активное участие в управлении, но обладаете специфическими, очень важными
для корпорации знаниями. Таким образом, компания решила выразить
благодарность за проделанную вами работу. Если быть кратким, мистер Кларк,
мы выбрали вас в совет директоров на должность директора-наблюдателя с
окладом двадцать пять тысяч долларов в год плюс расходы.
Кларк постарался выразить удивление.
- Извините, Моффгат, - вступил в разговор Мейсон, - но номер не
пройдет.
- Что вы имеете в виду?
- Именно то, что сказал. Капкан был поставлен мастерски, но номер не
пройдет.
- Не знаю, имеете ли вы право делать подобные заявления, - несколько
сердито заявил Моффгат. - Мы просто пытаемся зарыть топор войны.
Мейсон улыбнулся.
- Смею добавить, мистер Моффгат, что избрание мистера Кларка в совет
директоров не имеет законной силы.
- Что вы имеете в виду?
- Директором может стать только акционер корпорации.
- Бэннинг Кларк - очень крупный акционер, мистер Мейсон.
- Был крупным акционером. Случилось так, что он продал свой пакет.
- В книгах корпорации такая сделка не зарегистрирована.
- Будет зарегистрирована, когда акции предъявят для передачи.
- Но по документам корпорации он до сих пор остается акционером.
Он...
Мейсон достал из кармана сертификат и разложил его на столе.
- Вопрос только в том, является ли Бэннинг Кларк акционером
фактически, и я предъявил вам ответ. Господа, я купил акции Кларка.
- Покупка акций не более чем уловка! - раздраженно воскликнул
Моффгат.
Мейсон усмехнулся.
- Желаете подать иск в суд о признании купли-продажи акций
недействительными на том основании, что вы поставили Кларку капкан, а он
сумел улизнуть из него, продав свои акции?
- Никаких капканов не было, говорю я вам. Мы только протянули ему
оливковую ветвь мира.
- Бойтесь греков, оливковые ветви приносящих, - произнесла Нелл Симс
особенно писклявым голосом, который часто использовала для своих реплик.
- Хорошо, - подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, - возможно, я слегка
поторопился.
- Я уверен в этом.
- Готовы ли вы составить договор о найме на год, с условием
невозможности его расторжения со стороны корпорации без уведомления
работника менее чем за двенадцать месяцев?
Моффгат покраснел.
- Конечно, не готовы.
- Почему?
- На это... на это есть причины.
Мейсон кивнул Бэннингу Кларку.
- Вот вам ответ.
- В решении этого вопроса я согласен полагаться только на вас,
Мейсон, - заявил Кларк.
Мейсон сложил сертификат и убрал его в карман.
- Могу я спросить, сколько вы заплатили? - поинтересовался Моффгат.
- Конечно.
Моффгат ждал продолжения ответа.
- Спросить вы можете, - с улыбкой пояснил Мейсон.
В разговор включился Джим Брэдиссон.
- Хватит, хватит. Давайте не будем расстраивать друг друга. Лично я
не хочу, чтобы Бэннинг Кларк чувствовал враждебное к себе отношение. Если
быть честным до конца, дело обстояло так. Моффгат сказал, что, избрав
Кларка в совет директоров и заставив его подписать контракт, мы поставим
его в такое положение, что он будет вынужден передать всю имеющуюся у него
информацию, касающуюся собственности корпорации. Если же он будет
использовать эту информацию для собственной выгоды, мы сможем обратиться в
суд. Перестаньте, Моффгат, ваша попытка была хороша, но к финишу вы пришли
лишь вторым. Мейсон предугадал ваши действия и опередил вас. Лично я даже
доволен таким результатом. Я устал от бесконечных тяжб. Давайте забудем
разногласия и станем друзьями. Бэннинг, я полагаю, мы не можем
рассчитывать на то, что вы передадите интересующую нас информацию
добровольно?
- Какую информацию?
- Вы знаете какую.
Бэннинг выиграл время, протянув свою чашку Нелл Симс.
- Итак, это была ловушка? - спросил он наконец.
- Конечно, - ответил Брэдиссон, прежде, чем Моффгат успел возразить.
- Давайте сменим тему разговора.
Миссис Симс обошла стол, чтобы наполнить чашки Мейсона и Деллы Стрит.
- А как насчет моего дела? - поинтересовалась Нелл.
- Очень рад, что вы напомнили, - произнес звенящим от ярости голосом
Моффгат. - Я не против обсудить его, но будет лучше, если мы сделаем это
не в присутствии вашего клиента, мистер Мейсон.
- Почему не в моем присутствии? - спросила Нелл Симс.
- Вы можете рассердиться, - коротко ответил Моффгат.
- Только не я, - возразила Нелл. - Лично я не имею к этому делу
никакого отношения. Просто хотела выяснить ситуацию.
- Джеймс, - сказала вдруг молчавшая до этого времени миссис
Брэдиссон, - я полагаю, мы выполнили свои обязанности членов совета
директоров и можем удалиться.
У Брэдиссона, очевидно, были совсем другие планы.
Дорина Крофтон обошла стол, остановилась, потом порывисто бросилась к
стоящей у плиты матери и поцеловала ее.
- Это что за фокусы? - спросила та.
- На счастье, - ответила девушка.
Через мгновение Брэдиссоны встали из-за стола, сын распахнул дверь
перед матерью, Мейсон был вынужден тоже встать и, раскланиваясь, несколько
раз повторить, как приятно ему было познакомиться со всеми.
Наконец дверь за членами совета директоров закрылась.
- Мейсон, - обратился Моффгат, - мне нужна ваша подпись на
соглашении. Я оставил свой портфель в другой комнате. Если позволите,
сейчас принесу...
- Будьте осторожны, - сухо произнес Кларк, когда Моффгат удалился. -
Этот человек способен на все. Сейчас он направился к Джиму. Вся эта
болтовня о забытом портфеле была нужна только для того, чтобы выиграть
время.
- Под соглашением он, очевидно, имеет в виду совместное снятие
показаний с Пита Симса, - поспешно произнес Мейсон. - Возможно, он захочет
снять показания и с вас.
- Зачем?
- Просто для того, чтобы вас прощупать, - с улыбкой ответил Мейсон. -
Потом, в присутствии нотариуса, он будет пытаться сбить вас с толку
вопросами, совершенно не относящимися к делу. Простите, что пришлось так
поступить с сертификатом, но была дорога каждая минута.
- Все в порядке, - засмеялся Кларк.
- У меня не было времени на объяснения, - продолжил Мейсон, - но
закон относительно директоров корпорации в достаточной мере расплывчат. В
отличие от других должностей, в этом случае вы не приносите присягу,
вступая на пост. В соответствии с договором о слиянии, Солти проголосовал
вашим пакетом. Естественно, он решил, что выдвижение вас в совет
директоров является благим делом.
- Они были так приторно любезны, - несколько смущенно произнес Солти.
- Мне показалось, что они действительно стремятся положить конец
разногласиям. Хочется дать себе пинка.
- Не стоит так сильно расстраиваться, - успокоил его Мейсон. - Вы
попали в искусно расставленную юридическую ловушку.
- Чрезвычайно умную, - добавил Кларк. - Меня беспокоит только одно.
Если они догадаются сверить время, то окажется, что минут пять-десять я
действительно был директором, и, таким образом...
Мейсон нахмурился и предостерегающе посмотрел на Нелл Симс.
Бэннинг Кларк рассмеялся.
- Все в порядке. Ей и Дорине я доверяю всецело.
- Для того, чтобы документ имел юридическую силу и чтобы избавить
меня от неприятностей, если, не дай Бог, начнется расследование, возьмите
ручку и обведите подпись на сертификате. Я предпочел бы, чтобы вы сделали
это в присутствии свидетелей, особенно в присутствии Дорины Крофтон,
которая видела, как я...
- Боюсь, она уже ушла, - прервала его Нелл Симс. - Такая уж
современная молодежь, так и норовит улизнуть при малейшей возможности.
Когда я была девушкой, я и подумать не могла, чтобы уйти куда-нибудь, не
спросив разрешения у родителей.
- Она - очень хорошая девушка, - с чувством произнес Бэннинг Кларк.
- Неплохая, по сравнению с другими, - согласилась Нелл Симс, - но уж
больно самостоятельная.
- Самостоятельность никому еще не вредила, - вставил Мейсон. - Она
помогает развитию личности.
- Но не вседозволенность, - поправила его Симс. - Тоненький побег
согнется, веточка сломается.
Кларк улыбнулся Мейсону и достал авторучку из кармана. Мейсон
разложил на столе сертификат.
- Моффгат сейчас вернется, - сказал адвокат. - Если я замечу у него
официальную повестку на ваше имя, то кашляну дважды. В этом случае
немедленно уходите под любым предлогом и спрячьтесь где-нибудь, чтобы он
не смог ее вручить. Я не верю этому человеку, и...
Дверь распахнулась, Моффгат заговорил прямо с порога:
- Итак, мистер Мейсон, я надеюсь, противоположные интересы в суде не
помешают нам остаться друзьями.
Он широко и дружелюбно улыбался. Манера поведения сменилась
полностью, как будто Джим Брэдиссон снабдил его новыми инструкциями.
Мейсон выхватил сертификат из-под ручки Кларка прежде, чем перо
коснулось бумаги. Якобы потянувшись за чайником, он незаметно сложил
документ и сунул его во внутренний карман пиджака.
Моффгат, заметив в руке Кларка авторучку, нахмурился, но голос его
оставался таким же вежливым.
- Мистер Мейсон, вот соглашение о снятии показаний с Питера Симса -
одного из обвиняемых в деле о мошенничестве. Я хотел бы допросить его
завтра, если вы не возражаете против того, что я предупредил вас за столь
короткое время. Я считаю жизненно необходимым выяснение всех обстоятельств
этого дела.
Моффгат достал из портфеля картонную папку, раскрыл ее и протянул
Мейсону официальный документ на голубой бумаге.
Сидевшая рядом с адвокатом Делла Стрит заглянула в папку и толкнула
Мейсона локтем.
Мейсон дважды кашлянул.
Бэннинг Кларк, отодвинув стул, встал из-за стола.
- Прошу меня извинить. Мне необходимо попить.
Кларк двинулся к раковине и оглянулся. Мейсон придирчиво изучал
соглашение. Моффгат не спускал с адвоката чуть прищуренных глаз.
Бэннинг Кларк незаметно выскользнул в дверь черного хода.
- Если вы собираетесь снять письменные показания с Питера Симса, -
наконец сказал Мейсон, - как с одной из сторон, я хотел бы одновременно
получить показания и Джеймса Брэдиссона.
- Зачем вам его показания?
- Он - президент корпорации, не так ли?
- Так.
- Именно с ним Питер Симс вел переговоры, в результате которых был
заключен договор, который вы сейчас пытаетесь признать мошенническим?
- Да.
- Мне необходимы его показания. Если вас интересует свидетельство
одной из сторон, меня, не в меньшей степени, интересуют показания
противной стороны.
Моффгат вынужден был согласиться.
- Внесите это требование в соглашение и добавьте имя Бэннинга Кларка.
- Он не участвует в правовом споре, и вы не имеете права снимать с
него показания, - возразил Мейсон.
- Он серьезно болен, - лукаво улыбнулся Моффгат. - У меня есть право
получить его показания с целью сохранения доказательств. Кларк является
важным свидетелем.
- Свидетелем чего?
- Событий, связанных с обсуждаемым правовым спором.
- Каких именно?
- Я поставлю вас в известность в нужное время.
- В таком случае я не внесу его имя в соглашение.
- А этого и не требуется, - сказал Моффгат. - Я предвидел ваш отказ и
оформил судебный приказ и повестку. На вашем месте, я предпочел бы внести
имя клиента в договор, чтобы избавить его от излишних волнений, связанных
с процедурой вручения повестки.
Мейсон вписал в соглашение только слова и показания Джеймса
Брэдиссона в то же время и в том же месте.
Моффгат определенно разволновался.
- Предупреждаю вас, мистер Мейсон, что вручу повестку при первой же
возможности, не считаясь с желанием Бэннинга Кларка.
- Это, - объявил Мейсон, убирая авторучку в карман, - ваше право.
Моффгат промокнул подпись Мейсона, поставил под документом свою,
передал Мейсону копию договора, потом убрал папку со своим экземпляром в
портфель.
- А теперь, - торжественно возвестил он, - прошу меня извинить. Я
вынужден вернуться к Брэдиссонам. Увидимся завтра, мистер Мейсон.
Не успел Моффгат выйти из кухни, как заговорила стоявшая у
холодильника Нелл Симс:
- У меня есть средство избавить вас от привкуса этого адвоката во
рту. Не хотела подавать, пока он был здесь. Обязательно попросил бы
кусочек.
Она поставила на стол блюдо с лимонным пирогом. Темно-золотистая
корочка пирога была усеяна маленькими янтарными шариками.
Мейсон взглянул на Деллу Стрит и улыбнулся.
- Если бы я был котом, - сообщил он Нелл Симс, - я улегся бы перед
камином и довольно замурлыкал.
Солти взглянул на часы.
- Клянусь Богом, мистер Мейсон, мне очень жаль, что я так глупо
попался.
- Не корите себя. Все было подстроено чрезвычайно умно. Послушайте,
Солти. Сейчас Моффгат выйдет из дома и попытается вручить Бэннингу Кларку
повестку. Как вам кажется, Бэннинг сможет спрятаться от него?
Солти только хмыкнул.
- Дайте ему десять секунд форы, и в этой темноте его не найдет сам
дьявол.



    7



Пирог, наконец, был съеден.
- Думаю, нам необходимо поговорить с Бэннингом Кларком, - сказал
Мейсон. - Надеюсь, он не слишком перенервничал.
- Подождите еще минуту, - Солти Бауэрс явно был чем-то смущен.
Мейсон поднял брови в немом вопросе.
- Сейчас придет женщина, на которой я собираюсь жениться, - пояснил
Солти. - Ее зовут Люсил Бранн. Я попросил ее прийти в восемь тридцать,
чтобы познакомить с вами. Она никогда не опаздывает.
- Причина всех неприятностей Бэннинга Кларка только в одном, -
сказала вдруг убиравшая со стола миссис Симс. - Он всегда был чересчур
активным и сейчас не может успокоиться. Пожил бы без волнений, сразу же
поправил бы здоровье. А так, стоит лишь немного подлечиться, как он тут же
надрывает свое бедное сердце, и все начинается сначала.
- Он неплохо идет на поправку, - попытался защитить друга Солти.
- Я так не думаю. Сегодня он выглядел просто отвратительно. А сейчас,
Солти Бауэрс, выметайся с моей кухни и встречай свою Люсил в другом месте.
Сама удивляюсь, - продолжила она, принимаясь за мытье посуды, - как я
успеваю хоть что-нибудь сделать в этом доме, если кухня постоянно
превращается в зал заседаний совета акционеров. Полиция, когда обнаружила
яд в пище, спросила меня, откуда он там взялся. Почем я знаю? На кухне
постоянно кто-то болтается. А этот скользкий торговец? Утащил дочку, а
матери предоставил одной разбираться с горой грязной посуды. Ее бывший
приятель Джерри Кослет, сейчас он в армии, никогда не позволил бы себе
подобной выходки. Девушки всегда мыли посуду в те времена, когда родители
еще пользовались у них уважением...
Солти улыбнулся Мейсону.
- Думаю, нам следует перейти в гостиную - эти речи будут продолжаться
до бесконечности.
- Мужчины тоже, как мне кажется, совсем перестали уважать женщин, -
мгновенно отреагировала Нелл Симс. - Сам хочешь, чтобы твоя подружка
произвела на адвоката хорошее впечатление, а принимаешь ее на кухне! Боже
праведный! А это что такое?
Миссис Симс взяла со стола сахарницу и заметила лежавший под ней
сложенный лист бумаги, который немедленно начал расправляться.
- Похоже на записку, - произнесла Делла Стрит.
Миссис Симс развернула лист, держа его на расстоянии вытянутых рук, и
прищурилась.
- Ну вот, опять забыла очки. Что-то написано, но что именно? Ничего
не вижу. - Она передала записку Делле Стрит. - У вас молодые глазки.
Прочтите.
Делла быстро пробежала глазами страницу.
- Записка от вашей дочери, миссис Симс. Вы хотите, чтобы я прочитала
ее при всех, или...
- Читайте-читайте. Зачем Дорина положила записку под сахарницу? Могла
бы подойти ко мне и сказать обо всем прямо.
- Текст таков, - сказала Делла Стрит. - Дорогая мамочка, Хейуорд весь
день уговаривал меня уехать с ним в Лас-Вегас и пожениться. Я много думала
об этом, но так и не смогла принять решение. Если не вернусь домой к
полуночи, ты поймешь, что произошло. Не пытайся нас остановить, у тебя
ничего не получится. Я люблю тебя. Подписано одной буквой "Д".
Миссис Симс медленно вытерла руки посудным полотенцем.
- Ну что ты будешь делать! - воскликнула она.
- Ну, если она его любит... - попытался успокоить ее Солти Бауэрс.
- Если она его любит! - с жаром воскликнула Нелл Симс. - Подумать
только, оставила записку! Боже праведный! Если бы она его любила, то
разнесла бы весь дом от радости. Весь день думала, но так и не смогла
принять решение! Не удосужилась даже посоветоваться с матерью. Я бы ей
сказала. Это в данный момент он хорош, потому что все остальные парни в
армии. Оставшиеся здесь кажутся кинозвездами только потому, что девушки
забыли, как выглядят приличные парни в гражданской одежде. Скорее бы они
начали возвращаться. Когда вернется Джерри Кослет, этот Хейуорд покажется
Дорине старым тупицей. Ох уж эти современные девушки, ни о чем не
советуются с матерями. Думают, что все знают сами. Наслушаются умной
болтовни и решат, что жизнь - сплошные шуточки.
- Ваша дочь показалась мне вполне здравомыслящей девушкой, миссис
Симс, - прервал ее Мейсон. - Быть может, она хорошо все обдумала.
- Она - хорошая девушка, - подтвердила Нелл. - Очень хорошая. Из
шелкового кошелька свиное ухо не сделаешь, как ни старайся.
- Это точно, - с улыбкой подтвердил Мейсон.
- Сейчас придет Люсил, - напомнил Солти, переминаясь с ноги на ногу.
- А ну-ка, убирайтесь с кухни, - распорядилась Нелл Симс. - Все до
одного и немедленно.
- Позвольте, я помогу вам мыть посуду, - предложила Делла Стрит. - Ее
достаточно много, и я не стремлюсь произвести на кого-то хорошее
впечатление.
Черные глаза Нелл Симс точно впились в Деллу.
- А стоило бы, - отрезала она. - Боже праведный! Эти образованные так
слепы, что не замечают... Все, все выметайтесь.
- Она не уступит, - заметил Солти.
- Ужин был просто превосходным, - Делла ослепительно улыбнулась. - Я
уверена, миссис Симс, с вашей дочерью все будет в порядке.
- Конечно. Жаль, вы не видели Джерри Кослета в тот день... Ей редко
удавалось видеться с друзьями. Слишком много времени проводила на кухне.
Когда рядом нет любимого человека, начинаешь ценить и синицу в кулаке.
Пусть только появится этот Хейуорд Смол, я ему все скажу. Будет он мне
зятем или не будет. А сейчас уходите, вот-вот придет Люсил Бранн, и если
еще она окажется на кухне... Уходите немедленно.
- Она даже замахала на нас передником, - заметил Мейсон, когда все
вышли в гостиную. - Выгнала нас с кухни, словно выводок цыплят.
- Очень занятная женщина, - с улыбкой на губах подтвердил Солти
Бауэрс. - Ребята в Мохаве специально вызывали ее на разговор, чтобы
послушать, как она...
Раздался звонок.
Солти Бауэрс, извинившись, побежал к входной двери и через мгновение
вернулся.
- Люсил, - сказал он, радужно улыбаясь, - позволь представить тебе
мистера Мейсона... - И тут же поспешил исправить ошибку: - Мисс Стрит и
мистера Мейсона.
У Люсил Бранн было небольшое лицо, темные пронзительные глаза, а
поведение ее отличалось некоторой нервозностью. Она тактично повернулась к
Делле Стрит, потом протянула руку Мейсону.
- Послезавтра мы поженимся, - сообщил Солти Бауэрс, - и проведем
медовый месяц в пустыне.
- Вы уже бывали в пустыне, мисс Бранн? - поинтересовалась Делла.
- Нет, но Солти обещал меня всему научить, - ответила та со смехом.
- Пустыня - лучшая мать для любого человека, - объявил Солти. -
Поступай так, как нужно, и она будет добра к тебе. Она учит думать, что
тоже неплохо, но стоит только нарушить ее законы, и вас ждут неприятности,
крупные неприятности. В пустыне человек имеет право только на одну ошибку.
Речь оказалась неожиданно длинной для Солти и показывала всю глубину
его чувств.
- Надеюсь, вы будете там счастливы, - вежливо сказала Делла Стрит. -
Если верить Солти, жизнь в пустыне полна приятных неожиданностей.
- С Солти я буду счастлива везде, - несколько нервно рассмеялась
Люсил Бранн.
Дверь распахнулась. Велма Старлер быстро вошла в гостиную, но, увидев
Деллу Стрит и Мейсона, остановилась.
- Добрый вечер. Не ожидала увидеть вас здесь сегодня. Надеюсь, с моим
пациентом все в порядке?
- В полном, - поспешил успокоить ее Мейсон. - Он попросил меня
приехать сюда, чтобы обсудить деловую проблему.
- Слава Богу! Доктор Кенуорд настоял на том, чтобы я отдохнула
сегодня. Предложил прислать другую сиделку, но мистер Кларк поднял такой
шум... Ночь была достаточно суматошной. А как вы провели сегодняшний день?
Были на побережье?
- Катались на лошадях, - ответил Мейсон. - Этим и объясняются
солнечные ожоги. Провели в седле весь день.
- Я очень люблю ездить верхом. - Велма повернулась к Люсил. - Вы
давно пришли?
- Только что.
- Что-нибудь случилось? Есть новости?
- Ничего не знаю, - Люсил снова рассмеялась. - Разве у Солти можно
хоть что-то выпытать! Когда дело касается информации, он - улица с
односторонним движением.
- Как я понял, - сказал Мейсон, - на сегодня было назначено заседание
совета акционеров. Был приглашен адвокат, который, прикрываясь оливковой
ветвью, попытался провернуть достаточно грязную махинацию.
- Моффгат? - спросила Велма. - Достаточно энергичный махинатор.
Мейсон кивнул и закурил.
- Я его боюсь, - едва слышно сообщила Люсил Бранн.
- Почему? - спросил Солти.
- Мне не нравится его взгляд.
Мейсон закашлялся, затушил сигарету в пепельнице, но ничего не
сказал.
- Пойду взгляну на пациента, прежде чем переодеться, - бодрым голосом
произнесла Велма. - Хочу удостовериться, все ли в порядке. Нужно подняться
за фонариком.
- Хорошая девушка, - заметил Солти, когда Велма ушла. - Ну, нам пора.
Еще увидимся.
Делла Стрит проводила их взглядом.
- Он ужасно любит ее, - произнесла она мечтательно.
- Других женщин для него просто не существует, - согласился адвокат.
- Он не сводит с нее глаз.
- Именно так. Какое прекрасное чувство.
Мейсон улыбнулся.
- Как говорится, весь мир любит влюбленного. По крайней мере, женская
его часть. При виде влюбленных глаза женщин начинают сверкать.
Делла рассмеялась.
- Интересно, как миссис Симс переиначила бы это выражение. Не
подозревала, что мои глаза сверкают. Кстати, я чувствую себя просто
отвратительно. Когда ты повезешь меня домой... - Делла закашлялась.
- Быть может, ты просто переутомилась, - предположил Мейсон. - Долгая
прогулка верхом...
- Нет, это не та усталость. У тебя все нормально с горлом?
- Да, а что?
- Я чувствую какое-то странное жжение и металлический привкус во рту.
- Ясно. Ты не думаешь, что у тебя просто разыгралось воображение? -
заботливо поинтересовался Мейсон.
- Не думаю.
Мейсон внимательно осмотрел ее лицо, подошел поближе и сжал ее ладони
своими.
- Делла, ты заболела!
Она попыталась улыбнуться.
- Что-то съела, скорее всего. Меня подташнивает. Интересно, где здесь
ванная комната?
Мейсон подошел к окну, отдернул штору и осмотрел темный двор.
Маленькое пятнышко света от фонарика точно указывало на то место, где была
Велма Старлер. Она еще не дошла до стены из разноцветных камней.
Мейсон быстро открыл окно.
- Мисс Старлер! - крикнул он.
Пятнышко света остановилось.
- Не могли бы вы осмотреть мисс Стрит при первой же возможности?
- Что случилось?
- Она вдруг почувствовала себя плохо.
Луч света некоторое время оставался на месте, потом засверкал чуть
ярче, когда медсестра повернулась и побежала к дому.
Через мгновение запыхавшаяся и определенно встревоженная Велма
Старлер вбежала в гостиную.
- Где она? Что случилось?
- Побежала искать ванную. Ее тошнит, и она жалуется на металлический
привкус во рту...
Велма Старлер выбежала из комнаты, не дожидаясь окончания ответа.
Минут через десять она вернулась. Лицо ее было мрачным.
- Я позвонила доктору Кенуорду. Он сейчас приедет.
- Что произошло?
- Боюсь, положение слишком серьезное, мистер Мейсон. Все симптомы
отравления мышьяком. Она... Мистер Мейсон, вы выглядите... С вами все в
порядке?
- Симптомы отравления мышьяком? - переспросил Мейсон, стараясь
говорить по возможности спокойно. - Они включают в себя жжение в горле,
тошноту, резь в животе и металлический привкус во рту?
- Да, вы...
- Когда приедет доктор Кенуорд, сообщите ему, что у него уже два
пациента.
Мейсон упал в кресло.



    8



Доктор Кенуорд едва заметным движением головы позвал за собой Велму и
вышел в столовую.
Велма Старлер была рядом с ним всего через несколько секунд. Когда
она вошла, врач сидел на одном из кресел, положив локти на колени и уронив
голову на грудь, и как-то удрученно рассматривал ковер под ногами.
Это был не прежний спокойный и решительный доктор Кенуорд -
полноправный хозяин больничных палат, идеально уравновешенный медицинский
работник, хладнокровность и профессиональную уверенность которого не могли
поколебать ни срочные ночные вызовы, ни истерики пациентов, ни те
дьявольские стечения обстоятельств, когда все плохое происходит
одновременно.
Человек, сидевший на краешке кресла, расслабив тело и уронив голову,
был просто очень уставшим, несколько смятенным простым смертным, достигшим
предела своей выносливости. Когда Велма вошла, он поднял голову, и она
увидела четко очерченные темные круги усталости под его глазами.
Велма поняла, что в данный момент между ними существуют скорее
отношения двух людей, связанных общим интересом, а не начальника и
подчиненной, и что ей совсем не обязательно стоять в присутствии врача.
Она придвинула стул и села рядом.
Врач сидел молча еще с минуту, Велма терпеливо ждала, догадываясь,
что он не хочет говорить, пока не соберется с силами.
Велма протянула ему пачку сигарет, потом поднесла зажженную спичку,
после этого прикурила сама.
Они не чувствовали ни натянутости, ни стеснительности из-за нависшей