— Просто я знаком с ней, — небрежно бросил Селби. — Она в порядке, правда?
   — В большом порядке. Вошла, словно хозяйка, села в лифт и поднялась на девятый. Мы-то знаем, что она там не живет. А когда девка так действует, мы всегда смотрим, куда это она направляется. Выяснили, что она в девятьсот третьем номере, и управляющий велел мне походить около, чтобы там не было шума.
   — Ну и как, шум был?
   — Никакого. Она правильная крошка — вышла через час и отправилась по своим делам. Лично я считаю, что она и не выпила ни капли. Думаю, я не наболтал лишнего? Да вы ведь сами все знаете.
   — Конечно, знаю, — успокоил парня Селби и сунул ему еще один доллар.
   Когда коридорный, выполнив заказ, ушел, Селби позвонил Сильвии:
   — Приходи ко мне, выпьем немного.
   — А скандала не будет?
   — Не будет, если не поднимать шума. Командование дало мне свои заверения. Она рассмеялась:
   — Обещаю вести себя тихо-тихо. Буду через пять минут.
   Услышав легкий стук, Селби открыл дверь. Он плеснул в стакан виски, долил содовой и, улыбнувшись, сказал:
   — Итак, за преступление.
   — За преступление. Дуг, скажи, пожалуйста, почему ты выглядишь, словно кот, только что выцарапавший из клетки канарейку и слопавший ее?
   — Просто я поставил себя на место Роффа.
   — Какое это имеет отношение к твоему виду?
   — Знаешь, если бы я был адвокатом, добывшим новые ценные факты, и решил бы торговать информацией, я, конечно, остановился бы на том, кто больше даст.
   — Ну-ну, я слушаю.
   — Рофф прибыл на поезде. Поезд проходил через Мэдисон-Сити. Но он там не сошел, а доехал до Лос-Анджелеса и остановился в этом отеле. Через некоторое время позвонил в Мэдисон-Сити. Следовательно, если Рофф с самого начала хотел переговорить с кем-то из Мэдисон-Сити, он бы сошел с поезда там. Когда ты продаешь информацию тому, кто больше даст, то не ограничиваешься одним покупателем.
   — Так ты полагаешь, что Рофф говорил с А. Б. Карром?
   — Я полагаю, он говорил с Анитой Элдон. Не думаю, что он хотел бы иметь дело с другим адвокатом. То есть он хотел в первую очередь поговорить с клиентами, а с адвокатом — лишь если этого нельзя избежать.
   — Однако же он звонил Инес Стэплтон.
   — Потому что не было иного выхода. С той стороны имеются два клиента, и Инес — единственный человек, способный свести их вместе. С противной стороны в деле всего лишь один клиент — Анита Элдон.
   — Ты уверен, что Анита навещала Роффа?
   — Нет. Я лишь предполагаю это. У меня нет официальных полномочий, чтобы произвести полное опознание. Вот если бы имелась фотография…
   — Но она имеется, Дуг!
   — У тебя?
   — Ну конечно. Неужели ты полагаешь, что «Кларион», освещая спор о миллионном наследстве, в котором красавица блондинка пытается подобраться к банке с вареньем, не опубликует фото? Глаза Селби загорелись.
   — Фотография той блондинки, какой она была первоначально, или в том виде, который ей придал Карр?
   Сильвия рассмеялась:
   — Здесь Старый АБК и дал маху. Он забыл о ее тщеславии. Она могла согласиться на то, чтобы предстать перед присяжными простой, застенчивой маленькой девочкой, потрясенной этим жадным миром, но она не могла позволить себе появиться в таком виде в газете.
   — Фотография с тобой?
   — Собственно, это не фотография, а газетные гранки.
   — Давай взглянем на нее.
   Сильвия вынула из сумочки листок размером восемь дюймов на десять, на котором были воспроизведены тои фотографии. В центре сияла роскошная красота Аниты Элдон. Слева от нее разместился А.Б. Карр, разворот головы подчеркивал четкость линий лица и вдумчивый взгляд. Справа было фото Инес Стэплтон. Подпись внизу гласила: «Великолепная главная героиня и противостоящие друг другу адвокаты в битве за миллион долларов. Дело о спорном завещании слушается в настоящее время в суде графства».
   — Думаю, это годится, — сказал Селби.
   С листком в руке он подошел к телефону и вызвал коридорного.
   Как только раздался стук, Селби открыл дверь.
   Коридорный бросил на Сильвию циничный оценивающий взгляд много повидавшего, давно расставшегося со всеми иллюзиями человека и повернулся к Селби, ожидая вопроса.
   — Не могли бы вы опознать по фотографии женщину, которая посещала гостя в девятьсот третьем номере позавчера вечером?
   — Попытаюсь, — ухмыльнулся коридорный. — Я никогда не забываю красивых девушек, — добавил он, одарив Сильвию еще одним взглядом. Селби протянул коридорному листок:
   — Это она?
   Коридорный несколько секунд задумчиво изучал фотографию, а потом уверенно заявил:
   — Она, точно.
   В голосе Селби слышалось возбуждение:
   — Вы уверены?
   — Абсолютно уверен. Это очень хорошая фотография.
   — Иными словами, — продолжал Селби, — если дело дойдет до опознания, вы сможете поклясться, что видели здесь, в номере Роффа, эту женщину? — Он постучал пальцем по фотографии Аниты Элдон.
   — Эй, постойте. О какой из них вы толкуете? — спросил коридорный.
   Селби еще раз постучал по фото Аниты Элдон. Коридорный отрицательно помотал головой.
   — Вот та красотка, которая приходила сюда, — сказал он, уверенно ткнув указательным пальцем в фотографию Инес Стэплтон.

Глава 17

   Окно кабинета Инес Стэплтон все еще светилось. Селби тяжело поднялся по ступеням, ноги, казалось, от усталости налились свинцом. Сердце билось тяжелыми толчками. Пройдя по коридору, он попытался войти в приемную, но дверь оказалась запертой. Селби постучал сначала тихо, потом громче.
   Послышались шаги. Ручка двери начала поворачиваться, потом стоящий внутри, видимо, заколебался, и голос Инес Стэплтон спросил:
   — Кто там?
   — Это я, Дуг, Инес.
   — Ты один?
   — Да.
   Она открыла дверь и впустила Селби.
   Инес выглядела осунувшейся и побледневшей. От утомления под глазами появились синяки. Лицо казалось отрешенным, однако голову Инес держала гордо, спина была выпрямлена.
   — Пытаюсь найти новое юридическое оружие, — произнесла она, и улыбка едва тронула уголки ее губ. — Пока все — полнейшая чепуха.
   — Мне надо поговорить с тобой, — сказал Селби. — Правда, ты так устала, что я делаю это крайне неохотно.
   — Все в порядке. Я как раз решила все закончить и отправиться домой.
   — Уже второй час ночи, — заметил Селби.
   — Я знаю.
   Селби прошел вслед за ней в кабинет и уселся в кресло рядом со столом, на котором громоздились стопки юридической литературы. Листок блокнота, лежащего перед Инес, был весь испещрен заметками.
   Селби заговорил мягко, но в его голосе можно было расслышать упорство и настойчивость.
   — Фред Альбион Рофф, — начал он, — был убит в отеле «Мэдисон». Последнюю ночь перед гибелью он провел в Лос-Анджелесе. Записи в регистрационном журнале говорят о том, что он звонил в твой офис.
   — Это не новость, Дуг.
   — Конечно, не новость, а всего лишь предисловие:
   — К чему, Дуг?
   — Яд в номер доставил официант отеля Генри Фарли. У него уголовное прошлое… Некоторое количество яда было найдено в его комнате.
   — Ну и что?
   — Его защищает А.Б. Карр.
   — Мне известно все, о чем ты говоришь.
   — Карр подтолкнул Гиффорда формально предъявить обвинение в убийстве официанту. На предварительном слушании Карр не станет бороться, и будет назначен суд. Это означает, что Гиффорд будет вынужден обвинять Фарли в предумышленном убийстве с отягчающими обстоятельствами.
   — Да, я тебя слушаю.
   — Пока Гиффорд не смог найти мотива убийства.
   — Но каким боком вся эта история касается меня?
   — Она касается меня, — сказал Селби. — Это я и пытаюсь объяснить тебе с самого начала. Рекс Брэндон — мой друг. Если обвинение против Фарли лопнет, весьма вероятно, Карл Гиффорд сумеет выскочить целым и невредимым. Всю вину он переложит на шерифа, который якобы палец о палец не ударил с самого начала следствия.
   — Но это лишь твое предположение, не так ли?
   — Да, предположение, но вполне обоснованное. И я не хочу, чтобы оно реализовалось. Мне надо узнать как можно больше, прежде чем начнется предварительное слушание по делу Фарли. Полагаю, ты способна сообщить мне некоторые факты.
   — Никаких комментариев, — произнесла Инес, ее губы затвердели, от крыльев носа к уголкам рта протянулись две тонкие морщинки.
   — Мне следует еще кое-что сказать тебе. Сегодня, чтобы найти новые факты, я съездил в Лос-Анджелес.
   — Один? — В тоне, которым был задан вопрос, явно слышалась насмешка.
   — Со мной была Сильвия Мартин.
   — Видимо, лишь из чувства дружбы к Рексу Брэндону?
   Селби не среагировал на эту ремарку и продолжал:
   — Мы побывали в отеле, где провел ночь Фред Альбион Рофф. У меня было предчувствие, что он имеет какое-то отношение к делу о наследстве, и я считал, что Анита Элдон могла посетить его в номере. Я показал коридорному ее фотографию. Это была серия снимков, которая появится в утреннем выпуске «Кларион». Парень показал на фотографию женщины, посещавшей Роффа в номере. Но это была не Анита Элдон. Это была ты.
   После слов Селби наступило долгое молчание. Воздух в кабинете казался затхлым, особенно после свежего дыхания ночного ветра. Селби ощущал острый запах переплетенных в кожу юридических фолиантов, долго покоившихся на полках.
   — Что скажешь? — спросил экс-прокурор. Подбородок Инес поднялся еще выше.
   — Никаких комментариев.
   — Тебе не удастся отделаться так просто, Инес, — терпеливо принялся объяснять Селби. — Я не привел с собой Сильвию, потому что… потому что это было бы неправильно.
   — Но почему же неправильно?! — взорвалась Инес. — Ты вполне можешь носить ее вокруг шеи вместо шарфа! Ты здесь уже два дня, а для меня выкроил лишь полчаса. Ты носишься везде…
   — Я хочу сказать лишь то, — прервал ее вспышку Селби, — что Сильвия Мартин работает в газете. Ее профессия — репортер, она обнаружила интересные для печати факты и намерена их опубликовать.
   — Ну и пусть публикует.
   — Когда это произойдет, А.Б. Карр извлечет для себя максимальную пользу. С видом оскорбленной невинности он заявит, что, останься Фред Альбион Рофф жив, он бы взорвал твою версию в деле и что, конечно, хоть ты и не принимала участия в убийстве, но, несомненно, извлекла из него пользу и теперь наводишь тень на плетень. Для того чтобы выиграть дело о наследстве, ты сознательно позволяешь, чтобы его клиент Генри Фарли был обвинен в убийстве, а между тем стоит тебе заговорить — и нелепое обвинение тут же отпадет.
   Взгляд Инес вновь обрел твердость.
   — Никаких комментариев, — выпалила она воинственно.
   Селби поднялся и медленно обошел вокруг стола. Его левая рука легла на плечо Инес, а правой он провел по ее лбу, разглаживая морщинки напряжения и беспокойства.
   — Не надо, Инес. Расскажи, по крайней мере, хотя бы мне. Может быть, мы вместе что-то придумаем.
   Вдруг он почувствовал, что кончики пальцев, коснувшиеся ее щек, стали влажными, и увидел, как из-под плотно закрытых век покатились слезы. Лицо Инес исказилось, она оттолкнула его руки, уронила голову на стол и зарыдала.
   Селби почувствовал себя неуклюжим мужланом. Совершенно не представляя, как нужно себя вести в подобных ситуациях, он вернулся к своему стулу и решил дать девушке выплакаться.
   Только минут через пять она подняла на него опухшие от слез глаза, вытерла лицо носовым платком и сказала:
   — Хорошо. Ты победил. Побеждают, кажется, все, кроме меня.
   — Я не победил, Инес, я всего лишь старался помочь.
   — Помочь… кому?
   — Тебе.
   — И Сильвии Мартин, и Рексу Брэндону?
   — Ну хорошо, — ответил он, — я хочу помочь вам всем, помочь моим друзьям.
   — Дуг, я не имею права говорить.
   — Но почему?
   — Если я что-то скажу, это появится в газете. А если это появится в газете, последние шансы моих клиентов будут выброшены в окно.
   — Даже мне ты не можешь рассказать?
   Она покачала головой:
   — Я юрист, Дуг, адвокат, защищающий интересы клиента.
   — Но если ты не скажешь, твои шансы выиграть дело так или иначе отправятся в окно, — сказал печально Селби.
   — Они уже там в любом случае. А.Б. Карр со своей отеческой ласковостью и печальной галантностью джентльмена по отношению к этой маленькой хищнице; Беркли Стэнтон, напыщенно топчущийся в зале суда, весь раздувшийся от самодовольства. Боже мой! Меня от всего этого просто тошнит!
   — Все-таки, я думаю, будет лучше, если ты мне все расскажешь.
   — Нет. Я не могу и не буду. Ни за что?
   — Рассказывай.
   — Не хочу!
   — Но ведь я буду вынужден все сказать Рексу, Инес, — со вздохом произнес Селби. — Газета уже знает. Соберется Большое жюри. Тебя вызовут повесткой.
   — У меня есть право на привилегированную информацию.
   — Полученную только от клиента, и ни от кого более.
   — Дуг, но я не могу сказать, что произошло.
   — Но тебе так или иначе придется это сделать. Неожиданно в ее взгляде мелькнул луч надежды.
   — Дуг, ты можешь кое-что сделать для меня?
   — Что?
   — Выступи в деле вместе со мной.
   — Каким образом?
   — Стань моим партнером, еще одним адвокатом. Вот тогда я смогу говорить с тобой обо всем. Я в ужасном положении и не знаю, как из него выбраться. Я вообще ничего не знаю, брожу в полной тьме, не могу ни с кем посоветоваться, чтобы не предать интересы клиента. Но если ты станешь моим партнером… Послушай, Дуг, я отдам тебе половину гонорара, я…
   Он с сомнением покачал головой.
   — Нет, ну, конечно нет, — сказала она утомленно. — Ты трудишься, помогая всем, кроме…
   — Ладно, гонорар делить не станем, — улыбаясь, прервал ее Селби. — Вернешь мне мои затраты по делу, и то если выиграешь. Я — твой партнер, по крайней мере до завтрашнего вечера, ведь завтра кончается мой отпуск.
   Инес залила Селби потоком слов, кажется, еще толком не осознав смысла того, что он ей сказал:
   — Этот человек позвонил позапрошлым вечером и заявил, что хочет обсудить со мной дело о наследстве. Он рассматривает возможность стать моим партнером, для этого и приехал в Канзас. Он располагает новыми, не известными никому сведениями, вступает в дело без предварительных условий и не потребует ни цента, если оно будет проиграно.
   Ты не можешь себе представить мое тогдашнее состояние. Я упорно работала и поняла, что по закону практически невозможно доказать «незаконное моральное давление», особенно в случае спорных завещаний. Ну, ты и сам знаешь.
   — Значит, ты побывала у Роффа? — подсказал ей Селби.
   — Вначале я поговорила с ним по телефону, но он хотел повидаться лично. Я предложила встретиться на следующий день, однако Рофф ответил, что увидеться надо немедленно, завтра будет слишком поздно.
   — И ты отправилась.
   — Да, поехала на своей машине. Я не выключила свет в кабинете, так, на всякий случай, если кто-нибудь захочет проверить, где я.
   — Встреча состоялась?
   — Да.
   — Что он сказал?
   — Это было ужасно, Дуг, то, что мне пришлось услышать.
   — Выкладывай.
   — Рофф сказал, что у него есть план действий, который позволит мне выиграть дело, имеются нужные свидетели и доказательства. С другой стороны, стоит ему шевельнуть мизинцем — и дело пойдет иным путем. По его словам, на следующий день утренним поездом прибывает свидетель — имя не упоминалось, — от которого зависит исход дела: моя победа или поражение. Он сказал, что, если мы сумеем договориться, он даст мне в руки железные доказательства и я выиграю дело. Однако мне никогда не удастся добиться нужного результата, пытаясь доказать «незаконное моральное давление», особенно с моими свидетелями. А затем он перешел к проблеме, которая и вывела меня из себя. Он потребовал себе пятьдесят центов с доллара.
   — То есть половину твоего гонорара? — уточнил Селби.
   — Не половину гонорара, а половину всего состояния. Он сказал, что мы составим нечто вроде контракта, согласно которому он гарантирует выигрыш дела, а взамен получает обговоренный гонорар. Он также обеспечивает обработку свидетелей. Я поняла, что одному из них надо будет заплатить, а второго, который мог бы поклясться, что Элеонор ненавидела своих брата и сестру еще до того, как появилась Марта Отли, следует вывезти из страны.
   — Что ты на это ответила?
   — Что ничего делать не стану, а он, по моему мнению, хочет лишь примазаться к делу.
   — Дальше.
   — Дальше он улыбнулся и сказал, что, хотя и предвидел такой ответ, ему все же хотелось предоставить мне шанс… Затем он заявил, что будет в Мэдисон-Сити, и если я изменю свое мнение до девяти двадцати утра, то смогу найти его в отеле «Мэдисон». Если я не сделаю этого к назначенному сроку, потом будет слишком поздно.
   — И что же ты сделала?
   — Вернулась домой.
   — Теперь, Инес, давай начистоту, — произнес Селби. — Это очень важно. Ты сообщила что-нибудь своей клиентке?
   — Да, я сказала ей все.
   — Барбаре Хонкат?
   — Да.
   — Когда?
   — Около восьми утра, я позвонила ей в отель.
   — Почему ты решила ей все рассказать и что она ответила?
   — Я точно передала, что произошло и что я сделала. Я сказала, что этот человек хочет примазаться к делу, что мне не нравится влиять на свидетелей и что я терпеть не могу шантажа, высказанного даже в завуалированной форме.
   — И твоя клиентка согласилась с тобой?
   — Да.
   — Она поделилась этими сведениями с братом?
   — Думаю, поделилась.
   — А с Беркли Стэнтоном?
   — Надеюсь, что нет. Пронеси, Господь!
   — Но ты не знаешь точно, говорила она с ним или нет?
   — Не знаю.
   — Ты встречалась с Фредом Роффом после его приезда в Мэдисон-Сити?
   — Нет.
   — Предпринимала попытки встретиться?
   — Нет. Я решила, что буду выгребать сама на своем каноэ. Я не желаю, чтобы подобный, с позволения сказать, юрист был замешан в этом деле.
   — Но почему ты не рассказала обо всем Рексу Брэндону?
   — Неужели ты сам не понимаешь, Дуг! В этом случае я должна была бы сказать и о свидетеле, готовом поклясться, что Элеонор ненавидела брата и сестру. Свидетель должен был прибыть в Мэдисон-Сити на поезде. Ты помнишь, Рофф справлялся по телефону, не опаздывает ли поезд? Если бы я все рассказала, то Карр, получив эту информацию, нашел бы свидетеля и даже крошечные шансы выиграть дело были бы утеряны.
   — Как развивались события в суде после дневного перерыва? — спросил Селби.
   — Ничего особенного не произошло. Выслушали одного из свидетелей, подписавших завещание. Этого хотел Стэнтон. Кажется, все свидетели, которых мы вызывали, выступают против нас. Но когда сражаешься за проигранное дело, цепляешься за соломинку. Мы наугад пытались выудить из показаний нечто полезное для нас.
   — Ну и что получилось?
   — На свидетельское место был приглашен некий Франклин Д. Доусон. Он выступил весьма впечатляюще. Рассказал о том, как Элеонор Престон пришла подписывать завещание, как она сказала Марте Отли: «Оставайтесь в приемной. Я не хочу, чтобы вы были рядом со мной в момент подписания, иначе мой братец с сестрицей поднимут шум, узнав, что деньги ускользнули из их жадных лап».
   — И затем?
   — Затем она вошла в кабинет Карра, подписала завещание, после чего адвокату потребовались подписи свидетелей. Одним свидетелем стала его секретарша, вторым — этот самый Франклин Д. Доусон, ожидавший Карра по другому делу. Карр пригласил его подписать завещание. Он вошел в кабинет и, естественно, клянется, что Элеонор Престон находилась в трезвом уме и твердой памяти и что она попросила его засвидетельствовать завещание своей подписью.
   — Что еще?
   — О, — простонала Инес, — Стэнтон все время декламировал и, причитая, бегал по залу. Дело дошло до того, что, как только он открывал рот, присяжные начинали смеяться.
   — Свидетель был отпущен?
   — Нет. Утром, когда откроется сессия, я должна буду продолжить допрос… Я, право, не знаю, чего мы сможем добиться, но Стэнтон настаивает на том, чтобы мы использовали все шансы. Я попытаюсь доказать, что Марта Отли сопровождала Элеонор Престон в кабинет Карра и присутствовала там в момент подписания завещания.
   Селби поднялся со стула и начал мерить шагами кабинет.
   — Ты должна рассказать о своей встрече с Роффом. Если ты не расскажешь, о ней станет известно так или иначе. Это не имеет отношения к привилегированной информации. Клиентка ничего тебе не сообщала, все сведения исходили от Фреда Роффа, и в них может быть скрыт мотив убийства.
   — Ну ясно, — сказала Инес. — Дадим понять Карру, что лишь только я сообщила обо всем своей клиентке, как та отправилась убивать Роффа и…
   — А вот это совсем не обязательно, ты можешь не докладывать, что говорила со своей клиенткой.
   — Я-то не скажу, но вместо меня заявление сделает Карр. Он, возможно, найдет того свидетеля и…
   — Я не очень уверен, Инес, что такой свидетель вообще существует.
   — Что ты хочешь этим сказать, Дуг?
   То, что Рофф находился в трудном положении. Он не мог сделать свое предложение честно и открыто, так как ты могла догадаться о его замыслах. У него, конечно, могли быть два свидетеля, но мог быть и только один. Лично я считаю, что был лишь один свидетель — женщина. Мужчина в поезде должен был лишь следить за ней. Он ехал только для того, чтобы не дать ей сойти по пути. Именно поэтому он находился в сидячем вагоне. Он мог выходить на перрон на каждой станции и следить за спальным вагоном, в котором ехала женщина.
   — Дуг, я не понимаю, о чем ты говоришь.
   — Но, — продолжал Селби, — у Роффа был какой-то ход, который, как он полагал, мог бы помочь выиграть дело; иначе он не выдвинул бы свое предложение.
   — Конечно, изолировать свидетеля.
   — Ты не смогла бы выиграть дело лишь в результате изоляции свидетеля. У Роффа было припрятано что-то в рукаве, с чем он приехал из Канзаса. Нам надо продумать все очень тщательно, Инес. Надо поставить себя на место убитого и попытаться восстановить ход его мыслей. Может быть, тогда мы догадаемся, каким образом он хотел выиграть дело.
   — С чего начнем?
   — Во-первых, хочешь ты или нет, мы сообщим Рексу Брэндону о том, что произошло.
   — И Сильвии Мартин? — не удержалась Инес. Селби взглянул ей прямо в глаза.
   — Ты сама дашь Сильвии Мартин эксклюзивное интервью. Помни, теперь я твой партнер.
   Селби неторопливо поднял трубку телефона и набрал номер.

Глава 18

   Воздух в зале суда был весь пропитан напряженным ожиданием. Статья в «Кларион» о контакте Инес Стэплтон с убитым и о ее поспешной поездке в Лос-Анджелес произвела глубочайшее впечатление на обывателей.
   Судья Фэйрбенкс поднялся к своему креслу, и сообщение о начале заседания прозвучало в полной тишине. В зале не было слышно даже шепота, все боялись оторвать глаза от участников разыгравшейся перед ними судебной драмы.
   Инес Стэплтон встала и произнесла:
   — Ваша честь, я пригласила майора Дугласа Селби быть моим партнером и принять на себя обязанности одного из адвокатов Барбары Хонкат.
   — Имеются ли какие-либо возражения? — задал вопрос судья Фэйрбенкс, отдавая дань требованиям формальной вежливости.
   Карр, сияя улыбкой, поднялся на ноги:
   — Нет, ваша честь, никаких. Больше того, я хочу сказать, не для протокола, а для всеобщего сведения: мне чрезвычайно приятно видеть в качестве своего оппонента столь выдающегося и способного юриста.
   Селби с улыбкой поклонился, Карр вернул поклон с выражением искренней доброжелательности.
   — Франклин Д. Доусон приглашается занять свидетельское место, — сказал судья Фэйрбенкс. — Я полагаю, вы готовы приступить к допросу, мисс Стэплтон?
   — Свидетеля допросит мистер Селби, — ответила Инес.
   — Прекрасно, займите ваше место, — сказал судья, обращаясь к Доусону.
   Доусон, крупный, широкий в кости человек, манеры которого оставляли впечатление грубоватой искренности, устроился на свидетельском месте.
   — Насколько я понял из ваших вчерашних показаний, — начал Селби, — вы находились в конторе мистера Карра в то время, когда туда пришли Элеонор Престон и Марта Отли.
   — Да, это так.
   — Сколько времени вы там находились?
   — Четыре или пять минут.
   — У вас была назначена встреча с мистером Карром?
   — Не вижу, какое отношение к делу имеет данный вопрос, — произнес свидетель.
   — Я имею право знать все сопутствующие делу факты. Это может оказаться важным, — заметил Селби.
   Карр улыбнулся и грациозно махнул рукой.
   — С моей стороны протеста нет. Абсолютно. Пусть свидетель отвечает.
   — Да, у меня была назначена встреча.
   — Вы по телефону договорились о том, что мистер Карр вас примет?
   — Да.
   — Не помните, случайно, сколько было времени, когда вы вошли в контору?
   — Около трех часов пополудни.
   — В котором часу должна была состояться встреча?
   — В три часа.
   — К вашему приходу Элеонор Престон и Марта Отли уже были на месте?
   — Нет, они появились позже. Я уже вам говорил.
   — Я помню. Минут через пять, не так ли?
   — Да.
   — Итак, встреча была назначена на три часа, вы прибыли в три и в течение пяти минут все же ожидали в приемной?
   — Думаю, что так. Да, так.
   — Затем вошли две женщины и сели.
   — Да.
   — Сели рядом одна с другой?
   — Да.
   — Совсем рядом?
   — Бок о бок. На диванчике у дальней стены.
   — Вы могли слышать, о чем они говорили между собой?
   — Нет.
   — Насколько я понял, вы показали, что Элеонор Престон сказала Марте Отли, чтобы та ждала в приемной и не входила в кабинет, когда будет подписываться завещание.