Лайза твердо уверовала, что сам Спаситель благословил ее на побег от мужа. За семь лет супружеской жизни Эктор не сказал ей ни единого доброго слова, не выказал ни малейших чувств по отношению к жене. Он твердо верил, что его святой долг мужа — палкой вбивать в нее покорность и послушание, дабы обеспечить ей место в раю, и исполнял свои обязанности с невероятным рвением. Злобное, завистливое ничтожество, с детства избалованное любящими родителями, Эктор считал, что любое его желание должно немедленно исполняться и что ему с рождения предназначены особенная судьба и богатая сытая жизнь; алчность и жадность затмили ему все на свете. Всего за три месяца до гибели отец Джиллиан назначил его бейлифом: уж очень ловко он умел обращаться с цифрами. Теперь он получил доступ к деньгам барона и точно знал размеры его состояния. Горечь и зависть все росли, грозя задушить его, потому что Эктор искренне считал, будто получаемое им вознаграждение несоразмерно с трудами.
   Кроме того, он еще и оказался трусом. Во время боя Лайза своими глазами видела, как Эктор схватил кухарку Герту и, прикрываясь ею, как щитом, от летящих стрел, выскочил во двор. Когда Герту убили, Эктор спрятался под ее трупом и притворился мертвым. Изнемогая от стыда, Лайза не могла без отвращения смотреть на мужа, хотя знала, что подвергает опасности свою бессмертную душу, ибо Господь повелел прощать, а презрение к созданию Божию, разумеется, страшный грех. И поэтому служанка искренне благодарила Создателя за возможность искупить вину.
   Опасаясь, что Эктору взбредет в голову последовать за ней, Лайза в день отъезда отправилась попрощаться с мужем в конюшни вместе с девочкой. Крепко держа маленькую хозяйку за руку, она решительно промаршировала в стойло, где нашел приют незадачливый супруг. При виде выпачканной навозом и кровью торбы, висевшей на колышке, женщина брезгливо сморщила нос. От мешка несло такой же невообразимой вонью, как от нервно бегавшего по крошечной клетушке владельца. Услышав свое имя, тот съежился и, сорвав с колышка торбу, поспешно спрятал за спиной. Глаза блудливо забегали.
   — Ах ты, старый дурень, — пробормотала жена. — Никому твой хлам не нужен! Я пришла сказать, что покидаю Даненшир вместе с леди Джиллиан и оставляю тебя на веки вечные. Слышишь, осел ты этакий? Прекрати причитать и посмотри на меня. Я не желаю, чтобы ты меня разыскивал, понятно?
   Эктор тихо хихикнул. Джиллиан прижалась к Лайзе и предусмотрительно уцепилась за ее юбку. Женщина, забыв обо всем, немедленно принялась утешать малышку.
   — Не бойтесь его, леди, — прошептала она. — Я не позволю ему и пальцем вас тронуть.
   Горничная выпрямилась и смерила мужа взглядом, полным неподдельного отвращения.
   — Я не шучу, Эктор. Посмей только преследовать меня! Я видеть тебя больше не желаю! Для меня ты умер. Умер и похоронен навеки.
   Но муж, похоже, и не думал обращать внимание на жену.
   — Уже недолго… я получу свою награду… все будет моим… такой куш! — выпалил он, захлебываясь и заикаясь. — Мне воздается по заслугам… наконец-то! Целое королевство… выкуп… мое… только мое…
   Лайза приподняла голову девочки так, чтобы взглянуть ей в глаза.
   — Запомни эту минуту, дитя мое. Видишь, что способна сделать с человеком трусость?
   И, не оглядываясь, увела Джиллиан.
   Барон Элфорд отказался дать им солдат в сопровождение. Его забавляла сама мысль о том, что ведьмам придется идти пешком далеко на север. Но юные братья Хатуэй пришли на выручку одиноким женщинам. Уолдо и Генри, арендаторы барона Ранульфа, помнили добро и поэтому запрягли пахотных лошадей в убогую повозку. Оба вооружились чем могли, опасаясь разбойников, во множестве подстерегавших беззащитных путников на дорогах.
   К счастью, поездка прошла без особых происшествий, и девочку с радостью приняли в доме барона Моргана Чапмена, слывшего в округе отшельником и затворником. Барон приходился Джиллиан дядей по материнской линии и, хотя пользовался репутацией человека достойного, все же считался чужаком не слишком высокого происхождения, а потому редко приглашался ко двору. В его жилах текла кровь шотландских горцев, и уже одно это обстоятельство не заслуживало доверия в глазах короля и его приспешников.
   Кроме всего прочего, одно появление Моргана внушало посторонним ужас и страх, ибо ростом он был свыше шести футов двух дюймов [5] — настоящий великан по тому времени, с густой беспорядочной копной черных волос и неизменно угрюмым лицом.
   Родство между ним и Джиллиан было весьма отдаленным, но хотя Элфорд вообразил, что примерно наказал строптивую девчонку, отправив ее к нелюдимому Моргану, ссылка оказалась для нее настоящим спасением. Под внешне неприступной и мрачной внешностью скрывалось сердце святого. Дядя оказался любящим, нежным человеком, с первого взгляда признавшим в несчастном, жалком создании родственную душу. Правда, сперва он заявил Лайзе, что не позволит какому-то чужому ребенку разрушить его мирную жизнь, но немедленно опроверг свои же слова, посвятив всего себя Джиллиан. Именно он помог исцелению ее души. Он полюбил Джиллиан как родную дочь и делал все возможное, чтобы она вновь заговорила. Морган страстно желал услышать смех малышки, но опасался, что надежды его пропадут втуне.
   Лайза, со своей стороны, тоже старалась как могла заставить Джиллиан если не забыть, то хотя бы оправиться от трагедии, постигшей ее семью. Но шли месяцы, а терпение и ласка не возымели никакого воздействия, и служанка была близка к отчаянию. Все это время она спала в комнате девочки, чтобы при малейшем шуме вскочить и попытаться успокоить бедняжку, когда ту начинали терзать безжалостные кошмары.
   Обрывки леденящих кровь воспоминаний о той ночи, когда погиб отец, продолжали терзать дитя. В таком возрасте трудно отличить истину от выдумки и игры воображения, но она отчетливо видела драку с сестрой из-за сверкающей драгоценностями шкатулки, падение с узкой лестницы, туннель под замком. Неровный шрам под подбородком служил доказательством того, что все это случилось на самом деле. В ушах звучал вопль Кристен. И кровь… Ей казалось, что и она, и сестра были залиты кровью с головы до пят.
   Кошмары, преследовавшие ее, никогда не менялись: безликие чудовища с красными горящими глазами и длинными, тонкими, как у крыс, хвостами преследовали ее и Кристен, бегущих по узкому темному проходу. Но в этих повторявшихся снах она никогда не убивала сестру. Это делали монстры.
   В одну из таких ночей, во время страшной грозы, Джиллиан наконец заговорила. Лайза разбудила девочку, и, по обычаю, завернув ее в один из мягких шотландских пледов дяди, села с ней в кресло у очага. Тучная женщина принялась укачивать малышку, приговаривая:
   — Не годится так, Джиллиан. Днем ты молчишь, как немая, а по ночам воешь, словно одинокий волк.
   И все потому, что копишь боль в сердце, а ее нужно кому-то излить! Разве не так, мой ангелочек? Поговори со мной, детка. Поделись своим горем.
   Лайза не ожидала ответа и едва не уронила подопечную, услышав хриплый шепот.
   — Что ты сказала? — вырвалось у нее, чуть резче, чем следовало бы.
   — Я не хотела убивать Кристен. Не хотела. Лайза разразилась слезами.
   — О, Джиллиан, ты вовсе никого не убивала, сколько раз повторять? Я слышала, что сказал барон Элфорд. Неужели не помнишь — я все твердила, что он солгал! Почему ты мне не веришь? Он просто хотел ранить тебя побольнее.
   — Она мертва.
   — Вовсе нет.
   Джиллиан, нахмурившись, взглянула на Лайзу, словно пыталась определить, правду ли та говорит. Ей отчаянно хотелось поверить горничной.
   — Кристен жива, — кивнув, подтвердила Лайза. — Честное слово. И знай, как бы ни была ужасна истина, я никогда не солгу тебе.
   — Я помню кровь.
   — В твоих кошмарах?
   — Ну да. Я столкнула Кристен вниз. Папа держал меня за руку, но потом разжал пальцы. И Эктор стоял рядом.
   — У тебя в головке все смешалось. Ни твоего отца, ни Эктора там не было.
   Джиллиан зарылась лицом в плечо Лайзы.
   — Эктор спятил.
   — Уж это точно, — согласилась та.
   — А ты была со мной под землей?
   — Нет, но я знаю, что произошло. Пока Мод зашивала твою рану, один из воинов, который был там, рассказал, что тебя и сестру разбудили и отнесли в отцовскую спальню.
   — Меня нес Уильям, — сообщила девочка.
   — Знаю.
   — Было совсем темно.
   Лайза почувствовала, как вздрогнула Джиллиан, и прижала ее к себе.
   — Ну да, стояла ночь, а Элфорд со своими солдатами уже ворвались во внутренний двор.
   — Я помню, как открылась стена в папиной опочивальне.
   — Этот лаз вел к лестнице и дальше, в коридор под кухней и винными погребами, — подтвердила служанка. — С твоим отцом было четыре человека, те, которым он доверил самое драгоценное, что у него было. Ты знаешь их, Джиллиан. Том, Спенсер, Лоренс и Уильям. Они захватили с собой факелы.
   — Мне велели никому не рассказывать про потайную дверь.
   — В твоей комнате тоже была такая, — улыбнулась Лайза.
   — Откуда ты знаешь? Кристен сказала?
   — Нет, — покачала головой женщина. — Просто каждую ночь я укладывала тебя спать, а утром находила в постели Кристен. Вот я и сообразила, что ты пробираешься к ней потайным ходом, поскольку очень боишься темноты, а в коридоре за дверью спальни не видно ни зги. Значит, нашла другой способ ночевать у сестры.
   — Теперь ты отшлепаешь меня за то, что я проболталась? — боязливо пробормотала девочка.
   — О Господи, Джиллиан, конечно, нет! Я и пальцем тебя не трону.
   — Папа тоже не бил меня, хотя вечно грозился. Наверное, это он нарочно, да, Лайза?
   — Ну конечно, — поддакнула горничная.
   — Папа держал меня за руку?
   — Нет, дорогая. Он даже не спустился вниз. Уклониться от битвы считалось бы для него бесчестьем, а твой отец был благородным человеком. Он вернулся к своим солдатам.
   — Я столкнула Кристен со ступенек, и она была в крови. Она даже не плакала. Это я ее убила.
   — Ты слишком мала, чтобы понять, — вздохнула Лайза, — но все же попытайся. И ты, и Кристен вместе скатились с лестницы. Спенсер сказал Мод, что Уильям, похоже, споткнулся и сбил с ног Лоренса. Каменный пол был скользким, но Уильям все твердил, что кто-то ударил его под коленки.
   — Наверное, это была я, — встревожилась девочка.
   — Ты чересчур мала и легка, чтобы проделать такое со взрослым мужчиной. Просто сил бы не хватило. — Но что, если…
   — Ты ни в чем не виновата, — твердо объявила Лайза. — Чудо еще, что никто не погиб! Однако рану необходимо было зашить, и Уильям отнес тебя к Мод, а сам стерег под дверью хижины, пока бой не разгорелся совсем близко. Мод все твердила, что он отчаянно пытался тебя спасти, но к тому времени, как вы пустились в путь, солдаты барона Элфорда уже окружили двор. Тебя схватили и отнесли в замок.
   — А Кристен тоже поймали?
   — Нет, ей удалось сбежать.
   — А где сейчас Кристен?
   — Не знаю, — вздохнула Лайза. — Может, твой дядя Морган скажет, что с ней случилось. Завтра обязательно спроси. Он любит тебя, Джиллиан, и, конечно, поможет найти сестру. Она наверняка скучает по тебе.
   — А вдруг Кристен потерялась? — всхлипнула девочка.
   — Не потерялась, — заверила Лайза.
   — Но она, должно быть, боится и плачет.
   — Детка, с ней все в порядке. Она в безопасном месте и вырвалась из когтей барона Элфорда. Спроси свое сердечко. Оно подсказывает тебе, что Кристен жива?
   Джиллиан кивнула, прилежно наматывая на палец прядь волос Лайзы.
   — Верю, — прошептала она, зевая. — А когда приедет папа и отвезет меня домой?
   Глаза служанки снова наполнились слезами.
   — Ах, дорогая, папа не может приехать. Он мертв. Элфорд его убил.
   — Он воткнул нож в живот папы.
   — Господи милостивый! Ты видела?
   — Папа не плакал.
   — О, мой бедный ангел…
   — Может, Мод зашьет папу? Он встанет и заберет меня.
   — Нет, — покачала головой Лайза. — Он мертв, а мертвые не оживают.
   Джиллиан выпустила волосы Лайзы и закрыла глаза.
   — Папа на небесах, вместе с мамой?
   — Конечно, девочка.
   — Я тоже хочу на небо, — попросилась крошка.
   — Тебе еще рано. Сначала нужно прожить долгую жизнь, дорогая. И только потом отправляться на небо.
   Девочка зажмурилась, чтобы не заплакать.
   — Папа умер ночью.
   — Да, родная.
   Прошло несколько минут, прежде чем Джиллиан снова заговорила.
   — Все плохое случается по ночам, — едва слышно пролепетала она.

Глава 1

Шотландия. Четырнадцать лет спустя
 
   Судьба всего клана Макферсонов была в руках лэрда Рамзи Синклера и целиком зависела от его воли. После мирной кончины Уолтера Фландерса и рождения Алана Дойла клан насчитывал ровно девятьсот двадцать два человека, и подавляющее большинство этих гордых женщин и мужчин отчаянно нуждались в защите Рамзи.
   Для Макферсонов настали тяжелые времена. Их лэрд, вспыльчивый, своенравный старик с вечно грустными глазами по имени Лохлан, умер год назад, причем от собственной руки, да простит его Господь. Члены клана были потрясены и возмущены столь трусливым деянием и до сих пор отказывались его обсуждать. Ни один из мужчин помоложе не находил в себе мужество сразиться за право называться лэрдом — в основном потому, что считали, будто он опозорил эту должность, убив себя.
   — Должно быть, — рассуждали они, — он рехнулся, ибо нормальный человек никогда не сотворит ничего подобного, зная, что будет вечно гореть в аду за оскорбление, нанесенное самому Создателю.
   Двое старейшин, Брисбейн Эндрюс и Отис Макферсон, согласившиеся временно стать во главе клана, были уже немолоды и обессилены двадцатилетними непрекращающимися битвами с жадными до чужого добра захватчиками, жившими к востоку, западу и югу от их владений. Со времени самоубийства лэрда нападения возросли вдесятеро, поскольку теперь враги справедливо считали легкой добычей людей, оставшихся без предводителя. Все эти неприятности требовали ответных мер, не только срочных, но и изобретательных, поэтому Брисбейн и Отис, с одобрения клана, решили обратиться за помощью к лэрду Рамзи Синклеру во время ежегодного весеннего праздника. Общее собрание всех соседей казалось им идеальной возможностью приступить к лэрду со своим прошением, тем более что по неписаным законам любое проявление враждебности во время этих двух недель соревнований, танцев и веселья сурово каралось. Вся округа считалась единой семьей, старые друзья встречались вновь, соперники мирились, и, что самое важное, заключались брачные договоры. Отцы юных дочерей отчаянно пытались защитить своих отпрысков от навязчивых ухаживаний нежеланных поклонников и одновременно подыскать самую выгодную партию. Молодые люди не могли дождаться весны.
   Поскольку земли Синклеров граничили с собственностью Макферсонов, Рамзи предположил, что речь пойдет о военном союзе, но, как оказалось, соседи требовали большего. Династического брака, если можно так выразиться, между кланами. Они даже были готовы отказаться от своего родового имени и стать Синклерами, если лэрд поклянется, что станет обращаться с Макферсонами так, словно они родились в его собственном клане. Старейшины добивались полного равенства с соседним кланом для девятисот двадцати двух соплеменников.
   Шатер Рамзи Синклера был размером с большую хижину и достаточно просторен, чтобы вместить собравшихся. В центре стоял маленький круглый стол с четырьмя стульями, на полу было разложено несколько тюфяков. Рамзи велел позвать военачальника Гидеона и закаленных в битвах воинов Энтони и Фодрона. Майкл Синклер, младший брат Рамзи, нервно переминался с ноги на ногу поодаль, ожидая разрешения присоединиться к веселящимся. Мальчика уже выругали за то, что он не вовремя вмешался в разговор, и теперь он старался не поднимать головы, густо краснея от стыда и смущения.
   Брисбейн Эндрюс, сварливый старикашка с пронизывающим взглядом и хриплым голосе, выступил вперед, чтобы объяснить причину своего прихода.
   — У нас немало молодых солдат, но все они плохо обучены и не сумеют защитить женщин и детей от нападения. Нам нужна твоя сила, чтобы держать хищников в узде и жить спокойно. Сами мы никого не трогаем, но и не желаем стать бесправными рабами.
   Отис Макферсон, живая легенда Шотландских гор благодаря своим доблестным, хотя и сильно приукрашенным бардами, подвигам, сложил руки на ревматических коленях и кивнул в сторону Майкла.
   — Возможно, лэрд, будет лучше, если ты выслушаешь просьбу брата и отпустишь его, прежде чем продолжать беседу. Дети часто выбалтывают секреты без всякого злого умысла, случайно, а я не хотел бы, чтобы кто-то узнал о нашем сговоре… пока не получено твоего согласия или же отказа.
   — Верно, — кивнул Рамзи. — Что тебе, Майкл?
   Мальчик все еще страшно стеснялся старшего брата, ибо почти не знал его и видел всего раза два в жизни. Рамзи с юных лет отправили к Мейтлендам, обучаться военному искусству. Отец послал за старшим сыном, уже находясь на смертном одре. Братья были совсем чужими друг другу, но Рамзи, хоть и не привыкший иметь дело с детьми, преисполнился решимости как можно скорее завоевать любовь и доверие Майкла.
   — Я хотел пойти на рыбалку со своим новым другом, — пролепетал Майкл, — если позволите, лэрд.
   — Не опускай глаз, когда говоришь со мной! — велел Рамзи.
   Майкл немедленно повиновался и повторил просьбу, добавив на этот раз «пожалуйста». Заметив страх в глазах ребенка, лэрд невольно задался вопросом, сколько времени понадобится брату, чтобы привыкнуть к нему. Парнишка все еще тяжело переживал кончину отца, и Рамзи понимал, что Майкл чувствует себя одиноким и покинутым. К тому же он не помнил свою мать — та умерла, когда ему исполнился год, — но горячо любил отца и до сих пор не оправился от потери. Рамзи надеялся, что со временем Майкл станет больше доверять старшему брату и даже научится снова улыбаться.
   — Не смей подходить к водопаду, и чтобы до захода солнца был здесь, — тихо приказал он.
   — Даю слово, — поклялся Майкл. — Можно идти?
   — Да, — кивнул Рамзи, раздраженно наблюдая, как брат запутался в собственных ногах и сбил стул, спеша поскорее отыскать дружка.
   — Майкл, — окликнул он мальчика, — ты ничего не забыл?
   Парнишка недоуменно раскрыл рот, и только когда старший брат кивком указал на гостей, догадался, в чем дело. Подбежав к старикам, он почтительно поклонился и спросил:
   — Позволено мне будет уйти?
   Отис и Брисбейн немедленно дали разрешение и с улыбкой посмотрели вслед метнувшемуся к выходу мальчику.
   — Парень напоминает тебя, лэрд, — заметил Брисбейн. — Я помню тебя в детстве и могу, не кривя душой, сказать, что вы похожи как две капли воды. Если Господу будет угодно, Майкл также вырастет могучим воином и истинным вождем.
   — Да, — согласился Отис, — при надлежащем воспитании он сумеет стать таковым, но я не мог не заметить, что дитя боится своего брата. В чем тут причина, лэрд?
   Рамзи не оскорбился вопросом, зная, что старик говорит правду и всего лишь высказывает собственное мнение.
   — Я совсем чужой Майклу, по думаю, когда-нибудь он полюбит меня и доверится.
   — Убедится, что ты не покинешь его? — допытывался Отис.
   — Именно, — кивнул Рамзи, поразившись проницательности старика.
   — Помню, как Алистер решил снова жениться, — вставил Брисбейн. — Мне казалось, что он слишком стар, чтобы менять привычки. Твоя мать к тому времени вот уже десять лет покоилась в земле, но этот вроде бы закоренелый холостяк одурачил всех, пошел под венец и был счастлив и доволен. Ты когда-нибудь видел Глиннес, его вторую жену?
   — Я приехал на их свадьбу. Она была намного моложе отца, и он был убежден, что умрет первым. Вот и хотел удостовериться, что ей выделят вдовью долю, — объяснил лэрд.
   — И попросил тебя позаботиться об этом? — поинтересовался Отис.
   — Я его сын и должен был исполнить волю отца, — коротко бросил Рамзи.
   — Лэрд Синклер никогда не отвернется от нуждающихся и несчастных, — заметил Отис своему приятелю.
   Рамзи, которому надоело обсуждать дела своей семьи, постарался вернуться к прежней теме разговора.
   — Вы говорили, что хотите моей защиты, но неужели обычного союза для вас недостаточно?
   — Твоим солдатам придется день и ночь объезжать наши границы, — откликнулся Отис. — Рано или поздно им надоест эта повинность, но если бы ты владел землей…
   — Верно, — вмешался Брисбейн. — Если бы владения принадлежали Синклерам, они защищали бы их любой ценой. Мы…
   Он осекся, потрясенный тем, что лэрд собственноручно наполнил вином их кубки.
   — Ты лэрд… и прислуживаешь нам, подобно простому оруженосцу. Разве тебе не известно, каким могуществом ты обладаешь?
   Рамзи улыбнулся смущенным послам.
   — Прежде всего вы мои гости, и старшим следует оказывать уважение. Обязанность хозяина — позаботиться о вашем благополучии.
   Мужчинам, очевидно, польстили его слова. Они не ожидали удостоиться такой чести.
   — Ты унаследовал отцовское сердце, — похвалил Отис. — Приятно убедиться, что Алистер живет в своем сыне.
   Лэрд коротким кивком поблагодарил за комплимент и мягко вернул старика с небес на землю.
   — Так вы утверждаете, что я всеми силами защищал бы ваши поместья, если бы получил их в постоянное владение?
   — Так, — подтвердил Отис. — Нам есть что предложить в обмен на твое покровительство. Наши земли богаты и плодородны, в озерах резвится жирная рыба, а на холмах пасутся сотни овец. Поэтому нас со всех сторон осаждают Кемпбеллы, Гамильтоны и Босуэллы. Все хотят заполучить нашу собственность, воду и женщин, а мужчины могут отправляться хоть в ад.
   Рамзи ничем не выказал своего отношения к страстной тираде. Заложив руки за спину и низко опустив голову, он принялся мерить шагами шатер.
   — С вашего разрешения, лэрд, я хотел бы задать несколько вопросов, — вмешался Гидеон.
   — Как хочешь, — пожал плечами Рамзи. Гидеон обратился к Отису:
   — Сколько солдат у Макферсонов?
   — Почти две сотни, — ответствовал тот. — Но как упоминал Брисбейн, они плохо обучены.
   — Не забудьте о сотне, которой еще предстоит начать обучение, — добавил Отис. — Ты, и только ты можешь сделать их непобедимыми. Такими же, как спартанцы лэрда Бродика Бьюкенена.
   — Ты называешь их спартанцами? — удивился Гидеон.
   — Да, потому что они такие и есть, — кивнул Отис. — Разве ты, как и мы, не слышал о спартанцах былых времен от дедов и отцов?
   — Верно, но большинство этих историй сильно преувеличено. Обыкновенные сказки, — пожал плечами Гидеон.
   — Ошибаешься. Почти все это правда, — возразил Отис. — Все истории записаны святыми отцами-монахами и пересказаны бесчисленное количество раз. Спартанцы — племя варваров, греховно гордое, но беззаветно отважное. Говорят, они были готовы скорее умереть от меча и кинжала, чем сдаться врагу. По моему мнению, это был упрямый и смелый народ.
   — Но мы не хотим, чтобы наши солдаты были столь же безжалостны, как воины Бьюкенена, — поспешно вставил Брисбейн.
   Рамзи рассмеялся.
   — Верно, они беспощадны, — согласился он, но улыбка тут же померкла. — Знаете, джентльмены, хотя мы часто не ладим, я считаю Бродика одним из лучших друзей. Он мне как брат. Однако я не стану возражать против сказанного, поскольку знаю: дик был бы доволен, что вы считаете его безжалостным.
   — Этот человек одержим страстями, — настаивал Отис.
   — Да, зато справедлив до смешного, — отозвался Рамзи.
   — Вас обоих обучал Йен Мейтленд, не так ли? — осведомился Брисбейн.
   —Он.
   — Лэрд Мейтленд правит своим кланом мудро и честно.
   — Я и его считаю своим другом и братом, — сообщил Рамзи.
   — Бродик руководствуется страстями. Йен — мудростью, а ты, лэрд, — железной рукой правосудия. Мы также знаем тебя как человека сострадательного. Выкажи нам свое милосердие, — заклинал Отис.
   — Откуда вы знаете, какой я вождь? — пожал плечами Рамзи. — Называете меня сострадательным, но я стал лэрдом всего лишь полгода назад и еще ничем особенным себя не проявил.
   — Взгляни на своих командиров, — запротестовал Брисбейн. — Гидеон, Энтони и Фодрон заменили твоего отца во время его болезни, а когда он умер, ты не поступил так, как сделали бы другие на твоем месте.
   — Что вы имеете в виду?
   — Заменил бы командиров преданными тебе людьми.
   — Мы готовы умереть за нашего лэрда! — вскипел Гидеон. — Ты смеешь намекать, что это не так?
   — Нет, — вздохнул Брисбейн. — Просто объясняю, что другие лэрды были бы далеко не так уверены в себе и постарались бы избавиться от возможных соперников. Вот и все. Лэрд, ты выказал неподдельное участие, позволив им остаться на прежних должностях.
   Рамзи ничем не выдал своего отношения к суждениям старика.
   — Как уже было сказано, — начал он, — я совсем недолго пробыл лэрдом, и у клана Синклеров немало своих трудностей. Не уверен, что сейчас подходящее время для…
   — Больше ждать нельзя, лэрд. Босуэллы объявили войну, и ходят слухи, что они объединились с Гамильтонами. Если это правда, Макферсонам конец.
   — Но захотят ли ваши солдаты добровольно принести клятву верности Синклеру? — спросил Гидеон.