— Вы останавливались у тротуара возле дома Треси?
   — Конечно.
   — А потом пошли брать одежду в чистку?
   — Ага.
   — Вас долго не было в машине? Хортон закрыл глаза.
   — Минуты две.
   — Кто обычно сдает вам в чистку вещи?
   — Иногда миссис Треси, иногда горничная.
   — Кто сегодня сдал одежду?
   — Горничная.
   — Кажется, я видел ее. Она — высокая худая женщина, с сердитым взглядом, лет пятидесяти, которая…
   — Нет, — поспешно ответил Хортон. — Ей недавно исполнилось…
   — В течение десяти минут, что вы были там, — перебил его Селби, — вы не думали, за это время в машину могли залезть?
   — Кто вам сказал, что я был там десять минут?
   Селби нахмурился.
   — А разве вы не говорили о десятиминутном интервале?
   — Нет, прошло минут пять, не больше.
   О чем вы разговаривали с Евой? — спросил Селби.
   — О скачках и всякой чепухе. Я сказал ей, что она шикарно выглядит, а она — что когда была девушкой, не отдавала одежду в «Акме», считая, что лучше обращаться в другие места.
   — И все?
   — Ну, еще о мошенничестве.
   — И долго вы беседовали?
   — Минуты две.
   — Значит, всего десять минут?
   — Нет, не думаю.
   — Мы возьмем этот костюм и все проверим. Не уходите, мистер Хортон, вы мне еще понадобитесь. Кстати, каковы ваши планы на вечер?
   — Я хотел сходить в кино, мистер Селби.
   — Ну, в кино я смогу вас найти. Вы будете один?
   — Нет… Со мной будет… Ева.
   — Хорошо… Я думаю, Хортон, нам все же лучше сойтись на десяти минутах.
   Хортон усмехнулся:
   — Только не говорите моему хозяину, мистер Селби.
   — Не скажу. А вы все же так и не знаете, чья метка на костюме?
   — Нет. Но, думаю, она сделана в Лос-Анджелесе.
   — В Мэдисоне, наверное, немного костюмов, которые сделаны в Лос-Анджелесе, не так ли?
   — Да, конечно.
   — Пока вы разговаривали с Евой, где в это время была миссис Треси?
   — Не знаю.
   — Вы даже не можете предположить, была ли она в доме?
   — Нет.
   — И вы не слышали никакого движения?
   — Нет.
   — В котором часу вы были там?
   — Около десяти часов, полагаю. Я выехал около девяти.
   — Ну ладно, Хортон. Мы еще увидимся.
   Не успел посетитель уйти, как шериф Брэндон торопливо вошел в кабинет Селби. Прокурор показал ему костюм и рассказал все, что узнал.
   Брэндон закурил.
   — Думаю, надо привлечь к этому Отто Ларкина, — произнес он.
   — Пожалуй, — согласился Селби. — Интересно, что можно сказать об этих кровавых пятнах? Когда они появились и какого происхождения?
   — Похоже, они совсем свежие, Дуг. Селби набил табаком трубку.
   — Почему кто-то хотел, чтобы костюм нашли именно в химчистке? — задумался он. — Не собираются же они взять его обратно?
   — А ведь это мысль!
   — Человека, который носил этот костюм, застрелили. Несомненно, рана была смертельной. Труп раздели, а одежду подбросили в машину доставки. Человек, который сделал это, должен был знать, что примерно через час костюм будет обнаружен и об этом станет известно властям. Зачем же он это сделал? С какой целью?
   — Черт побери! Ты хочешь знать, почему и зачем?
   — Можно предположить две причины: убийца не хотел, чтобы убийство осталось необнаруженным, и решил таким образом дать знать властям.
   — Но зачем убийце нужно было, чтобы о его преступлении стало известно? Почему он стремился, чтобы мы узнали об этом?
   — Я могу ответить, — спокойно сказал Селби. — Однако надо сначала позвать Ларкина. Он обидится, если мы этого не сделаем. Затем поговорим с горничной Треси. Я не очень доверяю этому Хортону. Мне кажется, что он заранее пытается защититься. И непонятно, почему он хочет нам помочь.
   — Я знаю его, — отозвался Брэндон. — Такой… коротышка, любит бега.
   Зазвонил телефон.
   — На проводе «Акме Клинерс энд Дайерс», — сообщила Аморетт Стэндиш.
   — Хэлло, Атвуд. Я только что разговаривал с вашим человеком.
   — Да, — произнес Атвуд, — и я не очень уверен, что он дал нужные показания.
   — Почему?
   — Пока его не было, я разговаривал с кладовщиком, пытаясь выяснить, как костюм попал в эту кучу. Хор-тон сказал нам, что он появился по дороге от Пила к Треси и Десятой авеню. Но кладовщик утверждает, что это было в районе Оранж-Хейтс, и считает, что костюм подбросил кто-то из окружения Карра.
   — Вот как?
   — Да… Кладовщик думал, что костюм привез шофер, и поэтому сначала не обратил на него внимания.
   — Хортон сказал, что он пересчитал костюмы и что… — начал Селби.
   — Нет, — заявил Атвуд. — Он часто только болтает, не подумав. Сомневаюсь, чтобы какой-нибудь шофер это сделал. Когда они получают вещи от постоянных клиентов, то просто складывают их в кузов.
   — Хорошо, — согласился Селби. — Благодарю вас, Атвуд, за информацию. Я хочу, чтобы вы сохранили все в тайне. Я могу на вас надеяться?
   — Конечно, — ответил Атвуд. — Но я не уверен, что это как-то поможет делу. Вы выиграете несколько часов, а потом все равно кто-нибудь проболтается.
   — Я знаю, — сказал Селби. — Только уж вы все равно ничего не говорите никому. Договорились?
   — Хорошо.
   — И постарайтесь намекнуть Хортону о том же. Я не хочу присутствовать на суде, где ваш кладовщик будет клясться в одном, а Хортон — в другом.
   — Кладовщик — ответственное лицо.
   — Побеседуйте с Хортоном, а я это сделаю позже. Дайте ему возможность поговорить с кладовщиком и посмотрите, до чего они договорятся.
   Он повесил трубку.
   — Ладно, — кивнул он Брэндону, — пойдем к Ларкину.

Глава 4

   Отто Ларкин, толстеющий мужчина лет пятидесяти, с интересом выслушал рассказ Селби. Он смотрел то на Селби, то на Брэндона.
   — Я думаю, говорит правду скорее Хортон, чем Атвуд. Хортон — шофер, и он знает, где был и что подобрал.
   — Может быть, Хортон и не подбирал, — предположил Селби. — Костюм подбросили.
   На лице начальника полиции видна была борьба противоречивых чувств: продолжать разговор или нет.
   — Не думаю, что это может иметь какое-то отношение к нашему разговору, но прошлой ночью в районе Оранж-Хейтс наш патрульный слышал выстрел.
   Селби и Брэндон обменялись взглядами.
   — Около дома Карра? — спросил Брэндон. Ларкин кивнул.
   — Поэтому-то я не верю словам Атвуда, — сказал Ларкин. — Похоже, он пытается нас запутать.
   — А он действительно знает что-то? — обратился к нему с вопросом Селби.
   — О, он знает все, — уверенно проговорил Ларкин. — Его зять в то время курил около дома.
   — Я ничего не слышал о выстреле, Ларкин, — удивился Брэндон.
   — Не думаю, что это был выстрел, — в сомнении покачал головой тот. — Просто какой-то грохот. Может, кто ухлопал кошку или кролика. Я не сообщил вам об этом, потому что не считал важным.
   — Полагаю, теперь вы знаете, насколько это важно, — заметил Селби.
   — Нам позвонила еще раз миссис Артрим, — словно нехотя промямлил Ларкин, стараясь не встречаться взглядами с прокурором и шерифом.
   — Еще раз? — удивился Селби.
   — Да, она уже звонила раз насчет этого бродяги.
   — Продолжайте.
   — Она позвонила часа в два ночи и сообщила, что видела бродягу возле своего дома. Совершенно обнаженного. И я вспомнил, что этим парнем интересовались в Лос-Анджелесе, решив, что мы сможем взять его. Дежурный направил туда машину.
   — Они поехали прямо к дому миссис Артрим? — спросил Селби.
   — Нет. Она сообщила, что бродяга крутится в этом районе, поэтому пришлось объехать квартал, осмотреть окрестности, а потом уже направиться к дому. Обычно, в девяти случаях из десяти, когда бродяга слышит шум приближающейся машины, он начинает озираться по сторонам, будто ищет, где бы можно было скрыться. Так было и в этот раз. Мы взяли этого парня позавчера.
   — Продолжайте, — сказал Селби.
   — Как только машина подошла к дому миссис Артрим, полицейские увидели вспышку и услышали звук выстрела возле дороги. Они кинулись туда и стали осматривать местность. Но ничего не нашли.
   — Откуда раздался выстрел? — спросил Селби.
   — Это случилось на краю ущелья между домами Артрим и Карра. Вы, может быть, помните это глубокое ущелье? Подземные воды размыли землю и частично подмыли горы. Там можно было что-то соорудить, но городской архитектор запретил. Он сказал, что все постройки поползут и могут развалиться…
   — Я знаю это место, — нахмурился Селби.
   — Ну так вот, выстрел был в той стороне.
   — Что вы имеете в виду, говоря «в той стороне»?
   — С северной стороны, ближе к дому Карра.
   — Это ущелье примерно шестьдесят — семьдесят метров глубиной?
   — Да.
   — Кто-нибудь еще слышал выстрел?
   — Да. Артрим слышала. Она испугалась до смерти. И старик-калека, ее свекор, как вы знаете, он немного не в себе. Возле него все время держат сиделку. Он услышал выстрел и позвал женщину, но она была наверху у миссис Артрим. После того как полиция стала осматривать место, он стал стучать по полу. Полиция, наверное, тоже слышала этот стук.
   — А они нашли что-нибудь там?
   — Нет, — ответил Ларкин. — Вы же знаете, если стрелявший удрал в ущелье, его никто там не найдет, особенно ночью.
   Селби кивнул.
   — По правде говоря, — продолжал Ларкин, — когда мои ребята ушли оттуда, они решили, что это дело рук сумасшедшего. Миссис Артрим говорила ведь, что на этом человеке совсем не было одежды.
   — Никакой? — многозначительно спросил Брэндон, глядя на Селби.
   — Он был гол, как новорожденный.
   Селби вопросительно посмотрел на Брэндона. Тот кивнул.
   — Надо пойти и проверить, — сказал он.
   — О’кей, — согласился Ларкин, — но я не думаю, что это связано с костюмом. Человек, носивший этот костюм, в нем же и был убит. А этот парень был без одежды.
   — Я знаю, — произнес Селби, — думаю, что мы должны в высшей степени серьезно проанализировать все детали, связанные с этим выстрелом.
   — О’кей! — Ларкин надел фуражку. — Сейчас мы поедем туда.
   — Я звонил в Лос-Анджелес, — сказал Брэндон. — Они уже ищут по метке того, кто носил костюм.
   — Вы на машине? — спросил Ларкин.
   — Да.
   Они отправились на улицу. Из диспетчерской вышел офицер, который, кивнув Селби и Брэндону, обратился к Ларкину.
   — Компания ребят играла на Оранж-Хейтс и обнаружила тело мужчины, сброшенное в ущелье, — сказал он. — Это справа от вершины холма, ближе к дому, купленному этим адвокатом.
   — Известите коронера… Сначала пошлите дактилоскопистов, пока следы не уничтожены, — приказал Селби.
   — Мои мальчики свою работу знают, — успокоил всех Ларкин.
   — Да, не сомневаюсь, — пробормотал Брэндон и направился к машине.
   Они помчались по городу с включенной сиреной. Красный свет и ее вой расчищали дорогу машине шерифа.
   Проехав Мейн-стрит, они свернули на дорогу, ведущую к Оранж-Хейтс. В машине никто не разговаривал… Позади открылась панорама Мэдисона. Свежий и чистый воздух южной Калифорнии был прозрачен. На Оранж-Хейтс были построены дорогие дома в испанском стиле: с белыми оштукатуренными стенами, красными черепичными крышами и патио, и зелеными садами.
   Ущелье находилось на западном склоне холма. Стоящие здесь здания походили на настоящие замки. Слева виднелся дом миссис Артрим. За ущельем, по другую сторону, — дом, приобретенный Карром.
   Возле была припаркована полицейская машина. Три испуганных мальчика крутились около полицейских.
   Селби, Брэндон и Ларкин присоединились к ним. Трое мужчин стояли у края ущелья и смотрели вниз на обнаженную фигуру.
   — Хорошо, ребята, — сказал Селби. — Никого не подпускайте, пока мы все не осмотрим. Здесь кто-то уже был…
   — Это я спускался, — заявил один из полицейских. Селби нахмурился и продолжал осмотр.
   Один из мальчиков испуганно посмотрел на Селби.
   — Мы тоже были там. Мы стреляли из воздушного ружья и прошли справа от него. Ну, и увидели…
   Он вздрогнул и замолчал.
   — Похоже, мы здесь ничего не узнаем, — пробурчал Селби. — Но сфотографировать надо, Рекс.
   — Коронер захватит фотоаппарат, — отозвался Брэндон. — С минуты на минуту он будет здесь. Я пойду позвоню Бобу Терри. Он привезет фотографа.
   — Здесь окраина города, — многозначительно намекнул Ларкин.
   — Я знаю. — Брэндон внимательно посмотрел тому в глаза.
   — Не заходи к Карру, Рекс, — посоветовал Селби. — Лучше позвони от миссис Артрим.
   Брэндон кивнул.
   Со стороны дороги послышался шум мотора. Ларкин осторожно спустился вниз и склонился над трупом.
   — Пока оставим все, как есть, ребята, — сказал он.
   — Не трогайте его, пока не явится коронер, — добавил Селби. Глаза его блестели. Казалось, он хотел что-то сказать, но лишь кивнул. Они молча ждали.
   Вскоре показалась машина коронера. Гарри Перкинс, высокий красивый мужчина, неторопливо вылез из машины.
   — Хэлло, ребята! — приветствовал он их. — Что случилось?
   Вскоре вернулся Брэндон. Коронер спустился вниз и осмотрел тело.
   — Фотоаппарат взяли? — спросил Селби. Коронер кивнул.
   Селби спустился вниз и бродил по высокой траве, внимательно глядя себе под ноги.
   — А вот и револьвер! — обрадовался он.
   Все торопливо направились к нему. В траве лежал полицейский кольт 38-го калибра. Ларкин наклонился над ним.
   — Одну минуту, — торопливо сказал Селби. — Там могут быть отпечатки.
   Брэндон сорвал с куста несколько листьев.
   — Я возьму его, — твердо сказал Ларкин и снова нагнулся.
   — Нет, Ларкин, — запротестовал Брэндон. — Я сам хочу проверить отпечатки пальцев.
   Глаза Ларкина недовольно сверкнули.
   — Послушайте, — настаивал он, — здесь еще черта города…
   Рекс Брэндон кивнул.
   — И все же я возьму пистолет, Ларкин.
   — Но это произошло в пределах города, поэтому это мое дело, а не ваше, шериф.
   Брэндон тем не менее осторожно взял в руки пистолет и осмотрел его. Потом поставил спусковой крючок на предохранитель.
   — Я вам его не дам, — решительно сказал он.
   — Осторожнее, Ларкин, — предупредил Селби. — Дело касается убийства. Я буду обвинителем и хочу иметь веские доказательства.
   Брэндон помахал пистолетом перед носом Ларкина.
   — Боб Терри едет сюда с дактилоскопистом и фотографом.
   — У меня есть свой аппарат, — отозвался коронер Перкинс. — Мы оба сделаем снимки.
   Ларкин достал сигару.
   — Я тоже мог бы это сделать, — пробурчал он. — Попомните, если ваши парни сядут в галошу, ответственность ляжет на вас.
   — Ответим, — улыбнулся Брэндон. — Нам не привыкать.
   Коронер сфотографировал место происшествия и убитого.
   Появился Боб Терри, эксперт. Он тоже сделал несколько снимков и начал исследовать отпечатки на пистолете.
   — Ну как, Боб, есть что-нибудь? — спросил шериф.
   — Два или три следа, — ответил Терри. — Я сфотографировал их. Потом проверю еще.
   — Насколько я понял, не хватает одного патрона, — констатировал Брэндон.
   — Сначала идентифицируем отпечатки, а потом все остальное, — сказал Боб Терри.
   Ларкин направился к высокой стене, окружавшей виллу Карра.
   — Надо заглянуть во двор. Брэндон кивнул.
   — Я пойду поговорю с ним, — заспешил Ларкин.
   — Мы все пойдем, — остановил его Селби. — Подождите, пока поднимут тело. Может быть, нам удастся узнать еще кое-что.
   — Я пойду сейчас, — настаивал Ларкин, направляясь к дому.
   — Тебе тоже лучше пойти, Дуг, — спокойно произнес Брэндон. — Иди, а я останусь здесь. Селби кивнул и догнал Ларкина.
   — Дело будет трудным, — говорил Ларкин, не поворачивая головы. — Тело найдено в пятидесяти футах от жилища Карра. Я не хочу, чтобы стало известно о деле, тем более что газетчики тут же ухватятся за него.
   — Мы будем молчать, — пообещал Селби.
   Они молча дошли до главного входа. Ларкин позвонил. Несколько мгновений стояла тишина, потом полная, мужиковатого вида женщина лет пятидесяти открыла дверь.
   — Кто вы? — спросил Ларкин.
   Она холодно посмотрела на него, выражение ее лица не изменилось.
   — А вы кто?
   Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал значок.
   — Начальник полиции, — представился он.
   — Вот как?
   — Где Карр? — продолжал задавать вопросы Ларкин.
   — В Лос-Анджелесе, в своей конторе.
   — Нам надо войти и осмотреть дом.
   — Зачем?
   — Здесь неподалеку обнаружен труп.
   — Ну и что? При чем здесь Карр? Ларкин нахмурился.
   — Нам надо осмотреть дом, — настойчиво повторил он.
   — Мистер Карр предупредил меня, что, если придет кто-нибудь из полиции и захочет осмотреть дом, надо проверить полномочия. Если у вас есть ордер на обыск, я вас впущу, если нет — уходите.
   — Так он предвидел, что у него будет обыск? — удивленно спросил Ларкин.
   — Полагаю, да.
   — Это очень опасный шаг с его стороны, — многозначительно сказал Ларкин, — свидетельствующий о том, что он знал о свершившемся убийстве.
   — Когда он вам сказал это? — вмешался в разговор Селби.
   Женщина перевела взгляд на него.
   — Неделю назад, когда нанял меня. Вы — мистер Селби, окружной прокурор, не так ли?
   Селби кивнул.
   — Вы не помните меня? — спросила она. — Я миссис Фермал. Около года назад у моего мальчика была неприятность, и вы облегчили его положение.
   — Рой Фермал?
   — Да.
   — Я помню его. Как у него дела?
   — Хорошо. Он работает.
   — Рад слышать это.
   — Простите, что не могу позволить вам войти, мистер Селби. Я бы пустила вас, но работа есть работа, а приказ есть приказ.
   — Понимаю вас! Ларкин упрямо повторил:
   — Я должен войти.
   — Осторожнее, Ларкин, — предупредил Селби. — Вы не найдете там ничего… особенного.
   Ларкин пожевал сигару.
   — Не нравится мне все это. — Он недовольно покачал головой.
   — У меня есть соответствующее распоряжение мистера Карра, — повторила миссис Фермал. — Может, он прав, а может, и нет, но, поскольку я работаю у него, значит, прав.
   — Пойдемте, Ларкин, — произнес Селби. — Наверное, тело уже подняли…
   Ларкин, поколебавшись немного, двинулся вслед за Селби. Миссис Фермал с силой захлопнула дверь.
   — Полагаю, Ларкин, что Карр достаточно хорошо знает законы, чтобы защитить свои права.
   Они приблизились к группе людей, стоявших возле трупа. Рекс Брэндон взял Селби под руку и отвел в сторону.
   — Странное дело, — заговорил он. — На нем ботинки, носки и больше ничего. Стреляли дважды. Обе пули попали в одно и то же место.
   — В одно и то же место? — удивленно повторил Селби.
   — Да.
   — Но как это могло случиться? — спросил Селби. — После первого выстрела несчастный должен был упасть. Вряд ли убийца стал бы вторично стрелять в то же место и под тем же углом.
   — Больше того, Дуг. В этом кольте отсутствует только одна гильза. Кажется, мы попадаем в сложное положение.
   Селби нахмурился.
   — На теле есть какие-нибудь особые приметы?
   — На левой руке татуировка в форме звезды.
   — Значит, это человек, которого ищет Лос-Анджелес, — нахмурился Селби, — Пит Риббер.
   — Да, знаю.
   — Есть твердая уверенность, что это тот самый человек?
   — Нет. Он выглядит как туберкулезный больной или наркоман. В нем нет и ста пятидесяти фунтов веса. Небольшого роста. Очень худой…
   — И дважды застрелен в одно и то же место? — спросил Селби.
   — Да.
   — А пули не вышли наружу?
   — Нет, обе сидят в нем.
   — Ну ладно! — кивнул Селби. — Может быть, после вскрытия еще что-нибудь прояснится.
   Подошел Ларкин.
   — Несомненно гангстерское убийство! — уверенно сказал он. — Они схватили этого парня, раздели, чтобы не удрал, а потом застрелили. Миссис Артрим увидела его и позвонила в полицию. Но бандиты успели расправиться с ним до нашего приезда. Они выпустили по нему пару пуль, столкнули в ущелье и уехали.
   Селби повернулся к Брэндону. — Откуда ты знаешь, что в него выпустили две пули?
   — Вторая вошла почти в то же отверстие, но не совсем. Потому-то я и говорю о двух пулях, — ответил шериф.
   Ларкин нахмурился.
   — Да я ведь уже сказал вам, что произошло. Они преследовали его. Он прыгнул в машину, но в него выстрелили. Потом его раздели и снова стреляли…
   — Поэтому он голый бродил возле дома миссис Артрим? — перебил его Брэндон.
   — Говорю вам, это дело рук гангстеров, — угрюмо настаивал Ларкин. — Десять против одного, что парень обманул их.

Глава 5

   Сильвия Мартин нашла Дуга Селби в его кабинете только после пяти часов. В руке у нее был экземпляр «Блейд».
   — Ты читал этот номер, Дуг? — спросила она. Он покачал головой.
   — Прочти и узнаешь, что Мэдисону просто повезло с начальником полиции. Оказывается, все полицейские города брошены на поиски гангстеров.
   Селби усмехнулся.
   — Они пишут и о пистолете, и о теле, и о том, что гангстеры прячутся в ущелье?
   Сильвия засмеялась.
   — Не думаю, что они ломают над этим голову, — сказала она. — Все связано с бродягой. В ином случае они бы молчали.
   — О чем еще пишет «Блейд»?
   — О разном, — ответила Сильвия. — Даже упоминает твое имя. Да-да! В конце статьи говорится, что дело в надежных руках и что начальник полиции Ларкин представил все доказательства прокурору Дугу Селби.
   Селби вновь усмехнулся. Сильвия Мартин внезапно вышла из себя.
   — А теперь послушай меня, Дуг! Тебе не стоит сидеть здесь сложа руки, улыбаться и думать, что все это шутки. Это далеко не так. Дело серьезное. Отто Ларкин действует через «Блейд», которая ненавидит тебя и старается помешать. Если произойдут неприятности, «Блейд» обязательно напишет, что это произошло из-за твоего вмешательства в дело.
   Селби не спеша достал табак, набил трубку и раскурил ее.
   — Ты не должен позволить ему сделать это, Дуг, — настаивала девушка.
   — Как же я могу все это остановить?
   — Ты должен кое-что сказать нам, — сказала она. — И мы будем драться вместе.
   — Что же вы хотите знать, Сильвия?
   — Факты, которые тебе уже удалось обнаружить. То, о чем еще не знает Ларкин.
   — Другими словами, ты предлагаешь мне влезть в это дело?
   — А ты как думаешь?
   — Я умею читать мысли, — начал Селби. — Все члены моей семьи отличались этим.
   — Продолжай, Дуг.
   Селби открыл ящик стола и достал несколько фотографий, на которых были запечатлены три размытых белых пятна на темном фоне.
   — Тебе это о чем-нибудь говорит, Сильвия? — спросил он.
   — Нет. Это что, отпечатки?
   — Да. На оружии убийцы.
   — Ты знаешь, чьи они?
   — Да, знаю.
   — Чьи же?
   — Пита Риббера, нашего приятеля из Лос-Анджелеса. Как только мы получили отпечатки, я отправил их эксперту Бобу Терри.
   — Значит, он принесет их сюда?
   — Очевидно.
   — Ларкин знает об этом?
   — Нет еще, — ответил Селби. — Ему никогда бы не пришло такое в голову. Если бы мы не обратили на это внимания, не было бы и отпечатков.
   — Хорошо, Дуг. Вам известно что-либо о Риббере?
   — Ничего нового, но кое-что мы сумели сделать.
   — Что именно?
   — Мы опознали убитого.
   — Кто же это, Дуг?
   — Его имя Талмен.
   — Как вы об этом узнали?
   — Во-первых, мы нашли его отпечатки в картотеке в Вашингтоне и, во-вторых, нашли в Лос-Анджелесе фирму химчистки, метка которой стояла на костюме. Костюм принадлежал Мервину Спрэгу. По его описанию мы также узнали, что Спрэг — это и есть Талмен.
   — Неплохо сработано! — похвалила журналистка. — Что вам еще стало известно?
   — Пока ничего. Мы пытаемся найти связь между Талменом и Питом Риббером. У них обоих татуировка на руке. Похоже, ее сделал один человек в одно и то же время. Ну, скажем, два приятеля поехали путешествовать за границу, и им пришла в голову мысль сделать себе наколку.
   Сильвия на какой-то момент задумалась.
   — Вы уверены, что Карр не причастен к делу?
   — Нет. В конторе Лос-Анджелеса он не был. Там его не видели весь день. Экономка сообщила, что дома его тоже нет. А ей он сказал, что уехал в контору.
   — Дуг, а Ларкин собирается допрашивать Карра?
   — Да.
   — Не разрешай ему делать это! Он наделает глупостей. Такой человек, как старый Карр, обведет его вокруг пальца. Он засыплет его ненужной информацией.
   Селби кивнул.
   — Так ты можешь запретить ему? — спросила она.
   — Не знаю, смогу ли. Ларкин сказал, что собирается к Карру, но не просил сопровождать его.
   — А сам ты разве не можешь до того увидеть Карра, Дуг?
   — Попробую.
   — Разреши мне взять снимок Пита Риббера? — обратилась к прокурору Сильвия. — «Кларион» завтра же его опубликует. А что на пистолете его отпечатки пальцев, это точно известно?
   — Да, — подтвердил Селби. — Только пока нет уверенности, что именно из этого пистолета стреляли в убитого.
   — Почему?
   — После вскрытия в теле нашли две пули. Обе попали почти в одно и то же место и находились рядом. Но пули разные. Они выпущены из разных пистолетов и отличаются по калибру, весу и характеристикам.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента