— Страшно не хочется, чтобы застукали.
   — На чем?
   — Можно закоротить зажигание.
   Оглядев меня сверху донизу, она снова заговорила:
   — Сколько времени займет?
   — Секунд десять.
   Она пустила в ход все свои чары:
   — Что же тогда мешает?
   — Если влипну… — помедлил я. — Придется вернуться назад…
   Умоляюще глядя большими черными глазами, Дорис одарила меня обольстительной белозубой улыбкой.
   — Пожалуйста, — умоляюще протянула она. — Ну, пожалуйста!
   Я подошел к автомобилю, опасливо оглянулся через плечо, перепрыгнув через дверцу, сел за руль, достал ножик, зачистил изоляцию на двух проводках, достал из кармана кусочек проволоки, замкнул зажигание, запустил мотор, подал назад и улыбнулся.
   — Порядок, хозяйка? — спросил я.
   Она открыла дверцу своей машины, положила в салон пакет и, чуть помедлив, приподняла короткую узкую юбку и полезла внутрь, дав мне возможность увидеть уйму интересного. Завела мотор, подала машину назад.
   Я поставил взятую мной напрокат машину на прежнее место, открыл левую дверцу и вышел.
   Дорис жестом подозвала меня к себе.
   — Как вас зовут? — спросила она.
   — Дональд, — ответил я.
   Она наградила меня чарующей улыбкой.
   — А меня Дорис, — сказала она. — Вы прелесть, Дональд. Где вы этому научились?
   — Прошел суровую школу, хозяйка, — брякнул я.
   — Дорис, — поправила она.
   — Дорис, — повторил я.
   — И вы рисковали ради меня?
   — Да.
   — Вы прелесть, — еще раз сказала она и снова наградила меня улыбкой. — Что вы здесь делаете, Дональд? Явно приехали не за покупками. Кого-нибудь ждете? Жену?
   — У меня нет жены.
   — Девушка?
   — И девушки нет.
   — Что так, Дональд?
   — Не было возможности познакомиться… пока что.
   — Что же мешало?
   — Не зависящие от меня обстоятельства.
   — Дональд, может, я могу помочь? Скажите честно, кого-нибудь поджидаете?
   Притворившись, что не решаюсь сказать, я потянул время и наконец ответил:
   — Караулю одного из кассиров. Надо поговорить, но не хочу при посторонних, и… они тут все очень заняты.
   — Они еще долго будут заняты, — заметила она. — Почему бы не поговорить с ним после работы?
   — Видно, придется так и поступить.
   В глазах девицы — неприкрытое приглашение.
   — Хотите, подвезу?
   — Неплохо бы… спасибо.
   Я обошел вокруг машины, открыл дверцу и сел. Дорис, делая вид, что поправляет юбку, кончиками пальцев одернула ее на пару миллиметров.
   — Я еду в «Мирамар Апартментс», — объявила она. — Вам по пути?
   — А где эти «Мирамар Апартментс»? — спросил я.
   — Честнат, 3—14.
   — Представляю, — промямлил я. — Устраивает. Вернее, мне все равно.
   Дорис выехала с площадки, выкрутила баранку, притормозила у въезда на Главную улицу и влилась в поток автомобилей. Метнув взгляд в мою сторону, сказала:
   — Слушай, Дональд, тебе, похоже, нынче не везет.
   Верно?
   — Верно.
   — Где научился химичить с проводкой автомобиля?
   — А-а, просто знал, — отнекивался я.
   — Когда-нибудь прежде этим занимался?
   — Не-а, — ответил я, потупив взгляд.
   — Не надо врать, Дональд. У тебя в кармане — кусок провода. Ты болтался у автостоянки. Скажи, зачем?
   Я понурил голову.
   — Доверься мне, Дональд. Ты сидел когда-нибудь в…
   — Нет.
   — А тот кассир, с которым ты хотел поговорить, ты его раньше знал? Может, где-то вместе были?
   — Нет.
   — Дональд, ты повидал жизнь, знаешь, что у тебя были бы большие неприятности, если бы владелец машины застал тебя, когда ты манипулировал с зажиганием. Ты бы попал в серьезный переплет. Неужели не понимаешь?
   Я кивнул.
   — Хорошо. Зачем тогда рисковал?
   — Потому что вы… ты улыбнулась.
   — Неужели мои улыбки так на тебя действуют, Дональд?
   — Улыбки, фигурка, ножки, — выпалил я.
   — Дональд!
   Я оглянулся через плечо. Через две машины позади нас ехал в «форде» тот долговязый малый.
   Я нащупал ручку дверцы.
   — Будь добра, притормози, — сказал я. — Пожалуй, выйду тут, хозяйка.
   — Меня зовут Дорис, — обиделась она.
   — Мне лучше выйти тут, Дорис.
   — Я говорила, что еду в «Мирамар Апартментс», Дональд. Я живу там.
   Впереди зажегся красный свет. Дорис изящной ножкой нажала на педаль.
   — Я там живу, — повторила она.
   — Пока, Дорис, — ответил я. — Ты — чудо.
   Я открыл дверцу, выпрыгнул и захлопнул ее за собой.
   Она начала что-то говорить, но светофор переключился на зеленый, и из машины позади негромко просигналили.
   Дорис, по-моему, с сожалением поглядела мне вслед и тронулась с места.
   Долговязый тощий водитель «форда» безуспешно попробовал остановиться, но, подчинившись автомобильному потоку, двинулся дальше.
   Вернувшись пешком к супермаркету, я включил ключом зажигание. Возвратился в город, сдал машину в пункт проката и позвонил Берте.
   — Ты где? — спросила Берта.
   — Здесь, в городе, — ответил я. — Вернулся из Колинды.
   — Дональд, в этом деле не все гладко.
   — До тебя только начинает доходить?
   — Ладно, не строй из себя умника. Тут эта твоя секретарша, Элси Бранд, с вырезками, которые ты поручил ей собирать…
   — И что там?
   — Она просматривала личные объявления, старалась приспособить к делу… Мой Бог, до чего же эта девица тебя боготворит! Правда, как тебе, черт побери, удается так охмурять женщин? Что ты собираешься делать, жениться на ней? Так бы и…
   — Так я и сделаю, если настаиваешь, — согласился я. — Тогда она, само собой, станет нашим партнером.
   — Кем? — заверещала в телефон Берта.
   — Партнером нашего агентства.
   — Катись ты к черту. Чтобы какая-то секретарша выходила замуж за мой бизнес?
   — Тогда ладно, не женюсь. Так что она нашла?
   — Эта страховая компания дает анонимное объявление.
   — О чем?
   — В объявлении предлагается сто долларов любому свидетелю, который даст показания о столкновении двух автомобилей тринадцатого августа на пересечении Седьмой и Главной улиц.
   — Откуда тебе известно, что это страховая компания?
   — Кто же еще? Кому охота выложить сто долларов свидетелю?
   Я сказал:
   — Зачем страховой компании свидетели? Она же собирается признать свою ответственность. В данном случае не требуется никаких доказательств.
   — Ладно, я сообщила тебе, как есть в газете, — заявила Берта. — Проверь все-таки в местной колиндской газете, нет ли чего там.
   — Хорошая мысль, — согласился я. — Посмотрю.
   У меня для тебя новость, Берта.
   — Какая?
   — За мной «хвост».
   — За тобой?
   — Точно.
   — Где ты был?
   — Съездил в Колинду и обратно.
   — Откуда знаешь, что за тобой слежка.
   — Видел в зеркало заднего обзора и вообще чувствую.
   — Дональд, что, черт побери, происходит с этим делом?
   — Не знаю, — ответил я. — Пока не знаю.
   — Думаешь, они проследили за Ламонтом Хоули до нашего агентства?
   — Не знаю, — повторил я. — А вот ему следовало бы знать.
   — За всем этим делом что-то кроется. Действуй с оглядкой.
   — Вот уж нет, — возразил я. — Помнишь, сама говорила, что это миленькое дельце в старинном духе? Приличное занятие, приятное, которое тебе так нравится.
   — Самое, пренеприятное, черт побери, — заорала в трубку Берта. — Оно начинено динамитом! И тебе это известно. Почему вдруг этот малый, Хоули, остановился в дверях и предупредил тебя насчет опасности? Черт побери, что он хотел этим сказать?
   — Хотел удержать меня, чтобы не впутался в историю, которая мне не по зубам, — объяснил я.
   — Тогда почему он не предупредил нас об этом, когда излагал дело, и не открыл, в чем опасность?
   Я терпеливо дождался конца тирады, чтобы растолковать ей, что я хочу сказать:
   — Потому что, если бы он был с нами откровенен, ты бы назначила гонорар, соответствующий характеру работы — с учетом ее опасности. А так он просто-напросто обвел тебя вокруг пальца, заставив согласиться на ничтожно малый гонорар. Он охотно заплатил бы в десять раз больше и…
   Нечленораздельный рев на другом конце линии не означал ничего иного, как…
   Пока провода не расплавились от бурно выражаемого моей партнершей негодования, я осторожно положил трубку на рычаг.
   Сев в служебный драндулет, не спеша, поглядывая в зеркало заднего обзора, я поехал домой. «Хвоста» за мной не было.
   Я взял за правило сразу же забирать утренние газеты, если они приходили накануне вечером. Просмотрел частные объявления. Точно. Вот оно, объявление. Но на этот раз цену за свидетельские услуги повысили. В объявлении говорилось: «Вознаграждение в 250 долл. свидетелю столкновения автомашин на пересечении Седьмой и Главной улиц в Колинде 13 августа в 3.30 пополудни. Почтовый ящик 694-У».
   Я вырезал объявление, наклеил на лист бумаги и внизу приписал: «Звоните Мэйвью 6—9423. Спросить Дональда».
   Я надписал конверт, указав номер почтового ящика из объявления, и оставил почтальону.
   Мэйвью 6—9423 был номер домашнего телефона Элси Бранд.
   Позвонил ей.
   — Привет, Элси. Как дела?
   — Прекрасно, Дональд. Вы где?
   — В городе.
   — Хотите что-то передать?
   — Да, Элси. Если кто-нибудь позвонит тебе и спросит Дональда, не слишком распространяйся. Скажи, что я где-то неподалеку. Спроси, что передать. Если станут настаивать, упомяни мимоходом, что я твой брат.
   — Дональд, имеется в виду, что вы живете по моему адресу?
   — Допустим.
   — Не покажется ли нелепым, что мы с братом живем в однокомнатной квартире?
   — Ладно, скажи, что я твой муж.
   — Это было бы еще более неловко.
   — Ну, — сказал я, — что тебя больше устраивает — нелепо или неловко?
   — А что бы предпочли вы, Дональд?
   — Пускай будет нелепо, — ответил я. — Принимая во внимание твои чувства. Скажи, что я — твой брат.
   — Как скажете.
   Пожелав ей доброй ночи, я повесил трубку.
   Утром отправился в пункт проката и взял «шевроле».
   Поехал в Колинду.
   Насколько мне удалось определить, никто не проявлял к моим передвижениям ни малейшего интереса. Если не считать обычного автомобильного потока, на дороге все было чисто. Я то притормаживал, то прибавлял скорость.
   Не обнаружил за собой никакого преследования.
   В Колинде купил газету.
   В колонке объявлений ни слова о свидетеле дорожного происшествия 13 августа.
   Я зашел в дорожный отдел полицейского участка, просмотрел записи.
   На следующий день после столкновения Картер Джексон Холгейт в установленном порядке сделал заявление, в котором сообщал о том, что на пересечении Седьмой и Главной улиц в три тридцать пополудни совершил наезд на автомашину; что другая машина под номерным знаком ТВН 626 принадлежит Вивиан Дешлер, проживающей в «Мирамар Апартментс»; что у автомашины Холгейта поврежден передний бампер, стоимость ремонта оценивается в 150 долларов; что повреждение задней части другой машины «незначительное».
   Я направился к «Мирамар Апартментс». Машина Дорис Эшли была на автостоянке.
   Вскоре после двух девушка вышла из дома и своей семенящей походкой торопливо зашагала к автостоянке.
   Улучив момент, когда она отвернулась, я завел мотор и поехал к супермаркету. Там я припарковал машину и вошел внутрь.
   Войдя в супермаркет, Дорис взяла тележку, положила в нее несколько пакетов и двинулась к кассе.
   Я подошел к кассиру и, понизив голос, спросил:
   — Слушай, приятель, нельзя ли в кредит?
   — Только наличными, — покачал он головой.
   — На короткий срок. Я бы хотел…
   Он снова покачал головой:
   — Извините, мы никому не отпускаем в кредит. Даже самому президенту Соединенных Штатов. Только наличными. Если желаете рассчитаться чеком, другое дело.
   Обратитесь к управляющему. Но — никакого кредита.
   — Даже на сумму не больше пяти долларов? — настаивал я.
   Он яростно замотал головой.
   Подняв глаза, я увидел, что Дорис Эшли уставилась на меня, стараясь понять, что происходит. Она не могла слышать наш разговор, но видела, что кассир отрицательно качает головой, а я поворачиваюсь уходить.
   — Дональд! — окликнула она.
   — Привет! — ответил я с удрученным видом.
   — Дональд, подожди меня. Подожди, надо поговорить.
   Она поспешила к стойке кассира.
   — Посчитайте, пожалуйста. — Бросив перед кассиром двадцать долларов, она пошла к турникету и взяла меня под руку. — Дональд, почему ты вчера сбежал?
   — Я… испугался, что не совладаю с собой.
   — Как это понимать?
   — Я сказал то, что совсем не собирался говорить.
   — Ты о чем, о твоем прошлом? Ты мне ничего и не говорил.
   — Не-а… о твоих ножках.
   — А что в этом такого, Дональд? — рассмеялась она.
   — Они красивые.
   — Дурачок! — упрекнула она. — Неужели я не знаю, что ножки у меня — ничего? И они у меня не только для того, чтобы ходить, — когда надо, помогают произвести впечатление… а ты мне действительно понравился, Дональд. Ты был любезен, помог вывести машину.
   — Так ты не сердишься, что я…
   — Я бы рассердилась, если бы ты вел себя иначе.
   — Пожалуйста, мэм, — обратился к ней кассир. — Три доллара и двенадцать центов. Вот сдача с двадцати.
   Дорис шагнула за бумажным пакетом.
   Помедлив ровно столько, сколько нужно, я сказал:
   — Разрешите? — и подняв ее пакет, поднес к машине.
   — Поставь сзади, Дональд.
   Я положил пакет на заднее сиденье и распахнул перед ней дверцу.
   — Что ты собираешься делать, Дональд?
   — Возвращаюсь в Сан-Франциско.
   — Повидал человека, с которым хотел встретиться?
   — Да.
   — Добился, чего ожидал?
   — Нет.
   — Садись, — сказала она.
   — Я…
   — Садись. Подвезу хоть на край города… только на этот раз не выскакивай.
   Я залез в машину.
   Короткая юбочка Дорис приподнялась чуть выше края чулок. Но сейчас моя соседка не собиралась ее поправлять.
   Она вывела машину с площадки стоянки, и — уже на выезде — перед моими глазами мелькнула долговязая фигура парня, сидевшего вчера за рулем «форда». На сей раз он восседал в видавшем виды «плимуте».
   Мы вписались в автомобильный поток. «Плимут» следовал через четыре машины от нас.
   — Дональд, тебе одиноко, правда?
   — Может быть.
   — И тебе не хватает э-э… женского общества?
   — Возможно.
   — Ты едешь в Сан-Франциско, Дональд, и там снова попадешься. Ты хотел чего-то здесь? Чего ты хотел — найти работу в супермаркете?
   — Возможно.
   — И из-за того, что не получил, решил вернуться к прошлому… Едешь в Сан-Франциско — зачем?
   — Там есть люди.
   — Мужчина или женщина?
   — Женщина.
   — Молодая?
   — Не очень.
   — Симпатичная?
   — Да.
   — Знал ее до того?
   — До чего?
   — До того, как попал в беду.
   — Возможно.
   — Дональд, ты же знаешь, чем кончится. Тебе нужны деньги, вернешься к старым дружкам и не успеешь оглянуться, как снова попадешь туда.
   — Куда?
   — В Сан-Квентин. — Она окинула меня долгим пристальным взглядом.
   Я молча понурил голову.
   — Дональд, знаешь что?
   — Что?
   — Зайдем ко мне домой.
   — Что? — встрепенулся я.
   — Мне нужно с тобой поговорить, — заявила она. — Расспросить кое о чем. Кто знает, может быть, сумею помочь. Есть хочешь?
   — Не очень.
   — Но ты же голоден.
   — Поесть не отказался бы.
   — Слушай, у меня в холодильнике чудесная вырезка.
   Я приготовлю, а ты посидишь и немного расслабишься.
   Ты, по-моему, на взводе, и это меня беспокоит. Не такой уж ты конченый, чтобы опять возвращаться к старому.
   — Ты ужасно много принимаешь на веру, возразил я.
   — Иногда нужно принимать на веру, особенно друг друга.
   Я помолчал, глядя, как она ведет машину.
   — А сегодня они нравятся, Дональд?
   — Что?
   — Мои ноги.
   — Потрясающие ножки.
   Дорис улыбнулась.
   Мы молча ехали до самого дома. Она отыскала свободную площадку.
   Краем глаза я увидел, как долговязый прижал свой «плимут» к обочине дороги, в полуквартале от нас.
   Я вышел из машины, обошел кругом и распахнул дверцу перед девушкой.
   Освободив колени из-под рулевого колеса, она соскользнула на землю.
   — Возьми пакет с продуктами, Дональд.
   — Слушаюсь, мэм.
   — Дорис, — поправила она.
   — Слушаюсь, Дорис.
   Я взял пакет и захлопнул дверцу. Мы вошли в дом и поднялись на лифте.
   Дорис направилась к квартире, вставила в дверь ключ и, войдя внутрь, сказала:
   — Будь как дома, Дональд. Хочешь выпить?
   — Пожалуй, нет.
   — Немного рановато, — согласилась она. — Сейчас приготовлю тебе хороший бифштекс.
   — Нет, — стал возражать я, — не надо. Я…
   — Молчи, — приказала она. — Устраивайся поудобнее вот в этом кресле, а я примусь за бифштекс и буду с тобой разговаривать.
   Я уселся в указанное мне удобное кресло.
   Дорис расторопно передвигалась по квартире.
   — Овощей много не получишь, — рассуждала она, — зато будет чертовски вкусный кусок мяса, хлеб с маслом, картофельные чипсы и кофе… Как больше нравится — с кровью, прожаренный?..
   — С кровью.
   — Хорошо, — одобрила она.
   — А ты? — спросил я.
   — Я только что позавтракала, не так давно… кроме того, слежу за фигурой.
   — Я тоже, — сообщил я и прикусил язык.
   Она рассмеялась, шутливо подбадривая меня:
   — Валяй следи, Дональд. Я не возражаю.
   Сунула в розетку вилку кофеварки, бросила мясо на решетку и, подойдя ко мне, села на подлокотник кресла.
   — Ищешь себе дело, Дональд?
   — Ищу.
   — Может, сделаешь кое-что для меня?
   — Что именно?
   — Есть работа.
   — С удовольствием.
   — Правда, как бы сказать… несколько опасная.
   — Ради тебя готов рискнуть.
   — Дональд, да не отодвигайся от меня. Я не кусаюсь.
   — Боюсь.
   — Чего боишься?
   — Боюсь, чего могу наделать.
   — Чего ты можешь наделать?
   — Не знаю.
   — Дональд, тебе одиноко. Ты так долго был лишен женщин, что забыл, как с ними обращаться. Обними меня за талию. Ну… вот так.
   Она взяла мою руку. Я обнял ее за талию. Глядя сверху на меня, Дорис улыбнулась. Я обнял покрепче.
   Она соскользнула с подлокотника кресла и, усевшись мне на колени, обвила рукой шею. Прижалась губами к моим. Медленно раскрыв губы, обмякла в моих объятиях.
   Через минуту снова заговорила:
   — Дональд, ты — прелесть. Теперь будь паинькой.
   Я — мигом. Надо посмотреть бифштекс.
   Выскользнув из моих рук, пошла на кухню, взяла вилку с длинной ручкой, перевернула бифштекс на решетке, положила вилку на место и с затуманенным взглядом и томно раскрытыми губами вернулась ко мне.
   В дверях зазвенел звонок.
   На мгновение в глазах ее мелькнули неуверенность и испуг.
   — Нет, о Боже, нет, — прошептала она.
   Звонок повторился.
   Дорис подбежала ко мне. Схватила за руку, поднимая с кресла.
   — Скорее, Дональд, — шепнула она. — Спрячься в стенной шкаф. Побудь там. Всего несколько минут. Да скорее же!
   Я изобразил тревогу.
   — Муж? — спросил я.
   — Нет-нет. Я не замужем, дурачок. Это… быстрей сюда.
   Она подтолкнула меня к створке шкафа. Открыла ее.
   Шкаф был длинный, во всю стену. С одной стороны висела женская одежда, с другой — раскладушка.
   Я спрятался среди одежды, и она прикрыла створку шкафа. Я услышал, как открылась дверь, и мужской голос спросил:
   — Что поделываешь?
   — Варю кофе, — смеясь, ответила Дорис.
   Я расслышал, как он вошел и захлопнул за собой дверь. Шаги по комнате, потом мужской голос:
   — Гляди-ка, кресло-то теплое.
   — Конечно, теплое, — снова засмеялась она. — Сидела в нем. Я-то теплая, тебе ли не знать?
   — Знаю, — обронил он.
   Снова минутное молчание. Потом ленивый мужской голос:
   — Как поживаешь, Дорис?
   — Ездила вот за покупками.
   — Что новенького?
   — Пока ничего.
   — Похоже, ждать осталось недолго.
   — Ага.
   Я слышал, как она ходит по кухне, до меня донесся аромат кофе. Стук чашки о блюдечко.
   — Заметила, повысили вознаграждение?
   — Какое вознаграждение?
   — Вознаграждение свидетелю. Вчера — сто долларов.
   В сегодняшней газете — двести пятьдесят.
   — О! — удивилась она.
   Повисло долгое молчание. Наконец мужчина спросил:
   — Так ты ничего не слыхала?
   — Конечно нет, Дадд. Сразу бы сказала, если бы что новенькое было.
   Снова молчание. Потом мужской голос:
   — Опасаюсь этой проклятой страховой компании.
   Если они начнут совать нос куда не следует, испортят нам всю музыку.
   — Думаешь, они продолжат расследование?
   — Если что-то заподозрят, будут копаться до скончания века, — ответил он. — А времени у нас — в обрез.
   Корову надо доить, пока дает молоко. Что толку доить, когда оно кончится… Что у тебя, черт возьми, горит?
   — Горит?
   — Да. Похоже, воняет горелым мясом.
   — О Боже мой! — воскликнула Дорис.
   Я услышал ее быстрые шаги, потом мужской голос прорычал:
   — Какого дьявола! Что все это значит?
   Запах подгоревшего мяса проник даже в шкаф.
   — Какого черта ты там делаешь? — требовал мужской голос.
   — Совсем забыла, — начала оправдываться она. — Готовила бифштекс. Оставила на решетке и забыла, когда ты вошел.
   — Для кого готовила?
   — Есть захотела.
   — Кого ты пробуешь одурачить?
   — Никого. Готовила и все. Могу я, черт побери, в собственной квартире поджарить себе бифштекс?
   Послышались шаги. Тяжелые, властные, грозные. Затем мужской голос произнес:
   — Ладно, лапочка. Сейчас посмотрим. Погляжу сам, что тут у тебя происходит.
   Раздался звук открывшейся и закрывшейся двери. Послышался голос Дорис:
   — Не надо, Дадд, не надо!
   Стук тела, ударившегося о стену, вероятно, он ее оттолкнул.
   Шаги приблизились к шкафу, где я прятался.
   Я распахнул створки шкафа и вышел наружу.
   Направлявшийся к шкафу крупный мужчина остановился как вкопанный.
   — Не меня ли ищете? — спросил я.
   — Ты чертовски прав, тебя, — сказал он, надвигаясь всем корпусом.
   Я не двигаясь смотрел на него.
   — Дадд, не надо, — попросила Дорис.
   — Дадд, дай мне объяснить.
   С искаженным злобой лицом он уставился на меня.
   Я увидел поднятую руку, но не стал уклоняться. Все равно достанет следующим ударом. Принял удар.
   Почувствовал, что валюсь на спину. Потолок пошел кругом, что-то стукнуло в затылок, и все померкло.
   Когда я пришел в себя, в квартире все еще стоял запах горелого мяса. Дорис что-то быстро и испуганно тараторила. Слова доносились будто издалека. Я их различал, но смысл не доходил до моего сознания.
   — Неужели не понимаешь, Дадд? Это как раз тот человек, какого мы ищем. Можно пустить его в дело.
   Я его нашла и хотела познакомиться поближе. Хотела убедиться, что подойдет, а потом передать тебе. А ты полез напролом и все испортил.
   — Кто он? — резко выкрикнул Дадд. В его голосе все еще было недоверие.
   — Откуда я знаю? Зовут Дональд, вот и все. Только что из Сан-Квентина. Приехал сюда поискать работу в супермаркете. Один из кассиров сидел вместе с ним, и Дональд надеялся, что тот поможет, но парень не захотел иметь с ним дела. Я видела, как он отшил Дональда.
   Тут появилась я и…
   — Откуда знаешь, что он сидел в Сан-Квентине?
   — Сидел, — заверила она. — Будь спокоен. Он отрицает, но, говорю тебе, никакого сомнения. Сидел, и на воле недавно. Соскучился по приличной компании.
   — И такую компанию собиралась ты ему составить?
   — Ладно. Если хочешь знать, я хотела помочь ему избавиться от одиночества.
   — Уверен, это ты умеешь.
   — Я намеревалась узнать о нем побольше и, если бы дела пошли хорошо, рассказала бы тебе.
   — Почему думаешь, что он сидел в Сан-Квентине?
   — По тому, как познакомились.
   — Каким образом?
   — Мою машину прижала на стоянке другая машина.
   Он закоротил зажигание и отвел ее с дороги. Думаю, он профессиональный угонщик. Держит в кармане кусок проволоки, чтобы напрямую включать зажигание.
   Наступило долгое молчание. Потом мужчина сказал:
   — Проклятье, никогда не лезь сама! Говорил тебе, что мозгами в нашем деле шевелю я. Ладно, иди намочи в холодной воде махровое полотенце. Попробуем привести парня в чувство.
   Их голоса по-прежнему слышались как будто издалека. У меня было ощущение, словно они обсуждают предмет, не имеющий ко мне никакого отношения.
   Послышался звук мужских шагов, на лоб капнула вода, потом на лицо легло ледяное полотенце. Кто-то расстегнул молнию на моих брюках, сдернул их вниз, поднял рубашку и положил мне на живот мокрое холодное полотенце.
   Мышцы живота невольно напряглись. Судорожно вздохнув, я открыл глаза.
   Надо мной, с любопытством разглядывая меня, наклонился здоровый малый.
   — О'кей, — сказал он. — Порядок. Вставай.
   Я предпринял пару безуспешных попыток подняться на ноги, и тогда он, нагнувшись, ухватил меня под мышки, посадил и, обхватив огромной ручищей, рывком поставил на ноги. Оглядев меня, он вдруг расхохотался.
   — В чем дело? — спросил я.
   — Сунь рубаху в штаны и застегни «молнию».
   Он поднял полотенце, с которого капало на пол, и швырнул его через всю гостиную к двери ванной. Оно тяжело шлепнулось о натертый пол. Дорис поспешно подняла его, скрылась за дверью ванной комнаты и тут же вернулась, испуганно глядя на меня.
   — Ты… ничего, Дональд?
   — Не знаю, — делая усилие улыбнуться, ответил я.
   — Не держи зла, — сказал мужчина. — Я — Дадли Бедфорд. А как тебя?
   — Дональд.
   — А фамилия?
   — Лэм.
   — Еще раз.
   — Лэм.
   — Л-э-м-б? — переспросил он.