– В Лос-Анджелесе!
   – Откуда у вас машина?
   – Взял на прокат.
   – Мисс Кэлхаун дала вам деньги?
   – Нет.
   – Тогда откуда у вас деньги?
   – Не ваше дело.
   – Думаю, что это как раз мое дело. Так где вы взяли деньги?
   – Хорошо, – закричал Летти. – Если вы хотите знать, то у меня были собственные сбережения.
   – Собственные сбережения? – поднял бровь Мейсон.
   – Да. Я, понимаете ли, копил, отказывая себе буквально во всем.
   – Линда знает о ваших сбережениях?
   – Нет.
   – Вы взяли напрокат машину. Из расчета пятьдесят центов за милю набегает приличная сумма. Получается, что ваши накопления не так уж малы. Ну, и что вы делаете здесь? Или вы с Девиттом действуете заодно?
   Удивление на лице Летти было неподдельным.
   – Действую заодно? – спросил он. – С этим подонком?.. Конечно, нет! Я пытаюсь предотвратить убийство, вот что я делаю.
   – Но почему вы приехали сюда?
   – Потому что я ехал следом за машиной тетушки Лоррейн всю дорогу, и потерял их милях в пятнадцати отсюда. А что касается денег, то мне и в голову не приходило, что это будет такая длинная поездка. Я просто подумал, что хорошо бы взять напрокат машину и установить за ними слежку, чтобы знать, что происходит. Но они выехали из города, я вошел в азарт и не захотел их упускать. Вот и получилось, что это оказалось настоящим путешествием. Я не знаю, направляются ли они в Массачусетс или же...
   – Они хотят пересечь границу штата, чтобы пожениться, – объяснил Мейсон. – Аризона с удовольствием признает брачную лицензию, выданную в Калифорнии, и их зарегистрируют без задержки.
   – О! – воскликнул Летти. – Теперь я понимаю...
   – Вы этого не знали? – спросил Мейсон.
   Летти покачал головой.
   – Хорошо. Вы ехали следом за ними, а что же случилось в пятнадцати милях отсюда?
   – Я их потерял.
   – То есть вы упустили их из вида?
   – Как только стемнело, мое положение ухудшилось, днем я мог спокойно ехать позади, не вызывая подозрений. Иногда я отставал, иногда приближался к ним. В Броули они остановились у бензоколонки, я же проехал на квартал вперед к другой колонке, потому что у меня горючее тоже кончалось. Но служащий был занят другой машиной, владельцу которой понадобились сразу и бензин, и масло, и бензин в канистру и еще что-то. К тому времени, когда очередь дошла до меня, машина миссис Элмор проехала мимо. Я заплатил и поехал вдогонку, забыв залить бак. Я не знал, что мне делать. Бак был практически пуст, денег у меня тоже не осталось и... Мне показалось, что они намереваются ехать в Массачусетс... Мне оставалось только позвонить Линде, узнать, что она думает и попросить выслать мне денег на самолет. Машину же придется забирать и сдавать в агентство тоже ей.
   – Так вы их все-таки потеряли? – спросил Мейсон.
   – Наверное, они поняли, что я их преследую, когда я включил фары. Девитт не слишком часто смотрел в зеркальце заднего обзора, ехал себе и ехал. Наверняка он даже не думал о возможности преследования, пока я из-за темноты подъехал слишком близко. Это была моя ошибка, но я опасался, что он удерет... Сначала он снизил скорость, чтобы я его обогнал, и у меня не было выхода. Мне пришлось вырваться вперед. Затем я свернул на заправочную станцию, как бы за бензином, и тем самым опять оказался за их спиной... Но на этот раз Девитт даже не стал скрывать свои намерения, он прижался к обочине и пропустил меня вперед. Тогда я поехал впереди, делая вид, что не интересуюсь их машиной. Примерно через пять миль была новая станция обслуживания. Я завернул туда, решив дождаться, пока они проедут мимо. Но он не проехал, только и всего!..
   – И что дальше?
   – Я, естественно, вернулся назад, пытаясь найти его, но сразу понял, что это ничего не даст, потому что фары встречных машин слепили меня. Откровенно признаться, я даже не знаю, проехали они мимо меня или нет. Через некоторое время я махнул рукой на эту затею, решив добраться до Юмы и позвонить Линде.
   – Вы спутали мне все планы! Мы знали, что они едут сюда, чтобы быстро оформить брак. Мы ждем их здесь, чтобы как следует потрясти этого Девитта. А теперь из-за вашей глупости мы потеряли великолепную возможность... Преследование требует навыков профессионала, а когда любитель пытается играть в детектива, он непременно наломает дров.
   – Я сожалею, – сказал Летти.
   Адвокат повернулся к Полу Дрейку.
   – Что ты думаешь обо всем этом, Пол?
   – Они могли сделать десяток разных вещей, – пожал плечами Дрейк. Естественнее всего предположить, что они повернули назад и добрались до Холтвилла, Броули или даже до Калексико... Проведут там ночь, приедут утром сюда и зарегистрируют брак... Или же они пообедают в каком-нибудь ресторане и поздно вечером приедут в Аризону. Все возможно...
   – Я должен позвонить Линде, – заявил Джордж Летти. – Она и так злится.
   – Что вы хотите ей сказать?
   – Я расскажу ей, что произошло.
   – Вы намереваетесь вернуться назад? – спросил Мейсон.
   – Мне _н_е_о_б_х_о_д_и_м_о_ возвратиться, но... у меня не хватает денег на билет. Я хочу, чтобы она перевела мне телеграфом соответствующую сумму, а на это уйдет какое-то время. И... очень сожалею, что я, кажется, и вправду заварил такую кашу, которую не в силах буду расхлебать.
   – Вы разглядели Девитта? – спросил Мейсон.
   – Да, я видел его несколько раз.
   – Вы что, следили за его квартирой?
   – Нет, я не спускал глаз с машины миссис Элмор.
   Мейсон многозначительно посмотрел на Пола Дрейка.
   – Хорошо, Летти, – сказал адвокат. – Вы достаточно напортили. Не смейте больше совать нос в это дело. – Он сунул руку в карман, достал сложенную пополам бумажку и протянул молодому человеку: – Вот вам двадцать долларов. Отправляйтесь в Юму. Проедете весь городок и увидите отель «Биснага». Зарегистрируйтесь там под своим именем. Поскольку вы уже здесь, то мы при необходимости можем вас использовать. Поужинайте и ждите моего звонка. Мы туда явимся через некоторое время, но позвонить я могу в любой момент. Да, кстати, вы вообще хотите нам помогать?
   – Конечно! Я сделаю все, что скажете...
   – Прекрасно, – сухо произнес Мейсон. – Пока вы только все портили. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.
   – Не мое дело давать советы, – извиняющимся тоном сказал Летти, – но не начнете ли вы искать их сегодня же?
   – Я стараюсь сохранить ей жизнь, а не добродетель! – сердито заявил Мейсон. – Если они действительно знают, что их преследуют, это заставит их вести себя более осторожно.
   – Или, наоборот, придаст ему отчаянную дерзость! – заметил Летти.
   – Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, – резко сказал Мейсон. – А теперь отправляйтесь в отель и больше не делайте глупостей!
   – Вы обращаетесь со мной, как с ребенком, мистер Мейсон, – воскликнул Летти. – Я хотел бы вам сказать, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.
   – Хорошо, – устало ответил Мейсон. – Я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, чтобы вы свои инициативу, настойчивость и прочие достоинства, спрятали в отеле «Биснага» до той поры, пока они могут действительно пригодиться. Мы сами доведем дело до конца.
   Мейсон пошел прочь от машины, увлекая за собой Деллу Стрит.
   – Езжайте вон в том направление! – приказал Пол Дрейк молодому человеку, указывая пальцем.
   – Хорошо, – покраснев от обиды проворчал Летти. – Только теперь учтите, что вы одни отвечаете за нее!
   Он залез в автомобиль, завел мотор и на большой скорости рванул с места. При повороте даже тормоза завизжали словно в знак протеста.
   – Ну, что теперь будем делать? – спросил Дрейк.
   – Прежде всего, надо поужинать, – ответил Мейсон. – Здесь останется аризонский оперативник. Как только он заметит машину, пусть предупредит нас.
   – Предположим, они повернули назад, доехали до Броули, Холтвилла или Эль-Сентро, оставили там машину миссис Элмор, взяли напрокат любой автомобиль и уже проехали мимо нас?
   – Тогда мы зря потеряем время, – пожал плечами Мейсон. – Но это же случится и в том случае, если мы по-прежнему будем оставаться на месте, потому что не знаем как выглядят ни Девитт, ни миссис Элмор. Массачусетский номерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мы можем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой на глазу... С другой стороны, сейчас их насторожили, и они могут спокойно миновать нас, попав в Аризону по десятку других дорог. Или сделать еще проще – добраться до Эль-Сентро, а оттуда приехать на автобусе в Юму. Попроси аризонских детективов усилить слежку. Если они заметят машину с массачусетским номером или увидят водителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Мне хочется самому поговорить с Девиттом. Насколько я понимаю, это такой опытный авантюрист, что ему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный ему моральный ущерб. Так что придется действовать очень осторожно.
   – Ладно, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что же касается предложения пообедать, то я не могу не поддержать тебя!
   Поговорив с аризонским детективом, Пол сказал:
   – Нам придется поехать в город на такси, Перри, а оперативники останутся здесь на посту.
   Мейсон кивнул.
   Дрейк по телефону вызвал такси, и машина почти тут же подошла. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.
   В зале он обратился к кассиру:
   – Мое имя – Пол Дрейк, этого джентльмена зовут – Перри Мейсон. Мы ожидаем телефонного звонка, Будьте любезны, запишите наши имена, и если будут вызывать, позовите одного из нас.
   – Я выполню вашу просьбу. Вы сказали, Дрейк и Мейсон?
   – Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.
   – Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.
   Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:
   – Я так голоден, что единственное, что меня насытит, это большая отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол...
   – Пусть себе звонят, – пожал плечами Мейсон. – Мы просто попросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, это будет нечто иное.
   Подошла официантка и Мейсон сделал заказ:
   – В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», а пока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея. Мы хотим получить три самых лучших отбивных. И побольше кофе. И, пожалуйста, поторопитесь, мы спешим.
   Официантка кивнула и удалилась.
   – Ну, – улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, – удивится же мой желудок, если все заказанное в него попадет. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные. Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не тронув мясо на тарелках.
   – Она уже несет коктейли, – заметил Мейсон. – Во всяком случае, к еде мы приступим.
   К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью, с неприличной быстротой поглощая все. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:
   – Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!
   Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, поставила перед Деллой Стрит и горделивым жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.
   Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:
   – Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.
   Дрейк застонал, взял телефонную трубку и произнес:
   – Пол Дрейк слушает...
   – Минутку, – заметила кассирша. – Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.
   – Алло! – рявкнул в трубку Дрейк. – Да, говорит Дрейк.
   – Извините, джентльмены, – сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, – но я не желаю, чтобы все это пропало!
   Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.
   – Как быть с порцией этого господина? – спросила она. – Подождать, пока он закончит телефонный разговор?
   – Нет, – возразил Мейсон. – Подавайте и ему.
   Дрейк отодвинул телефон немного в сторону, кивнул официантке, и сказал в трубку:
   – Вы неуверены... нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.
   Он положил трубку, отодвинул подальше аппарат, взял нож и вилку и накинулся на еду.
   – Что случилось? – спросил Мейсон.
   Дрейк не ответил ему, пока не прожевал кусок отбивной. Затем проворчал:
   – Ничего особенною. Это может обождать.
   – Как долго? – поинтересовался Мейсон.
   – Пока я не поужинаю, – заявил Дрейк. – А если кому-то кажется, что я немеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мне на него ровным счетом наплевать... пускай любуется, если желает.
   – Мы же не на званом обеде! – рассмеялась Делла.
   Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.
   – Чем сдобрить ваш салат? – обернулась официантка к Делле Стрит. Какую приправу вы предпочитаете?
   – "Тысячу островов", – ответила Делла Стрит.
   Мейсон поднял кверху два пальца.
   – Принесите две.
   – Три, – поправил Дрейк.
   Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.
   – Вот уж действительно сюрприз, – усмехнулся детектив. – Никак не предполагал, что успею поесть... Звонил, как ты догадываешься, Перри, аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как выехала машина в сторону Калифорнии. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.
   – Он уверен в этом? – спросил Мейсон, сузив глаза.
   – Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо...
   – Машина с массачусетским номером не появлялась?
   – Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров, приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно, проверить все автобусы, частные машины и так далее, все равно не удастся, поэтому они, главным образом, обращают внимание на машины.
   Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:
   – Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» и перевести разговор на наш столик?
   – С удовольствием, мистер Мейсон.
   Мейсон вернулся к столу, и уже через минуту кассирша показала ему рукой, чтобы он поднял трубку.
   – Отель «Биснага»? – спросил он.
   – Совершенно верно, – ответил низкий мужской голос.
   – Меня интересует, – сказал адвокат в трубку, – не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.
   – Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?
   – Л-е-т-т-и.
   – Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.
   – Вы не забронировали для него номер?
   – Одну минуточку, я проверю... Нет, никакого Летти. Его здесь нет и номера для него не оставлено.
   – Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.
   – Для этого мы здесь и находимся, – ответили на том конце провода. Я сожалею, что ничем не могу помочь.
   Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.
   – Его нет? – спросил Дрейк.
   – Да.
   – Что это означает, Перри?
   – Откуда мне знать, – поморщился Мейсон. – Я сожалею, что дал ему двадцать долларов.
   – Наверное, он позвонил Линде, – предположил Дрейк, – а она хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.
   – Возможно, – согласился Мейсон. – Рассказывает сказочки о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него никогда не получится порядочного юриста.
   – Из него уже получился неплохой альфонс! – заметила Делла Стрит.
   Мейсон кивнул головой в знак согласия и встал, показывая, что ужин закончен.
   Через несколько минут такси доставило их на автостраду.
   – Не видели? – спросил Дрейк у аризонского оперативника.
   – Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?
   Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
   – Как долго вы можете нести дежурство? – спросил адвокат.
   – Всю ночь, если вы хотите.
   – Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере есть телефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится... Хорошо, если бы у вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы не станем раздеваться, так что прибудем сразу же.
   – Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?
   – Всю ночь, – подтвердил Мейсон, – если ничего не произойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?
   – Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится их истратить, то они могут заключать брак и ночью.
   – Да, – сказал Мейсон, – у них есть и деньги, и желание их потратить...
   – Я не понимаю почему вы беспокоитесь, – заметил один из оперативников. – Ведь эти люди совершеннолетние.
   – И даже слишком, – ответил Мейсон. – Но иные взрослые делают глупости похуже детей... Если не ошибаюсь, в вашем штате имеется постановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?
   – По-моему, да, но точно не знаю, – ответил оперативник.
   – Ясно... Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге и задали ему вопрос о прежних женитьбах. Скорее всего, я подскажу еще кое-какие вопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатить двадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.
   – Хорошо, – отозвался оперативник, – вернемся к нашим играм. Хотелось бы знать, как далеко мы можем заходить?
   – До конца! – ответил Мейсон.
   Они вернулись в Юму на ожидающем их такси, взяли напрокат машину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородный разговор с Линдой Кэлхаун.
   – Мистер Мейсон! – воскликнула она. – Где вы находитесь?
   – В Юме, штат Аризона, – ответил Мейсон. – Мы проверяем все проезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свой брак с Девиттом.
   – Мистер Мейсон, _к_а_к_ вы туда попали?
   – Прилетел на самолете.
   – Но это, наверно, очень дорого... Я не думала...
   – Мы договорились, – перебил ее адвокат, – что ваши расходы не превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов. Ну, а остальное касается только меня.
   – Почему именно вас?
   – Это всего лишь вклад в лучшее отправление правосудия, сказал Мейсон. – Не беспокойтесь по этому поводу, Линда. Вы не получали никаких известий от вашей тетушки?
   – Нет, но я встретилась с Белл Фраймэн, это та девушка, на которой Девитт обещал жениться. Она сейчас у меня здесь.
   – Может ли она слышать то, что вы говорите? – спросил адвокат.
   – О, да.
   – Тогда не говорите больше того, что необходимо. Я буду задавать вопросы, отвечайте на них «да» или «нет», если...
   – О, с ней все в порядке, – засмеялась Линда. – Она была в него влюблена два года назад, но теперь любовь прошла. Она прекрасно понимает, чего он стоит. Он ее заставил отдать все свои сбережения, наговорив, что имеет редкую возможность выгодно вложить их в верное предприятие и что она получит сказочные прибыли. Естественно, она желает получить их обратно.
   – Сколько она отдала ему?
   – Три тысячи долларов.
   – Это хорошо, – улыбнулся Мейсон. – Мы сможем сделать так, что она предъявит Девитту свои претензии, это откроет глаза вашей тетушке Лоррейн... А может, это просто однофамилец, как вы думаете?
   – Нет, это именно он, вне всякого сомнения. Она говорит, что он потерял глаз на охоте или в экспедиции, где они все были вооружены. Он постоянно носит черную повязку и изображает из себя борца с превратностями судьбы. А женщины липнут к нему, как пчелы к горшку с медом.
   – Вы ей объяснили, почему заинтересовались этим человеком? – спросил адвокат.
   – Да. Она очень симпатичная и охотно сделает все, чтобы нам помочь. Сейчас у нее есть другой мужчина, за которого она собирается замуж.
   – Знаете ли вы, что Джордж Летти пытался выследить машину вашей тетушки? – поинтересовался Мейсон.
   – Джордж?! О, Боже, нет! Я тут ломаю голову, куда он пропал! Все время звоню по телефону...
   – Вы хотите сказать, что он вам еще не звонил?
   – Нет.
   – Он пытался изображать из себя детектива, – сказал Мейсон. Вероятно, он к вам приедет или позвонит. Прошу вас быть дома, я свяжусь с вами через некоторое время. А если я вам понадоблюсь, позвоните в Юму, отель «Биснага».
   – С вами кто-нибудь еще поехал?
   – Пол Дрейк и моя секретарша Делла Стрит.
   – Господи, мистер Мейсон, все расходы...
   – Я же вам сказал, что это мои проблемы, – оборвал ее Мейсон. Позвоните мне, если будут новости.
   Адвокат повесил трубку, вернулся к своим спутникам и вкратце пересказал содержание беседы.
   – Похоже, нам придется подняться среди ночи, – сказал он. – Я собираюсь снять ботинки и пиджак. Скоро должна наступить развязка...
   – Я буду готов к выходу по первому твоему слову через две минуты, ответил Дрейк.
   – А я буду готова через пять минут, шеф, – откликнулась Делла Стрит.
   – Послушай, Делла, тебе нет необходимости... – начал было адвокат.
   – Неужели ты хоть на минуту допускаешь, шеф, что я соглашусь пропустить подобное? Говорю тебе, что мне нужно всего пять минут.
   – Хорошо, у тебя будет пять минут, – капитулировал Мейсон.
   – Но можем ли мы им предоставить столько времени? Я имею в виду мистера Девитта и миссис Элмор?
   – Я думаю, да, – ответил Мейсон. – Все-таки они пожелают привести себя в порядок перед церемонией.
   Они разошлись по своим номерам. Мейсон в самом деле снял только ботинки и пиджак, прилег на кровать, подложил под голову подушку, закурил сигарету, но вскоре задремал. Примерно через час его разбудил телефонный звонок.
   – Алло? – поднял он трубку, встряхивая головой.
   – Мистер Мейсон?
   – Да.
   – Вас просят по междугородному из Лос-Анджелеса. Соединять?
   – Конечно, – быстро ответил адвокат.
   Несколько секунд спустя он услышал голос Линды Кэлхаун:
   – О! Мистер Мейсон, я так рада, что дозвонилась до вас... Я разговаривала с тетей Лоррейн.
   – Где она? – спросил Мейсон.
   – Она в Калексико. Вы знаете это место?
   – Знаю, – ответил Мейсон, – это небольшой городок на самой границе Мексики. Вы звоните из своего номера в отеле?
   – Да.
   – Вы одна?
   – Нет, со мной Белл Фраймэн. После нашего с вами разговора она пришла в страшное возбуждение. Мы сидели и пили кофе, разговаривали... Она отличная собеседница.
   – Я понял, – сказал Мейсон. – Я хочу составить о ней представление. Она настроена дружелюбно?
   – О, да, очень!
   – Хорошо. Зачем вам звонила тетушка? Сообщить, что вышла замуж?
   – О, нет. Она просто сказала, что простила меня, все забыла и очень нуждается в моей дружбе.
   – По всей видимости, – нахмурился Мейсон, – это означает, что они поженились. Очевидно, перебрались в Мексику, и церемония произошла там.
   – О, мистер Мейсон, я надеюсь, что нет. Тетя Лоррейн говорила со мной более спокойным тоном, чем в последнее время. Я бы сказала, что она стала сама собой. Она жалеет о дурацкой ссоре, которая у нас с нею произошла. Все дело в том, что она тогда нервничала, а теперь все обстоит иначе... Завтра днем мы с нею увидимся.
   – Увидитесь завтра?
   – Да.
   – Она сказала, где это произойдет?
   – Нет. Но я так поняла, что здесь, в отеле.
   – Она не сообщила, где они остановились?
   – В мотеле «Палм Корт».
   – Ваша тетя ничего не говорила про Девитта?
   – Нет, да я и не спрашивала, но... Но по тону тети я подумала, что... Во всяком случае, если бы она вышла за него замуж, она бы мне об этом сказала.
   – Я в этом не уверен, – заметил Мейсон. – Наоборот, мне кажется, что этот ее звонок к вам и ее извинения доказывают, что они поженились. Вы получили какие-нибудь известий о Джордже?
   – Да, – со вздохом ответила она.
   – Что он говорит? – спросил адвокат.
   – Просил меня отправить ему телеграфом двадцать долларов.
   – Где он находится?
   – В Эль-Сентро.
   – Он сказал это вам по телефону?
   – Да.
   – Вы послали ему деньги? – поинтересовался Мейсон.
   – Я собираюсь, но для этого придется выйти, а мне хотелось дать вам знать о случившемся, а потом уж идти.
   – Хорошо, – сказал Мейсон. – Он ваш друг, и деньги тоже ваши.
   – Боюсь, что вам не нравится Джордж, мистер Мейсон, – невесело рассмеялась Линда. – А тетя Лоррейн и говорить не желает о нем.
   – Меня это не касается, – ответил адвокат. – Это _в_а_ш_ приятель и в_а_ш_и_ деньги. Джордж вам звонил до звонка вашей тетушки или после?
   – Сразу же после него.
   – Вы ему сказали, где ваша тетя?
   – Разумеется. Он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о тетке, и я рассказала Джорджу о ее звонке. Я не одобряю такую опрометчивость с его стороны. Ему придется кое-что объяснить... Как можно взять и сорваться с места? Я очень беспокоилась, все утро звонила ему...
   – Мне кажется, – сказал Мейсон, – что ваша тетушка либо уже замужем, либо намеревается вступить в брак рано утром, а потом самолетом отправиться к вам.