Эрл Стенли Гарднер
«Холостяки умирают одинокими»

Глава 1

   Выйдя из лифта, я пересек коридор и распахнул дверь, украшенную табличкой «Кул и Лэм — частные расследования». За исключением девушки за письменным столом, в приемной никого не было. Я кивнул ей и пошел к двери, на которой значилось просто «Дональд Лэм». Ну и совпадение! Как раз в этот момент Элси Бранд, моя персональная секретарша, пала на колени, вылавливая унесенную сквозняком газетную вырезку, а кондиционер все старался да старался, швырял бумажку из стороны в сторону, а под конец загнал в угол под стол, и вот Элси уже подбиралась к ней на четвереньках.
   — Дональд! — воскликнула она и попыталась одновременно стать на ноги и натянуть подол юбки на колени.
   — Позволь мне!
   Я поднял вырезку и протянул Элси.
   — Спасибо.
   Она потянула к себе клок газеты, как вдруг мое внимание привлек кричащий заголовок, и я отдернул руку.
   Речь шла о женщине, ограбленной и изнасилованной в собственной квартире. Подобные инциденты произошли за последние три месяца трижды. На сей раз женщину задушили ее же шелковым чулком.
   — Опять что-то в том же роде?
   — Еще две вырезки схожего содержания… Дональд, зачем ты заставляешь меня этим заниматься?
   — Заниматься чем?
   — Альбомами с газетными вырезками о нераскрытых преступлениях.
   — Таким образом я оберегаю тебя от соблазнов. Разве ты не знаешь, что дьявол ищет незанятые руки, чтоб занять их своими делишками?
   — Лучше подыщи приличное занятие для своих рук, — сказала она. — Кстати, Берта Кул, твой неуемный партнер, с нетерпением ожидает Дональда Лэма.
   — В каком настроении?
   — В наипрекраснейшем. Такого не наблюдалось много месяцев. Она буквально сияет.
   — Небось получила от кого-нибудь гонорар в пять долларов.
   Я зашел в свой кабинет, просмотрел почту, вернулся к письменному столу, над которым склонилась Элси, расклеивая свои вырезки. Глянул поверх ее плеча. Она инстинктивно прикрыла рукой вырез платья.
   — Ложная тревога, — успокоил я ее. — Вовсе и не смотрю. Вернее, смотрю на вырезки.
   — Ты меня нервируешь своими заходами с тыла и взглядами сверху.
   — А ты меня нервируешь все время. Что за странная идея, например, возиться с вырезкой о Томе-соглядатае в мотеле? Я не ошибаюсь, Том-соглядатай — так, кажется, называют сексуальных маньяков, подглядывающих в окна за голыми женщинами? Тебе велено обращать внимание на серьезные дела, способные заинтересовать полицию.
   — Понятно. Но я не могла пренебречь заметкой. У нее развивающийся сюжет. Второй случай с Томом-соглядатаем за последние три дня. Оба — в одном мотеле.
   Есть такой на побережье: «Плавай и загорай».
   Я пробежал глазами вырезку. Агнес Дейтон из Санта-Аны остановилась в мотеле на ночь. Выйдя из душа, она узрела физиономию, припечатавшуюся к окну.
   Пережитый испуг лишил ее способности снабдить полицию точным описанием злоумышленника. Зато у полиции была приличная информация из другого источника. Аналогичное приключение выпало на долю Элен Кортис Харт, сотрудницы салона красоты из Феникса.
   Предположительно, она столкнулась с тем же Томом-соглядатаем тремя днями раньше.
   — Зауряднейшая история, но, пожалуй, сохрани вырезку, — сказал я Элси и вышел в холл.
   Указав большим пальцем на Бертину дверь, вопросительно поднял брови. Секретарша покачала головой, показывая, что у Берты никого. Я открыл дверь и вошел.
   Берта Кул — паровой каток весом в сто шестьдесят фунтов. Ей давно уже под пятьдесят, а может, больше шестидесяти. У нее сверкающие глазки, острый язычок, она любит и умеет богохульствовать и весьма воинственна.
   — Дональд, — произнесла она, едва я закрыл за собою дверь, — что за дурацкая выдумка с этими вырезками из газет? Элси сидит и только кромсает периодику…
   — Зато при деле, когда нет ничего другого.
   — Но клей и альбомы стоят денег! — рявкнула Берта. — Почему бы не хранить вырезки в старых конвертах? Куда дешевле… И вообще, на кой черт нужны эти вырезки?!
   — Для обходных маневров.
   — То есть?
   — Когда полиция идет по какому-нибудь следу за нами по пятам, можно подбросить им отвлекающую версию и снизить напряженность.
   — Тьфу! Ну, этот фокус пару раз у тебя получился и теперь стал навязчивой идеей. Во-первых, полиция не так легко клюнет на ту же удочку, они-то твои замашки уже знают. А во-вторых, мы не собираемся в дальнейшем работать на паях с полицией.
   — Откуда вам сие известно?
   — Известно, и все тут. Мы будем развивать наш бизнес на здоровой, прочной, безопасной основе. Именно такому бизнесу посвящала я себя, но в мою жизнь нахально вперся ты, а с тобою вместе появились балансирование на краю пропасти, рисковые ситуации, поединки с полицией и вообще привычка обращать мелкие, рутинные события во всемирно-исторические драмы. В те времена я могла спать по ночам, — продолжала Берта элегически. — У меня не было проблем с давлением или язвой.
   — Зато были проблемы в банке.
   — Все равно, — возразила она, — я намерена вернуть наш бизнес на старые рельсы. Мне не нужны среди клиентов бродяжки.
   — Как понимать — бродяжки среди клиентов?
   — Да ты все прекрасно понимаешь: эти длинноногие загадочные женщины, которые порхают вокруг тебя, как ночные бабочки вокруг фонаря на веранде. Ткни пальцем в любую — бродяжка! Вляпалась в жуткую историю и кинулась по твою душу со сладкими речами и невинной физиономией… Ко мне не идут, я ведь за милю чую, что они такое. То ли дело ты: сразу клюешь на их липовую чистоту, на их грезы да слезы.
   — Ладно… Что толку спорить в такую рань! Зачем вы хотели видеть меня?
   Лицо Берты расплылось в улыбке:
   — Дональд, мы добились своего!
   — Чего?
   — К нам потянулись клиенты, о которых я всегда мечтала: крупные, основательные, солидные бизнесмены; и проблемы у них солидные, не чета твоей публике.
   — А если поподробней?
   — Его имя — Монтроуз Л. Карсон. Президент Карсоновского фонда, и не придирайся, пожалуйста, к имени.
   — Как тут не придраться! С таким именем впору держать букмекерскую контору.
   — Не говори глупости. Он сама респектабельность.
   — Чем он занимается?
   — Надзирает за недвижимостью.
   — Инженер-смотритель?
   — Надзирает не в этом смысле. Он подыскивает потенциальные деловые точки, подсчитывает, сколько машин проезжает мимо за день, сколько людей проходит.
   Изучает соседние объекты, работающие рядом магазины и офисы. А потом решает, какой бизнес будет процветать на данном перекрестке и какую прибыль можно здесь выжать из недвижимости. Сделав свои прикидки, он направляется к владельцу земельного участка и заключает долгосрочное соглашение, причем берет на себя обязательство построить здание, права на которое перейдут к землевладельцу после оговоренного срока.
   — Я внимательно слушаю.
   — Ну вот, затем он находит заинтересованное в таком доходе лицо и берет в субподрядчики. Выплаты по займу достаточно велики, ежемесячные взносы за здание формируются за счет ренты. Так что все довольны.
   — При условии, что бизнес приносит прибыль.
   — Приносит, приносит. Именно так мистер Карсон зашибает большие деньги. Именно отсюда его успех. Он так ловко подбирает деловые точки, что субподрядчик обязательно извлекает из своего нового магазина хорошую прибыль.
   — Итак, как я понял, этот Монтроуз Л. Карсон весьма предприимчив… Кстати, как расшифровывается буква «Л»?
   — Ливайнинг. Ли-вай-нинг. А предприимчивости ему и впрямь не занимать. Как раз таких людей мы должны держаться. Сума да тюрьма — такого нам больше не надо.
   — При чем тут тюрьма да сума?
   — А вокруг чего вертелось твое последнее расследование?
   — Тьфу! Это все идеи сержанта Фрэнка Селлерса, а вы на них купились!
   — Как бы там ни было, мы созданы для того, чтобы вести дела на масштабном, индустриальном уровне. Кстати, у Карсона есть одна мощная штука в пяти милях от Палм-Спрингс, на дороге в Индио.
   — Ладно. Чего же хочет Монтроуз Л. Карсон?
   — Его операции требуют секретности.
   — Ну и что?
   — Она нарушается.
   — Каким образом?
   — Он не знает. И хочет, чтоб разузнали мы.
   — Но что там происходит?
   — У него есть конкурент, некто Герберт Джейсон Даулинг, руководитель одноименной компании.
   — Продолжайте.
   — В последнее время Карсон затратил уйму времени и денег на разведку, прицениваясь к возможностям потенциального арендатора, и вдруг цифры каким-то образом очутились в распоряжении Даулинга, и тот в результате уложил Карсона на обе лопатки. Даулинг просто предложил чуть больше, чем намеревался предложить Карсон, и заполучил аренду, да и вообще увел из-под Карсонова носа все дело.
   — Вполне вероятно, что Даулинг располагает более совершенными методами оценки, чем Карсон.
   — В том-то и фокус, что не располагает, — возразила Берта. — Чтобы произвести такую оценку, необходимо разрешение полиции, потому что по мостовой прокладывают тонкий шланг, который посредством пневматики фиксирует на счетчике каждый проезжающий автомобиль. А наблюдатели подсчитывают пешеходов. Если две компании одновременно изучают перекресток, они могут напороться друг на друга. Мы с мистером Карсоном тщательно взвесили все обстоятельства: он утверждает, что Даулинг несомненно пользуется его материалами. Нас он просит найти дырку, через которую утекает информация.
   — Итак? — спросил я.
   Берта просияла, воздев руки в экспансивном жесте, которому проаккомпанировало сверкание бриллиантов.
   — Все уже продумано.
   — А именно? — уточнил я, отлично понимая, что Берта черновой работой заниматься не будет и оперативника для этой цели на стороне не наймет.
   Тебе отводится роль лакмусовой бумаги. У тебя есть участок на перекрестке улиц Айви и Деодарс.
   — Угу. Мне его поднесли в дар. Как лимон. Или как белого слона, — подхватил я. — В счет гонорара, если помните. Вы его в таком виде не приняли, и я отдал вам вашу долю деньгами…
   — Знаю, знаю, — нетерпеливо проговорила Берта. — Суть в том, что Карсон состряпает разрешение на обследование и обсчет этого участка. Цифры там будут сильно преувеличены: и по машинам, и по пешеходам.
   Перекресток наметят под бензозаправку… Учти, в конторе Карсона только четверо из работников могут снабжать информацией Даулинга. Под строжайшим секретом Карсон расскажет каждому из этих людей о твоем участке. Одному — что он сдается за двести пятьдесят долларов в месяц, другому — что за триста пятьдесят, третьему — за четыреста пятьдесят, четвертому — за пятьсот пятьдесят. Если подозрения Карсона верны, Даулинг подошлет к тебе кого-нибудь. По предложенной сумме мы сможем определить, кто работает на Даулинга.
   — Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?
   — Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя — один из многих.
   Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.
   — А как с квартирой?
   — О ней позаботились, — сказала Берта, достав из стола ключ. — Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.
   — Чем я там стану заниматься?
   — Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала… Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.
   — Один?
   — По большей части да. Таким образом сократятся расходы.
   — Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.
   — Намотай себе на ус, — сказала Берта, — не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.
   — Прекрасная идея, — заметил я, — особенно если сработает.
   — Еще как сработает, — пообещала Берта.
   — И долго ждать птенцов из этих яиц?
   — В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.
   — Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в…
   — Пошел ты к черту! — заорала Берта. — Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги — от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые…
   — А ведь придется платить и женщинам, — встрял я.
   — Что?! — завопила Берта. — Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?
   — При сделке платят…
   — Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами.
   Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О Боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!
   — Когда начинать? — спросил я.
   — Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.
   — А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?
   — Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.
   — Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.
   — Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О Господи, хотела бы я видеть, как это случится… Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю… Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с…
   Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.

Глава 2

   Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:
   — Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.
   — А почему не филе-миньон за пять? — возразил я.
   — Берта упадет в обморок.
   — Ты должна есть досыта.
   — Берта, возможно, другого мнения.
   — Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.
   — Сопротивляемость чему?
   — Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.
   — Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?
   — Какое там! Я вирус: Большая устойчивость против антибиотиков.
   Надо мною нависла официантка, и я распорядился:
   — Два филе-миньона. Один «Манхэттен», один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.
   Она ушла.
   Элси взглянула на меня и покачала головой.
   — Не волнуйся, — сказал я. — Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед — два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.
   — Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.
   — А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.
   — Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?
   — Как — так?
   — Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь?
   Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.
   — Добрый знак!
   — Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?
   — Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача — играть роль моей девушки.
   — И давно по этому сюжету мы знакомы?
   — Достаточно.
   — Достаточно для чего?
   — Для того, чтоб ты называлась моей любовью.
   — Платонической, страстной, с видами на будущее?
   — Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?
   — Я хочу знать, где расставлены светофоры.
   Появилась официантка с напитками.
   — Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.
   Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:
   — За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.
   За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.
   — И что же дальше? — поинтересовалась Элси.
   — Дальше я интересуюсь почтой, переминаюсь с ноги на ногу около лифта, настаиваю, чтоб ты поднялась ко мне, а ты просишь, чтоб я проводил тебя домой.
   — Зачем эта сцена?
   — Она докажет всему вестибюлю, что я нормальный.
   — В смысле — влюблен?
   — Я облек эту мысль в дипломатическую форму.
   — А что, если я не стану проситься домой, позволю уговорить себя посмотреть гравюры?
   — Там нет никаких гравюр. И вообще, мало ли что может произойти. Она явно продолжала тешиться своими коварными замыслами. — Более того, — продолжал я, — Берта заранее предусмотрела такую ситуацию.
   Мне не следует тебя провожать. Ей кажется, в вестибюле могут быть соглядатаи. А потому я должен сохранить хладнокровие, заказать такси и отправить тебя восвояси.
   — И ты меня не проводишь?
   — Нет.
   — Не очень-то вежливо.
   — Вежливости Берта от меня не требует. Одну только деловую активность.
   — Ты пляшешь под ее дудочку?
   — Слегка подыгрываю.
   В машине Элси о чем-то размышляла.
   И вот — вестибюль. Я подошел к стойке, спросил почту, затем разыграл сцену у лифта. Элси уже приготовилась подняться со мной. В глазах ее вспыхнули озорные огоньки, и она, кажется, в упор не видела длинноногую блондинку, которая бросала на нас ледяные оценивающие взгляды.
   — Ладно, пойдем, — сказал я Элси. — Не ломайся.
   Просто хочется угостить тебя.
   Клерк демонстративно занимался чем-то, вроде нас совсем не слушает, а уши оттопырились аж на целый фут.
   — Ну, — колебалась Элси, — конечно, надо бы домой, но Дональд…
   — Посмотри на блондинку, — шепнул я.
   — Уже посмотрела, — понизила голос и Элси, — поэтому и хочу подняться с тобой.
   Я демонстративно вздохнул и громко заявил:
   — Что ж, если ты настаиваешь, придется взять такси.
   — Ты не хочешь проводить меня?
   — Нет. У меня срочные дела.
   Элси была готова пуститься во все тяжкие. И я, взяв под локоток, повел ее к двери, усадил в машину, зарядил шофера адресом и денежками, поцеловал Элси в щечку и возвратился в вестибюль.
   Блондинка явно дожидалась меня.
   — Мистер Лэм?
   Я отвесил вежливый поклон.
   — Так-таки не приняла угощение?
   Глаза провоцируют, но на устах — вполне приличествующая обстановке улыбка.
   — Нет, — отвечаю.
   — Что ж, а я приму. У меня есть тема для дискуссии, более уместной наверху, нежели здесь. Виски найдется?
   Я кивнул.
   — И содовая?
   Снова кивок.
   Мы вдвоем направились к лифту. Клерк кинул нам вдогонку любопытный взгляд и тотчас вернулся к своим делам. Мы вышли из лифта, я устремился с ключом к своей двери. Блондинка вдруг сказала:
   — Больно длинные у него уши.
   — У кого?
   — У клерка.
   — Просто любопытен.
   — И как любопытен! Стоило спросить вас, он меня сразу смерил с головы до ног.
   — Он в любом случае сделал бы то же.
   Она засмеялась, пересекла комнату и присела на край кушетки. А я прошел на кухню, приготовил ей виски с содовой, для себя джин с тоником и вернулся к ней.
   Блондинка закинула ногу на ногу, демонстрируя их длину и высокое качество чулок.
   — Полагаю, — промурлыкала она, — я раздразнила ваше любопытство?
   — А я раздразнил ваше?
   — По-моему, именно так люди знакомятся, чтоб потом завоевывать позиции.
   — Хотелось бы знать, какую позицию завоевываете вы?
   Она снова засмеялась и заметила:
   — Как раз об этом я хотела спросить вас.
   — Но я вас опередил.
   — Ол-райт. Я к вам с деловым предложением.
   — А точнее?
   — Вам принадлежит участок на углу Айви и Деодарс?
   — У вас какие-то виды на сей счет?
   — Да, есть кое-какие. А вы никакие планы не вынашиваете?
   — По поводу участка?
   — По поводу участка.
   — Вынашивать-то вынашиваю, но расспросов не выношу.
   — Может, вынесете на обсуждение?
   — Не люблю ничего выносить, особенно сор из избы.
   — Не сдадите ли вы участок в аренду?
   — Честно говоря, не знаю, — гласил мой ответ. — Хотелось бы кое-что построить, но…
   — влетит в копеечку.
   — А не связаны ли вы со специалистами по недвижимости?
   — В некотором роде связана. Я налаживаю связи между людьми.
   — С кем вы намерены связать меня?
   — Скажу прямо сейчас, нужные бумаги при мне.
   — Готов выслушать, — мгновенно откликнулся я.
   — Четыреста шестьдесят пять долларов в месяц за долгосрочную аренду участка под строительство здания.
   Оно перейдет к вам по истечении договора.
   — Четыреста шестьдесят пять? — повторил я. — Какое совпадение! Мне предложили… Словом, буквально на днях я получил другое предложение…
   — Знаю, — сообщила блондинка, — четыреста пятьдесят. У нас на пятнадцать долларов в месяц больше.
   Это сто восемьдесят долларов в год. На сто восемьдесят долларов можно приобрести много замечательных вещей.
   — Каких, к примеру?
   — Допустим, цветы, — предположила она. — Цветы для молодой особы, уехавшей на такси. И такси тоже можно оплатить из этих денег, разумеется, если она каждый вечер будет возвращаться домой.
   — А если не каждый?
   — Тогда сто восемьдесят долларов найдут себе другое применение.
   — Придется обдумать, — сказал я.
   — Долго?
   — Пока не созреет решение.
   — У моих знакомых есть и другие участки на горизонте. Они хотели бы знать…
   — Как скоро?
   — Завтра.
   — Согласитесь, все слишком скоропалительно.
   Она согласилась:
   — Еще бы. Потому-то я здесь. Вы обдумываете перспективу поставить на перекрестке бензоколонку. Да, да, моим людям нужен перекресток. Не сам по себе. Им важнее другое — максимум кранов под их бензин.
   Конкуренция сильна, значит, противников надо блокировать.
   — И вас наняли изловить меня здесь, в ночной тиши?
   — Меня попросили наладить с вами контакт. Я обратилась к клерку. Оказалось, вас нет дома. Договорилась: когда вернетесь, мне на вас укажут. С вами была дама, естественно, я держалась в сторонке. Если бы ваша настойчивость увенчалась успехом, пришлось бы мне дожидаться утра. Пусть вас не шокирует моя грубая откровенность, даже цинизм — я именно такая и другой не хочу выглядеть. — Она сменила позу, по-новому скрестив ноги, и улыбаясь добавила: — И не стоит заблуждаться, Дональд. Я не святая дева и не уличная девка. Я занимаюсь бизнесом и нахожусь здесь тоже ради бизнеса.
   — А я даже имени вашего не знаю.
   — Бернис Клинтон. Занимаюсь свободным бизнесом, ни от кого не завишу и намерена сберечь свою независимость… Теперь о перекрестке. У вас готовы взять его в аренду, но предложение в силе до двенадцати часов завтрашнего дня. Думаю, вам удастся выбить еще сорок восемь часов для обсуждения деталей. По-моему, первое предложение тоже ограничивает вас завтрашним полуднем. Верно?
   — Откуда вам известно?
   — Я сотрудничаю с конкурирующими организациями, и мы стараемся, конечно, следить за деятельностью наших соперников. Финансовая сторона происходящего мне неизвестна. Я ничего не знаю о компании, которая связалась с вами первой. Но знаю, что она конкурент нашей. Мы не хотим, чтоб та компания захватила ваш участок. Не в наших интересах, чтоб они продали хоть на галлон больше бензина, чем мы… Итак, я выложила карты на стол.
   — Итак, вы предлагаете…
   — Четыреста шестьдесят пять долларов.
   — А если четыреста семьдесят пять?
   Она покачала головой, изучая мою мимику, потом торопливо бросила:
   — Не думаю. Могу узнать и сообщить вам, но вообще-то вряд ли. Мне даны полномочия завершить сделку на четырехстах шестидесяти пяти долларах прямо сейчас.
   — Чтоб оформить аренду, нам потребуются адвокаты.
   — Конечно, — согласилась она. — Но пока достаточно вашего письменного согласия, а с формальностями можно покончить завтра поутру.
   — По-моему, понадобится море бензина, чтоб арендатор осилил ренту, воздвиг здание и…
   — Предоставьте нам эти заботы.
   Она допила свою порцию, встала, разгладила юбку и, вызывающе улыбаясь, сказала:
   — Ну так что, сейчас — баиньки, а уж потом опять сюда — оформлять сделку?
   — Никак не могу расстаться с этой идеей, ну, знаете…
   — Какой идеей? — подхватилась она, а глаза тревожные…
   — Четыреста семьдесят пять.
   — Ах, это!
   — Это! — откликнулся я как эхо.
   — При наличии твердой цены четыреста шестьдесят пять я выясню, каковы мои возможности.
   — Не готов к твердым ценам. Предпочитаю подождать.
   — Нам не хотелось бы, чтоб вы выложили наше предложение конкурирующей фирме и натравили нас друг на друга. Мы не любим работать в таком режиме.
   Я призываю вас решиться немедля.
   — По принципу — либо соглашаемся, либо разбегаемся?
   — Зачем же так резко?
   — В любом случае сейчас я не приму решения. Не можем мы обсудить вопрос завтра утром, часов в десять?
   Она улыбнулась и отрицательно покачала головой:
   — Договоримся так. Я позвоню вам, Дональд… Когда вы просыпаетесь?
   — Около половины восьмого.
   — Чем будете заняты до восьми?
   — Бритьем и завтраком.