри Мейсон. Мне нужно встретиться с вами… Это насчет моей клиентки Сильвии Бэйн Этвуд… Да… Я хотел бы послушать эту запись… Нет, я хочу прослушать ее целиком… Почему?.. Нет, на большую сумму не рассчитывайте… Ладно, передайте мистеру Фричу, что он не получит ни цента, пока я не прослушаю всю эту запись и не смогу убедиться, что она подлинная… Не говорите чепухи. Передайте вашему другу Фричу, что теперь он имеет дело с адвокатом… Ладно, пусть он вам не друг, все равно передайте… Именно, каждое слово на этой пленке… Иначе ему грозят неприятности… Прежде чем советовать своему клиенту купить лошадь, я сам должен видеть эту лошадь, всю, от гривы до хвоста… Правильно. Когда?.. Нет, не смогу, буду занят в суде… Хорошо, давайте прямо сейчас. Я буду свободен через десять минут… Почему?.. Ладно, тогда у вас. Не важно… Через час?.. Договорились. Сейчас я иду к Брогану, чтобы послушать эту пленку, — сказал Сильвии Мейсон, положив трубку. — Вам необходимо при этом присутствовать. Послушайте внимательно и тогда скажете мне, действительно ли это голос вашего отца. Добавлю, что я не люблю шантажистов.
— Вы думаете, это шантаж?
— Во всяком случае, нечто очень ему близкое. И потом вот что имейте еще в виду: когда я приду к Брогану, у меня будет слуховой аппарат. Я притворюсь тугоухим, а вы мне в этом подыграйте.
— К чему вам слуховой аппарат?
— Возможно, затем, — улыбнулся Мейсон, — чтобы лучше слышать. Через час мы с вами должны быть у Брогана. Встретимся здесь через сорок пять минут. Отсюда до его дома четверть часа езды. И никому не рассказывайте о предстоящей встрече.
Она кивнула.
— А теперь, — продолжал Мейсон, — давайте представим, что запись эта подлинная и разговор между Фричем и вашим отцом, где мистер Бэйн говорит, что ему известно происхождение денег, действительно имел место. Что вы предпримете в этом случае?
— Заплатим, если вы не найдете другого выхода.
— Сколько вы собираетесь заплатить?
Она задумалась и отвела глаза.
— Сколько? — повторил Мейсон.
— Если придется, столько, сколько он потребует.
— А потом?
— А потом я должна быть уверена, что у них нет больше доказательств, что все доказательства в наших руках.
— А как вы собираетесь добиться этого?
— Не знаю. Поэтому я и пришла к вам.
— С одной пленки можно сделать сколько угодно копий, — заметил Мейсон. — И если техника хорошая, то все они будут не хуже оригинала.
— Мистер Броган утверждает, что запись существует только в одном экземпляре и что с нее не было сделано ни одной копии.
— Как он это докажет?
— Он сказал, что мы можем положиться на его слово.
— И вы верите этому?
— Я ведь дала вам пятьсот долларов, не так ли? — многозначительно сказала Сильвия. — Это все, что я могу ответить.
— Вы правы, — согласился Мейсон. — Ладно, постараемся сделать все, что в наших силах.
— Я буду здесь через сорок пять минут.
— Уже через сорок. Ровно через сорок.
— Очень хорошо. — Сильвия поднялась и вышла из офиса.
Когда дверь за ней закрылась, Делла вопросительно глянула на Мейсона.
— Во-первых, — пояснил он, — я хочу выяснить, действительно ли это голос ее отца. Я хочу удовлетворить свое любопытство.
— Как вы сделаете это?
— Я буду слушать пленку, пока не запомню голоса. Потом встречусь с Недом Бэйном, поговорю с ним о погоде или еще о чем-нибудь и сравню его голос с голосом на пленке. Я использую метод сравнения. Замедлю скорость воспроизведения записи разговора с Фричем и то же самое проделаю с записью подлинного голоса Бэйна. А потом увеличу скорость и сравню обе записи.
— Но я не понимаю, как вы сможете долго изучать пленку, хранящуюся у Брогана? Не думаете ли вы, что он позволит вам взять ее с собой или сделать копию?
Мейсон улыбнулся.
— Ты забыла о моем недостатке. О том, что я плохо слышу.
Он открыл ящик стола, достал небольшую продолговатую металлическую коробочку и положил в карман своего пиджака. Затем к волосам над правым ухом прикрепил миниатюрное устройство с микрофоном.
— Хорошо, — сказала Делла Стрит, — это поможет вам лучше слышать, но как все-таки вы собираетесь изучать эту запись?
— Конечно, — сказал Мейсон, — проводов не увидишь, они проходят через отверстия в моем кармане и в плече пиджака.
— Я все еще не понимаю, — запротестовала Делла. Мейсон достал из ящика стола небольшой динамик, положил его на стол, подключил к устройству в своем кармане и щелкнул включателем.
Делла Стрит услышала, как ее собственный удивительно живой голос произнес: «Хорошо, это поможет вам лучше слышать, но как все-таки вы собираетесь изучать эту запись?»
Мейсон улыбнулся, увидев испуг на лице Деллы. Он отсоединил громкоговоритель и положил его обратно в стол.
— Это небольшое устройство, — объяснил он, — сделано в Германии. Оно позволяет в течение двух с половиной часов производить запись на проволоке, которая настолько тонка, что не видна невооруженным глазом. Если нет помех, чистота записи удивительная. Когда я буду слушать пленку в квартире Брогана, я с помощью этого устройства сделаю ее копию, с ней мы и будем экспериментировать.
— А какое у него питание? — спросила Делла.
— Обычные батарейки, как для радиоприемника или слухового аппарата.
— А если Броган заметит?
— Не заметит.
— Ну а если все-таки заметит?
— Ну и что же из того?
— Он может… ну, он может очень разозлиться.
— Я тоже, — улыбнулся Мейсон.
— Если вы собираетесь иметь дело с этой женщиной, — сказала она, — то лучше сначала потребуйте у нее гонорар. Мне кажется, она за десять центов любому глаза выцарапает.
— Другими словами, она тебе не понравилась, — уточнил Мейсон.
— Я этого не говорила.
Мейсон посмотрел на карточку.
— «Сильвия Бэйн Этвуд», — прочитал он вслух. — Она мисс или миссис, Делла?
— Миссис Этвуд, женщина с глазами зелеными и холодными, как металл, и с фальшивыми манерами, которыми она пытается сгладить невыгодное впечатление от этих глаз. Представляю, как ей всю жизнь приходится притворяться.
— Что ей нужно?
— Этот вопрос касается бизнеса, — жеманно заговорила Делла, передразнивая клиентку. — Вопрос слишком сложный, чтобы обсуждать его с неопытным юристом.
— Вот как?
— Именно так. Весьма горда и высокомерна, весьма раздражительна. И вращается в кругах, где нет места простым секретаршам.
Мейсон рассмеялся:
— Ладно, пригласи ее, Делла.
— Она взглянет на вас своими зелеными глазами, — предупредила Делла, — и начнет извиваться, как кошка, готовая прыгнуть вам на колени.
Мейсон вновь засмеялся.
— Ладно, Делла, ты мне ее прекрасно описала, и я не думаю, что эта женщина мне понравится. Давай теперь посмотрим на нее.
Делла Стрит вышла в приемную и через минуту вернулась с Сильвией Бэйн Этвуд.
Зеленые глаза окинули адвоката оценивающим взглядом, и тут же их прикрыли скромно опущенные ресницы.
— Мистер Мейсон, — начала она, — я чувствую себя немного неловко, обращаясь к вам по такому простому и незначительному вопросу, но мой отец всегда говорил, что, обращаясь к адвокату, нужно выбирать лучшего из них, ведь все лучшее практически обходится нам дешевле…
— Благодарю за комплимент. — Мейсон пожал протянутую руку и пригласил: — Садитесь, пожалуйста. Чем могу быть полезен?
Взгляд зеленых глаз вновь стал испытующим, и миссис Этвуд опустилась в кресло для клиентов. Она холодно и враждебно посмотрела на Деллу Стрит, не скрывая раздражения от присутствия секретарши, потом по-кошачьи повертелась в кресле, устраиваясь поудобнее.
— Продолжайте, — предложил Мейсон. — Буду рад помочь вам. И пусть вас не смущает присутствие мисс Стрит. Она обычно стенографирует мои беседы с клиентами и хранит записи в нашей закрытой картотеке; в случае необходимости эти записи помогают мне вспомнить какие-то детали.
— Мой вопрос очень прост, — заговорила миссис Этвуд тихим и каким-то недовольным голосом.
Мейсон исподтишка весело подмигнул Делле Стрит.
— В таком случае, миссис Этвуд, вряд ли я вам понадоблюсь. Уверен, что с простым вопросом вам лучше обратиться к адвокату, который занят меньше моего и который…
— О, нет, нет, нет! — резко прервала она. — Я лишь хотела сказать, что вопрос несложен для вас, но может оказаться трудным для другого юриста. Пожалуйста, мистер Мейсон!
— Хорошо, расскажите мне о нем.
— Дело касается моей семьи.
— Вы вдова?
— Да.
— У вас есть дети?
— Нет.
— А ваша семья?
— У меня есть сестра по имени Хэтти Бэйн, брат Джаррет. Его жену зовут Фибэ. Отец мой, Нед Бэйн, сейчас прикован к постели. У него больное сердце, и ему необходимы тишина и полный покой.
— Продолжайте.
— Я по своему характеру авантюристка, мистер Мейсон, — сказала она вызывающе. — Хэтти же — домоседка. Я всегда обожала риск, а Хэтти сидела дома и заботилась о семье. Я вышла замуж. Когда муж умер, он оставил мне довольно большое наследство.
— И вы вернулись домой?
— Боже, конечно нет! Домашнюю атмосферу я нахожу несколько… э… унылой. Я предпочитаю жить своей жизнью. У меня есть собственная квартира в этом городе. Но я люблю свою семью и поддерживаю с ней тесные отношения.
— А ваша мать?
— Она умерла около года назад после долгой болезни. Делла Стрит посмотрела на Мейсона, который, поджав губы, задумчиво разглядывал Сильвию Этвуд.
— А кто ухаживал за вашей матерью во время ее болезни? — спросил он.
— Хэтти. Она и слышать не хотела о сиделке. Все делала сама. Для матери она была просто спасением. Видите ли, я любила маму ничуть не меньше Хэтти, но уход за ней был бы мне не по силам. Я скорее отдала бы последний цент сиделке.
— Понятно, — сухо сказал Мейсон. — Это имеет отношение к делу, которое вас беспокоит?
— Нет.
— Тогда продолжайте и расскажите мне о нем.
— Я боюсь, мистер Мейсон, что имею дело с людьми, которые не совсем честны со мной.
— Что им нужно?
— Деньги.
— Это шантаж?
— Ну, если и шантаж, то так искусно замаскированный, что его трудно назвать этим словом.
— Расскажите о нем.
— Началось все несколько лет назад, когда нефть Техаса начала играть важную роль в жизни штата.
Мейсон ободряюще кивнул.
— Мой отец разорился на операциях с недвижимостью. В то время он водил дружбу с одной оригинальной личностью по имени Джереми Джосая Фрич.
— Вот так имя! — заметил Мейсон.
— Обычно его зовут просто Джей-Джей.
Мейсон кивнул.
— У Фрича были деньги. Мой отец владел опционом[1] на большой участок земли, где надеялся найти нефть, хотя участок и находился довольно далеко от так называемого нефтяного пояса. Джей-Джей согласился купить этот участок для отца, при условии, что тот вложит все свои деньги в разведывательную скважину, место для которой указал Джей-Джей.
— Это условие было выполнено?
— Да. Но скважина оказалась сухой, однако отец все еще не терял надежды. Естественно, цена этой земли упала. Отец заложил все свое имущество Фричу за опцион на эту землю. Он взял ссуду у других людей, которые были заинтересованы в разведывании недр этого района. Отец пробурил новую скважину. На этот раз там, где, по его мнению, была нефть, хотя Джей-Джей смеялся над ним и называл новый проект «глупостью Бэйна».
— И что же эта скважина?
— Она открыла новое месторождение нефти. Люди говорили, что отцу просто повезло: он случайно наткнулся на нефть. Как бы там ни было, он сумел отдать все долги и выкупить землю у Джей-Джей.
Мейсон кивнул.
— Но в основе всего, — продолжала Сильвия, — лежали деньги, которые дал отцу Джей-Джей.
— Это была ссуда?
— Не совсем так. Отец с Джей-Джей выступали как партнеры, и главное, мистер Мейсон, в том, что своим состоянием наша семья и обязана этому партнерству с Дж.Дж. Фричем.
— И это уже имеет значение?
Она кивнула.
— Выяснилось, что Джей-Джей ограбил банк. Вам приходилось слышать об одном дерзком ограблении банка, известном как «Дело финансового инспектора»?
Мейсон покачал головой.
— Оно наделало шуму несколько лет назад. Человек с поддельными документами финансового инспектора явился в один из крупных банков. Он сумел все устроить так, что наличные резервы были сосредоточены в одном легкодоступном месте, и отключил сигнализацию. После этого в банк проникли двое его сообщников и, угрожая служащим оружием, вынесли из банка полмиллиона долларов.
— И вы как-то связываете это ограбление с вашим делом?
— Именно. Банк считает Джей-Джей одним из участников этой банды, а деньги за опцион — частью украденной у них суммы.
— Ваш отец участвовал в ограблении?
— Нет, конечно нет. Но владельцы банка могут заявить, что он знал об этом. Тогда он автоматически становится их соучастником, и банк может предъявить права на нефтяной участок.
— Банк уже заявил об этом?
— Банк может заявить. Очевидно, сейчас, хотя мне трудно это утверждать — после длительных и упорных поисков было установлено, что отпечатки пальцев Дж.Дж. Фрича на его водительских правах совпадают с отпечатками того финансового инспектора.
— Это выяснилось через столько лет? — удивился Мейсон.
Сильвия кивнула.
— Откуда вы это узнали?
— От человека по имени Броган.
— Кто такой Броган?
— Джордж Броган — частный детектив.
— Что-то я никогда не слышал о Джордже Брогане, — нахмурился Мейсон.
— Он сыщик, и, насколько мне известно, у него сомнительная репутация.
— Это начинает походить на не совсем обычный вид шантажа.
— Итак, — продолжала Сильвия, — если банк установит факт хищения денег Фричем и докажет, что моему отцу об этом было известно, то он вправе забрать у нас землю, заявив, что отец стал невольным соучастником или кем-то в этом роде. Это сложный юридический вопрос, а я не сильна в юриспруденции.
— Банк уже пытался сделать это?
— Нет, но от мистера Брогана я узнала, что банк сделает это, как только станет располагать определенной информацией.
— Расскажите поподробней о Брогане.
— Знаете, мистер Броган хочет убедить нас, что он не представляет интересов Фрича.
— А где находится Фрич?
— Он отсутствует.
— Вы хотите сказать — скрывается?
— Не совсем так. По словам Брогана, он именно «отсутствует».
— Что нужно Фричу?
— Ему нужны деньги.
— Сколько?
— Много.
— Типичный шантаж.
— Я согласна, что это похоже на шантаж.
— А что происходит в данный момент?
— Джордж Броган хочет, чтобы мы наняли его в качестве советчика.
— Сколько денег он просит?
— Он говорит, что для себя попросит небольшую сумму, но, по его словам, Джей-Джей очень нуждается в деньгах, а поскольку Броган невысокого мнения о моральных качествах Фрича, то единственный способ избавить нас от неприятностей — добиться того, чтобы показания Джей-Джей не компрометировали бы нашу семью.
— И что вы намерены делать?
— Выплатить нужную сумму.
— Почему?
— Потому что дело не только в деньгах — речь идет о репутации всей нашей семьи.
— Мне кажется, вы о чем-то умолчали, — сказал Мейсон. — Должно быть, опустили еще что-то важное.
— У Джорджа Брогана есть магнитофонная пленка с записью разговора Фрича с моим отцом.
— Когда происходил этот разговор?
— Около трех лет назад.
— Как пленка оказалась у Брогана?
— Очевидно, Фрич разговаривал с отцом в своем офисе, где был магнитофон.
— Вы слушали эту запись?
— Не полностью. Броган дал мне услышать лишь несколько слов.
— Запись подлинная?
— Голос похож на отцовский.
— Похож или отцовский?
— Не знаю. Я боялась спросить отца. В таком состоянии его нельзя беспокоить.
Мейсон кивнул Делле Стрит:
— Позвони в сыскное агентство Дрейка и позови Пола.
— Не надо, прошу вас! — воскликнула Сильвия Этвуд. — С меня хватит частных детективов. Я сыта ими по горло.
— Дрейк — вполне порядочный детектив. Я хочу поговорить с ним о Брогане.
Быстрые пальцы Деллы Стрит набрали номер телефона частной линии, не соединенной с коммутатором. Через мгновенье она кивнула Мейсону.
— Привет, Пол, — сказал тот в трубку. — Это Перри. Мне нужна информация о Джордже Брогане, частном детективе. Знаешь о таком?.. Да? Тогда я слушаю.
Прошло около минуты.
— Спасибо, Пол, — поблагодарил Мейсон. — Тут у меня одно дело… Итак, — повернулся он к Сильвии, — этот Броган большой оригинал. Он водит дорогую машину, состоит членом загородного клуба и яхт-клуба, имеет шикарную квартиру. Три или четыре раза он чуть не погорел из-за потери лицензии. Никто толком не знает, как он зарабатывает деньги.
— Разве в клубе у него нет деловых контактов? — спросила Сильвия.
— Согласно моим источникам те, кто его знает, предпочитают не иметь с ним дела.
— Другими словами, ваш знакомый сказал, что Броган шантажист высокого класса.
Мейсон улыбнулся:
— Если б он и сказал это, я бы скрыл от вас.
— Тогда это говорю вам я.
— Вы, как клиент, конечно, можете сказать такое своему адвокату, но я не имею права.
— Разве не то же самое сказал ваш друг мистер Дрейк?
Мейсон вновь усмехнулся и покачал головой.
— Вы упомянули о взаимоотношениях адвоката и клиента, — сказала Сильвия. — Можно ли считать, что вы готовы стать моим адвокатом?
— Да. И чтобы подтвердить это документально, вы сейчас заплатите мне гонорар в размере пятисот долларов. Потому что, прежде чем я сделаю следующий шаг, у меня не должно быть неясностей относительно того, кого я представляю и как собираюсь действовать.
— Каким же будет ваш следующий шаг?
Мейсон многозначительно молчал.
— Но я не ношу с собой таких денег, — спохватилась Сильвия.
— Можете выписать чек.
Поколебавшись несколько мгновений, она достала из сумочки чековую книжку и выписала чек. Мейсон внимательно осмотрел его.
— Напишите на обороте: «В качестве гонорара за будущие юридические услуги», — попросил он и затем передал чек Делле Стрит, поставившей на нем печать. — Вы не против того, чтобы я действовал по своему усмотрению? — спросил Мейсон у Сильвии, придвигая к себе телефонный аппарат.
— Мне важен результат.
— Найди в справочнике номер телефона Брогана и соедини меня с ним, — обратился Мейсон к Делле Стрит.
— Я не думаю, что вам следует разговаривать с мистером Броганом, — вмешалась Сильвия.
— Кто-то должен поговорить с ним.
— Я ведь уже говорила.
— Вам не следует продолжать этот разговор.
— Но он утверждает, что просто хочет помочь мне. Он обещает отчитаться за каждый истраченный цент. Деньги, по его словам, нужны для того, чтобы заставить молчать Фрича.
— А тем временем, — саркастически заметил Мейсон, — Фрич передаст ему пленку с записью разговора с вашим отцом.
— Фрич ведь должен что-то делать, чтобы превратить свою информацию в деньги.
Делла Стрит кивнула Перри Мейсону. Тот взял трубку.
— Хэлло, Броган, это Перри Мейсон. Мне нужно встретиться с вами… Это насчет моей клиентки Сильвии Бэйн Этвуд… Да… Я хотел бы послушать эту запись… Нет, я хочу прослушать ее целиком… Почему?.. Нет, на большую сумму не рассчитывайте… Ладно, передайте мистеру Фричу, что он не получит ни цента, пока я не прослушаю всю эту запись и не смогу убедиться, что она подлинная… Не говорите чепухи. Передайте вашему другу Фричу, что теперь он имеет дело с адвокатом… Ладно, пусть он вам не друг, все равно передайте… Именно, каждое слово на этой пленке… Иначе ему грозят неприятности… Прежде чем советовать своему клиенту купить лошадь, я сам должен видеть эту лошадь, всю, от гривы до хвоста… Правильно. Когда?.. Нет, не смогу, буду занят в суде… Хорошо, давайте прямо сейчас. Я буду свободен через десять минут… Почему?.. Ладно, тогда у вас. Не важно… Через час?.. Договорились. Сейчас я иду к Брогану, чтобы послушать эту пленку, — сказал Сильвии Мейсон, положив трубку. — Вам необходимо при этом присутствовать. Послушайте внимательно и тогда скажете мне, действительно ли это голос вашего отца. Добавлю, что я не люблю шантажистов.
— Вы думаете, это шантаж?
— Во всяком случае, нечто очень ему близкое. И потом вот что имейте еще в виду: когда я приду к Брогану, у меня будет слуховой аппарат. Я притворюсь тугоухим, а вы мне в этом подыграйте.
— К чему вам слуховой аппарат?
— Возможно, затем, — улыбнулся Мейсон, — чтобы лучше слышать. Через час мы с вами должны быть у Брогана. Встретимся здесь через сорок пять минут. Отсюда до его дома четверть часа езды. И никому не рассказывайте о предстоящей встрече.
Она кивнула.
— А теперь, — продолжал Мейсон, — давайте представим, что запись эта подлинная и разговор между Фричем и вашим отцом, где мистер Бэйн говорит, что ему известно происхождение денег, действительно имел место. Что вы предпримете в этом случае?
— Заплатим, если вы не найдете другого выхода.
— Сколько вы собираетесь заплатить?
Она задумалась и отвела глаза.
— Сколько? — повторил Мейсон.
— Если придется, столько, сколько он потребует.
— А потом?
— А потом я должна быть уверена, что у них нет больше доказательств, что все доказательства в наших руках.
— А как вы собираетесь добиться этого?
— Не знаю. Поэтому я и пришла к вам.
— С одной пленки можно сделать сколько угодно копий, — заметил Мейсон. — И если техника хорошая, то все они будут не хуже оригинала.
— Мистер Броган утверждает, что запись существует только в одном экземпляре и что с нее не было сделано ни одной копии.
— Как он это докажет?
— Он сказал, что мы можем положиться на его слово.
— И вы верите этому?
— Я ведь дала вам пятьсот долларов, не так ли? — многозначительно сказала Сильвия. — Это все, что я могу ответить.
— Вы правы, — согласился Мейсон. — Ладно, постараемся сделать все, что в наших силах.
— Я буду здесь через сорок пять минут.
— Уже через сорок. Ровно через сорок.
— Очень хорошо. — Сильвия поднялась и вышла из офиса.
Когда дверь за ней закрылась, Делла вопросительно глянула на Мейсона.
— Во-первых, — пояснил он, — я хочу выяснить, действительно ли это голос ее отца. Я хочу удовлетворить свое любопытство.
— Как вы сделаете это?
— Я буду слушать пленку, пока не запомню голоса. Потом встречусь с Недом Бэйном, поговорю с ним о погоде или еще о чем-нибудь и сравню его голос с голосом на пленке. Я использую метод сравнения. Замедлю скорость воспроизведения записи разговора с Фричем и то же самое проделаю с записью подлинного голоса Бэйна. А потом увеличу скорость и сравню обе записи.
— Но я не понимаю, как вы сможете долго изучать пленку, хранящуюся у Брогана? Не думаете ли вы, что он позволит вам взять ее с собой или сделать копию?
Мейсон улыбнулся.
— Ты забыла о моем недостатке. О том, что я плохо слышу.
Он открыл ящик стола, достал небольшую продолговатую металлическую коробочку и положил в карман своего пиджака. Затем к волосам над правым ухом прикрепил миниатюрное устройство с микрофоном.
— Хорошо, — сказала Делла Стрит, — это поможет вам лучше слышать, но как все-таки вы собираетесь изучать эту запись?
— Конечно, — сказал Мейсон, — проводов не увидишь, они проходят через отверстия в моем кармане и в плече пиджака.
— Я все еще не понимаю, — запротестовала Делла. Мейсон достал из ящика стола небольшой динамик, положил его на стол, подключил к устройству в своем кармане и щелкнул включателем.
Делла Стрит услышала, как ее собственный удивительно живой голос произнес: «Хорошо, это поможет вам лучше слышать, но как все-таки вы собираетесь изучать эту запись?»
Мейсон улыбнулся, увидев испуг на лице Деллы. Он отсоединил громкоговоритель и положил его обратно в стол.
— Это небольшое устройство, — объяснил он, — сделано в Германии. Оно позволяет в течение двух с половиной часов производить запись на проволоке, которая настолько тонка, что не видна невооруженным глазом. Если нет помех, чистота записи удивительная. Когда я буду слушать пленку в квартире Брогана, я с помощью этого устройства сделаю ее копию, с ней мы и будем экспериментировать.
— А какое у него питание? — спросила Делла.
— Обычные батарейки, как для радиоприемника или слухового аппарата.
— А если Броган заметит?
— Не заметит.
— Ну а если все-таки заметит?
— Ну и что же из того?
— Он может… ну, он может очень разозлиться.
— Я тоже, — улыбнулся Мейсон.
Глава 2
Мейсон вошел в офис сыскного агентства Дрейка.
— Пол здесь? — спросил он секретаршу в приемной. Она кивнула.
— Занят?
— Говорит по телефону. Я скажу ему, что вы пришли. Через минуту, связавшись с Дрейком, девушка кивнула Мейсону.
— Идите, он ждет.
Мейсон открыл дверь в невысокой перегородке и прошел по коридору, вдоль которого был расположен ряд небольших комнатушек, своего рода кабинетов, где детективы работали над своими отчетами.
Кабинет Дрейка находился в дальнем конце коридора. Когда Мейсон вошел, Дрейк беседовал с кем-то по телефону.
Он жестом пригласил Мейсона сесть, закончил разговор и с улыбкой повернулся к адвокату.
Мейсон опустился в жесткое деревянное кресло и посмотрел на детектива через стол, уставленный полудюжиной телефонов.
— Почему бы тебе не приобрести более приличное кресло для клиентов? — спросил он.
— Да чтобы они долго не засиживались, — усмехнулся Дрейк. — Я не зарабатываю таких бешеных денег, как ты. А у меня полно работы. Сейчас я веду целую дюжину дел. Мои люди звонят мне с отчетами, получают инструкции. Почему ты спрашивал меня о Брогане? Ты случайно с ним не спутался?
Мейсон достал из кармана портсигар, открыл его и предложил Дрейку сигарету.
Шеф сыскного агентства, высокий, медлительный в движениях, с невозмутимо безразличным выражением лица, лениво протянул руку, взял сигарету и чиркнул спичкой.
— Если ты столкнулся с Броганом, — продолжал он, — то теперь узнаешь, что такое искусство шантажа!
— Да, я с ним столкнулся, — подтвердил Мейсон.
— Тогда лучше передай свои деньги на хранение Делле Стрит.
— С ним что-нибудь не так? — Все.
— Ты не сказал мне этого по телефону.
— Я стараюсь поменьше говорить по телефону, но я намекнул тебе.
— Ну и что ты теперь о нем скажешь?
— Он шантажист. Его не могут поймать, но он шантажист.
— Почему же его не могут поймать?
— Он дьявольски умен и никогда сам не выступает в роли шантажиста. Например, к нему попадает конфиденциальная информация. Проходит год или полтора, и, когда все об этом уже забыли, к Брогану якобы приходит некто и требует, чтобы клиент Брогана выплатил мзду.
Конечно, Броган сразу идет к этому клиенту. Он встревожен, он обвиняет клиента в том, что тот проговорился. Клиент в свою очередь уверяет Брогана, что это не так, что информация абсолютно конфиденциальна. Тогда Броган, устраивает клиенту допрос. Он спрашивает, не проговорился ли тот жене или любовнице, не узнала ли случаем об этом его секретарша, не доверился ли он своему бухгалтеру, не проговорился ли он в клубе. Разумеется, за полтора года человек кому-нибудь что-нибудь да расскажет. Если нет, то Броган убедит его, что он рассказал. После этого Брогана нанимают, чтобы он уладил дело.
Броган быстренько изучает вопрос и убеждает клиента, что единственный выход — это заплатить вымогателю, что он, Броган, благодаря своей репутации и связям в преступном мире может уладить все так, что заплатить придется лишь полцены, что он не только получит назад улики, но и нагонит такого страху на шантажиста, что тот не посмеет больше требовать денег.
— А потом? — поинтересовался Мейсон.
— Потом клиент дает Брогану половину той суммы, которую, по словам Брогана, вначале требовал вымогатель; деньги исчезают, Броган передает улики клиенту и просит оплатить свою работу, называя довольно приемлемую при данных обстоятельствах сумму.
— А куда деваются остальные деньги?
— Львиную их долю Броган присваивает себе, но этого не докажешь. Это пытались сделать много раз, но уличить Брогана так и не смогли. Я сказал тебе, что он очень хитер.
— А что происходит, если вымогатель вновь начинает требовать деньги?
— В том-то и дело, что он не требует. Поэтому Броган и выходит сухим из воды. Когда имеешь дело с Броганом, рецидивов не бывает. Он утверждает, что сумел напугать вымогателя, но совершенно очевидно, что он с самого начала действовал с ним заодно. Я не рассказал тебе этого по телефону, потому что ты мог случайно проговориться клиенту. Да другому я бы вообще не рискнул это рассказать.
— Похоже, у меня с ним будет интересная встреча, — сказал Мейсон.
— Когда?
— Примерно через двадцать минут.
— Будь осторожен, Перри.
— Не беспокойся. А теперь, Пол, послушай, что тебе надо будет сделать. Ты знаешь Брогана?
— Ты имеешь в виду лично?
— Да.
— Конечно.
— А у тебя есть детективы, которые тоже знают его?
— Возможно, найдется несколько. Сколько у меня времени?
— Не очень много. Минут пятнадцать.
— Ты всегда куда-то торопишься.
— Тебе ведь платят за спешность, не так ли? — улыбнулся Мейсон.
Дрейк согласно кивнул.
— Мы встречаемся с Броганом у него на квартире, — сказал Мейсон. — Поставь пару детективов у дверей его дома. Хорошо бы именно тех, кто его знает. Если нет, то опиши им его поподробнее. Возможно, что после моего ухода Броган сам поспешно уйдет куда-то. Наблюдайте как следует. Мне нужно знать, куда он пойдет и с кем встретится. И если с человеком по имени Фрич, то приставь детектива и к нему.
— О'кей, — сказал Дрейк, снимая трубку. — Сделаем.
Дрейк назвал своей секретарше двух детективов и велел немедленно разыскать их. Положив трубку, он сказал Мейсону:
— Какое дело у тебя к нему?
— Речь идет о магнитофонной пленке с записью одного разговора. Возможно, запись поддельная, но я собираюсь ее послушать. Броган утверждает, что ничего не знал об этой пленке, пока к нему не пришел некий Дж.Дж. и не сказал, что владеет уликой, которая может вконец разорить семью по фамилии Бэйн. Броган говорит, что Фричу нужны деньги, и он хочет заставить Бэйна дать ему эти деньги. В противном случае Фрич намеревается с помощью этой пленки полностью разорить его. И после этого, хочешь — верь, хочешь — нет, Фрич передал эту пленку Брогану. Разумеется, Броган очень разволновался. Он пошел к одному из членов этой семьи, богатой женщине, рассказал ей обо всем и спросил, что она собирается делать. Пообещал сделать для нее все возможное, но только не уничтожить пленку, поскольку связан с Фричем словом. Броган говорит, что находит общий язык даже с уголовниками именно потому, что они его уважают как человека слова.
— Пол здесь? — спросил он секретаршу в приемной. Она кивнула.
— Занят?
— Говорит по телефону. Я скажу ему, что вы пришли. Через минуту, связавшись с Дрейком, девушка кивнула Мейсону.
— Идите, он ждет.
Мейсон открыл дверь в невысокой перегородке и прошел по коридору, вдоль которого был расположен ряд небольших комнатушек, своего рода кабинетов, где детективы работали над своими отчетами.
Кабинет Дрейка находился в дальнем конце коридора. Когда Мейсон вошел, Дрейк беседовал с кем-то по телефону.
Он жестом пригласил Мейсона сесть, закончил разговор и с улыбкой повернулся к адвокату.
Мейсон опустился в жесткое деревянное кресло и посмотрел на детектива через стол, уставленный полудюжиной телефонов.
— Почему бы тебе не приобрести более приличное кресло для клиентов? — спросил он.
— Да чтобы они долго не засиживались, — усмехнулся Дрейк. — Я не зарабатываю таких бешеных денег, как ты. А у меня полно работы. Сейчас я веду целую дюжину дел. Мои люди звонят мне с отчетами, получают инструкции. Почему ты спрашивал меня о Брогане? Ты случайно с ним не спутался?
Мейсон достал из кармана портсигар, открыл его и предложил Дрейку сигарету.
Шеф сыскного агентства, высокий, медлительный в движениях, с невозмутимо безразличным выражением лица, лениво протянул руку, взял сигарету и чиркнул спичкой.
— Если ты столкнулся с Броганом, — продолжал он, — то теперь узнаешь, что такое искусство шантажа!
— Да, я с ним столкнулся, — подтвердил Мейсон.
— Тогда лучше передай свои деньги на хранение Делле Стрит.
— С ним что-нибудь не так? — Все.
— Ты не сказал мне этого по телефону.
— Я стараюсь поменьше говорить по телефону, но я намекнул тебе.
— Ну и что ты теперь о нем скажешь?
— Он шантажист. Его не могут поймать, но он шантажист.
— Почему же его не могут поймать?
— Он дьявольски умен и никогда сам не выступает в роли шантажиста. Например, к нему попадает конфиденциальная информация. Проходит год или полтора, и, когда все об этом уже забыли, к Брогану якобы приходит некто и требует, чтобы клиент Брогана выплатил мзду.
Конечно, Броган сразу идет к этому клиенту. Он встревожен, он обвиняет клиента в том, что тот проговорился. Клиент в свою очередь уверяет Брогана, что это не так, что информация абсолютно конфиденциальна. Тогда Броган, устраивает клиенту допрос. Он спрашивает, не проговорился ли тот жене или любовнице, не узнала ли случаем об этом его секретарша, не доверился ли он своему бухгалтеру, не проговорился ли он в клубе. Разумеется, за полтора года человек кому-нибудь что-нибудь да расскажет. Если нет, то Броган убедит его, что он рассказал. После этого Брогана нанимают, чтобы он уладил дело.
Броган быстренько изучает вопрос и убеждает клиента, что единственный выход — это заплатить вымогателю, что он, Броган, благодаря своей репутации и связям в преступном мире может уладить все так, что заплатить придется лишь полцены, что он не только получит назад улики, но и нагонит такого страху на шантажиста, что тот не посмеет больше требовать денег.
— А потом? — поинтересовался Мейсон.
— Потом клиент дает Брогану половину той суммы, которую, по словам Брогана, вначале требовал вымогатель; деньги исчезают, Броган передает улики клиенту и просит оплатить свою работу, называя довольно приемлемую при данных обстоятельствах сумму.
— А куда деваются остальные деньги?
— Львиную их долю Броган присваивает себе, но этого не докажешь. Это пытались сделать много раз, но уличить Брогана так и не смогли. Я сказал тебе, что он очень хитер.
— А что происходит, если вымогатель вновь начинает требовать деньги?
— В том-то и дело, что он не требует. Поэтому Броган и выходит сухим из воды. Когда имеешь дело с Броганом, рецидивов не бывает. Он утверждает, что сумел напугать вымогателя, но совершенно очевидно, что он с самого начала действовал с ним заодно. Я не рассказал тебе этого по телефону, потому что ты мог случайно проговориться клиенту. Да другому я бы вообще не рискнул это рассказать.
— Похоже, у меня с ним будет интересная встреча, — сказал Мейсон.
— Когда?
— Примерно через двадцать минут.
— Будь осторожен, Перри.
— Не беспокойся. А теперь, Пол, послушай, что тебе надо будет сделать. Ты знаешь Брогана?
— Ты имеешь в виду лично?
— Да.
— Конечно.
— А у тебя есть детективы, которые тоже знают его?
— Возможно, найдется несколько. Сколько у меня времени?
— Не очень много. Минут пятнадцать.
— Ты всегда куда-то торопишься.
— Тебе ведь платят за спешность, не так ли? — улыбнулся Мейсон.
Дрейк согласно кивнул.
— Мы встречаемся с Броганом у него на квартире, — сказал Мейсон. — Поставь пару детективов у дверей его дома. Хорошо бы именно тех, кто его знает. Если нет, то опиши им его поподробнее. Возможно, что после моего ухода Броган сам поспешно уйдет куда-то. Наблюдайте как следует. Мне нужно знать, куда он пойдет и с кем встретится. И если с человеком по имени Фрич, то приставь детектива и к нему.
— О'кей, — сказал Дрейк, снимая трубку. — Сделаем.
Дрейк назвал своей секретарше двух детективов и велел немедленно разыскать их. Положив трубку, он сказал Мейсону:
— Какое дело у тебя к нему?
— Речь идет о магнитофонной пленке с записью одного разговора. Возможно, запись поддельная, но я собираюсь ее послушать. Броган утверждает, что ничего не знал об этой пленке, пока к нему не пришел некий Дж.Дж. и не сказал, что владеет уликой, которая может вконец разорить семью по фамилии Бэйн. Броган говорит, что Фричу нужны деньги, и он хочет заставить Бэйна дать ему эти деньги. В противном случае Фрич намеревается с помощью этой пленки полностью разорить его. И после этого, хочешь — верь, хочешь — нет, Фрич передал эту пленку Брогану. Разумеется, Броган очень разволновался. Он пошел к одному из членов этой семьи, богатой женщине, рассказал ей обо всем и спросил, что она собирается делать. Пообещал сделать для нее все возможное, но только не уничтожить пленку, поскольку связан с Фричем словом. Броган говорит, что находит общий язык даже с уголовниками именно потому, что они его уважают как человека слова.