Мысленно же Чен-Лу продолжил: «Это враг. Не сделай ошибки. Это враг. Это враг. Это враг». Мартиньо низко поклонился:
   – Очарован.
   – Это честь быть представленной вам, сеньор Мартиньо, – сказала она. – Я слышала о ваших подвигах…, даже в Дублине.
   – Даже в Дублине, – пробормотал он. – Фортуна была благосклонна ко мне, но никогда не была так благосклонна, как сейчас. Он уставился на нее бесцеремонно, пытаясь понять, какие такие специальные обязанности могут быть у этой женщины. Может она любовница Чен-Лу?
   В неожиданно наступившей тишине прозвучал женский голос позади Рин. – Змеи и грызуны действительно усиливают давление на цивилизацию. Так говорится в…
   Кто-то зашикал на нее.
   Мартиньо сказал:
   – Трэвис, я не могу понять одного. Как можно называть такую прекрасную женщину доктором?
   Чен-Лу выдавил смешок. – Поосторожней, Джонни. Д-р Келли мой новый директор полевых работ.
   – Я надеюсь разъездной директор, – сказал Мартиньо.
   Рин остановила на нем холодный взгляд, но это была наигранная холодность. Она находила его прямоту волнующей и пугающей.
   – Меня предупреждали о латиноамериканских льстивых речах, – сказала она. – У всех у вас с детства заложены гены лести в ваших родословных, так мне было сказано.
   Голос ее звучал сейчас на богатых низких тонах, что заставило Чен-Лу улыбнуться про себя. «Помни – это враг», – думал он.
   – Не присоединитесь ли к нам, Джонни? – спросил Чен-Лу.
   – Вы спасаете меня от необходимости навязываться самому, – сказал Мартиньо. – Но вы знаете, я пришел со своими товарищами.
   – Кажется, они уже все заняты, – сказал Чен-Лу. Он кивнул в сторону входа, где группа ярких женщин обступила всех, кроме одного из спутников Мартиньо. Женщины и пограничники занимали места за большим столом в углу с синей отдушиной.
   Оставшийся в одиночестве колебался, к кому присоединится – к товарищам за столом или к Мартиньо.
   Рин изучала этого человека: пепельно-серые волосы, длинное, не молодое и не старое, лицо, которое портил шрам от кислоты на левой щеке. Он напоминал ей дьячка из Вексфорской церкви.
   – Ах-да, это Виеро, – сказал Мартиньо. – Мы называем его падре. Судя по всему, он еще не решил, кого защищать – наших братьев из отряда или меня. Лично я думаю, что мне он нужен больше. – Он дал знак Виеро, повернулся и сел рядом с Рин.
   Появился официант, бесшумно поставил на стол кувшин с золотистым напитком. Он не смотрел на стол, он пожирал глазами Рин.
   – Ирландия готова присоединиться к нам? – спросил он.
   – Присоединиться к вам?
   – На передислокацию насекомых мира. Она взглянула на Чен-Лу, на его лице не было никакой реакции на вопрос, она вновь обратила внимание на Мартиньо.
   – Ирландцы разделяют осторожность канадцев и северных американцев Соединенных Штатов. Ирландцы, пока еще, немного подождут.
   Кажется, этот ответ вызвал его раздражение. – Но я имею в виду то, что Ирландия, конечно, понимает все преимущества, – сказал он. – У вас нет змей. Это должно…
   – Это то, что сам Бог сделал рукой святого Патрика, сказала она. – Я не думаю, что пограничники являются кастой, подобной богу. – Она произнесла это под влиянием вспышки гнева и мгновенно пожалела об этом.
   – Я должен был предупредить вас, Джонни, – сказал Чен-Лу. – У нее ирландский темперамент.
   А сам подумал: «Он действует на пользу мне – чертов человечишка».
   – Понятно, – сказал Мартиньо. – Если Бог не нашел нужным избавить нас от насекомых, вероятно, мы не правы, пытаясь сами сделать это для себя.
   Рин с негодованием взглянула на него.
   Чен-Лу подавил вспышку настоящей ярости. Этот латиноамериканский дьявол поставил Рин в затруднительное положение! Намеренно!
   – Мое правительство не признает существования Бога, сказал Чен-Лу. – Вероятно, если бы Бог хотел начать обмен посольствами…, – он похлопал Рин по руке, заметив, что она дрожит. – Однако, МЭО полагает, что мы продолжим борьбу на север от линии Рио Гранде в течении десяти лет.
   – Это МЭО полагает? Или это полагает Китай?
   – Оба.
   – Даже если возражают североамериканцы?
   – Полагают, что они поймут свет разума.
   – А ирландцы?
   Рин удалось улыбнуться. – Ирландцы, – сказала она, – всегда были упрямо неразумны.
   Она протянула руку за напитком, когда внимание ее привлек одетый в белое пограничник, стоящий за столом – Виеро.
   Мартиньо вскочил, поклонился еще раз Рин. – Д-р Келли, позвольте мне представить одного из братьев ирмандадес, падре Виеро. – Он повернулся спиной к Рин. – Этот очаровательный доктор, мой почитаемый падре, является директором МЭО по полевым испытаниям.
   Виеро слегка поклонился, напряженно присел на край дивана около Чен-Лу. – Очарован, – пробормотал он.
   – Мои ирмандадес очень застенчивы, – сказал Мартиньо. Он снова занял место рядом с Рин. – Они хотели бы лучше быть там и убивать муравьев.
   – Джонни, как чувствует себя ваш отец? – спросил Чен-лу.
   Мартиньо заговорил, не отрывая взгляда от Рин.
   – Обязанности префекта Матто постоянно приковывают все его внимание. – Он пожал плечами. – У вас прекрасные глаза.
   И снова Рин была обескуражена его прямотой. Она подняла кувшин с золотистым напитком и спросила:
   – Что это?
   – А-а, это крепкий напиток, бразильский мед. Поставьте его поближе к себе. В ваших глазах есть искорки света, которые гармонируют с золотом этого напитка.
   Она быстро подавила раздражение, поднесла напиток к губам, испытывая истинное любопытство. Она замерла, поднеся стеклянную трубочку к губам, когда поймала взгляд Виеро, устремленный на ее волосы.
   – Они действительного такого цвета? – спросил он. Мартиньо засмеялся неожиданно удивительным, выдающим его привязанность к этому человеку, смехом.
   – Ах, падре, – сказал он с какой-то нежностью.
   Рин потянула напиток из трубочки, чтобы скрыть смущение, нашла, что жидкость приятно мягкая, напоминающая о многих цветах, и с резким привкусом сахара.
   – Но что это за цвет, – продолжал настаивать падре. Чен-Лу наклонился вперед. – У многих ирландских девушек такой рыжий цвет волос, Виеро. – Считается, что он говорит о диком темпераменте.
   Рин поставила напиток на стол, удивляясь своим ощущениям. Она почувствовала дружеские отношения между Виеро и его шефом и с грустью ощутила, что не может разделить это чувство.
   – Куда дальше, Джонни? – спросил Чен-Лу.
   Мартиньо бросил взгляд на брата ирмандадес, перевел тяжелый взгляд на Чен-Лу. Почему этот представитель МЭО задает этот вопрос здесь и сейчас? Чен-Лу должен знать, куда они последуют дальше. Ведь других вариантов нет.
   – Удивлен, что вы не слышали, – сказал Мартиньо. – Днем я попрощаюсь и отбываю в Сьерра Дос Паресис.
   – На громадного жука Мамбуку, – пробормотал Виеро. Неожиданно тень гнева омрачила лицо Мартиньо.
   – Виеро, – резко прервал он.
   Рин перевела пристальный взгляд с одного на другого. За столом установилась напряженная тишина. Она ощутила ее, как покалывание в руках и плечах. В этом было что-то странное… даже сексуальное… и внушающее глубокое беспокойство. Она узнала реакцию тела. Но сейчас она ненавидела ее, потому что не знала, где точно искать ее источник на этот раз. Все, что она могла сказать себе, было: «Вот почему Чен-Лу послал за мной – завлечь этого Хуана Мартиньо и вертеть им. Я сделаю это, но то, что ненавистно мне, так это тот факт, что я сделаю это с радостью».
   – Но, начальник, – сказал Виеро. – Ты сам знаешь, что было сказано о…
   – Я знаю! – рявкнул Мартиньо. – Да! Виеро кивнул, на лице его промелькнула боль.
   – Говорили, что это…
   – Есть мутанты, мы знаем это, – сказал Мартиньо. А сам подумал: «Почему Чен-Лу затеял весь этот разговор сейчас? Чтобы посмотреть, как я спорю с одним из своих людей?»
   – Мутанты? – спросил Чен-Лу.
   – Мы видели то, что мы видели, – сказал Виеро.
   – Но описание этого существа – это физически невозможная вещь, – сказал Мартиньо. – Это, должно быть, продукт чьих-то предрассудков. Это я знаю.
   – Неужели, шеф? – Что бы это ни было, мы увидим сами, – сказал Мартиньо.
   – О чем мы здесь говорим? – спросила Рин.
   Чен-Лу кашлянул. «Пусть она увидит, до какой крайности пойдет наш враг, – подумал он. – Пусть она увидит все вероломство этих пограничников. А затем, когда я скажу ей, что она должна делать, она с готовностью сделает это».
   – Здесь бытует рассказ, Рин, – сказал Чен-Лу.
   – Рассказ! – выдохнул Мартиньо.
   – Ну, пусть будет слух, – сказал Чен-Лу. – Некоторые пограничники Диего Альвареса говорят, что видели мифическое чудовище трех метров высотой в Сьерра Дос Паресис.
   Виеро наклонился к Чен-Лу, лицо его было напряжено. Шрам от кислоты побелел на щеке пограничника.
   – Альварес потерял шестерых людей прежде, чем ушел из Сьерры. Вы знаете это, синьор? И он…
   Виеро прервал разговор при появлении человека в заляпанном рабочем халате пограничника. Человек был круглолицым, с индейскими глазами. Он остановился позади Мартиньо и стоял там в ожидании.
   Наконец он низко склонился к Мартиньо и зашептал.
   Рин удалось уловить лишь несколько его слов – они были сказаны тихо и на каком-то варварском диалекте выходцев из глубинки – что-то о Плаце, центральной площади… толпах народа.
   Мартиньо сжал губы и сказал:
   – Когда?
   Рамон выпрямился и сказал немного громче:
   – Только что, шеф.
   – На Плаце?
   – Да, меньше чем в квартале отсюда.
   – Кто это? – спросил Чен-Лу.
   – Тезка этого кабаре, – сказал Мартиньо.
   – Джигер?
   – Говорят.
   – Но это Зеленая зона, – сказала Рин. И она удивилась своему неожиданному чувству отвращения.
   Мартиньо рывком встал с дивана.
   Лицо Чен-Лу выдавало странные признаки настороженности, когда он взглянул на лицо шефа пограничников.
   – Простите меня, пожалуйста, Рин Келли, – попросил извинения Мартиньо. – Куда вы идете? – спросила она.
   – Есть работа.
   – Один джигер? – спроси Чен-Лу. – Вы уверены, что это не ошибка?
   – Не может быть ошибки, сеньор, – сказал Рамон.
   – Разве нет средства, рассчитанного на такие случаи? – спросила Рин.
   – Очевидно, бывают безбилетники, которые проникают в Зеленую зону с каким-то грузом или…
   – Вероятно, нет, – сказал Мартиньо. Он кивнул Виеро.
   – Собери людей. Мне особенно нужен Томе на грузовик и Лон для освещения.
   – Минуту, шеф. – Виеро вскочил и направился через комнату к другим ирмандадес. – Что вы хотите сказать этим «вероятно, нет»? – спросил Чен-Лу.
   – Это новый, в существование которого вы не хотите даже верить, – ответил Мартиньо. Он повернулся к Району.
   – Иди, пожалуйста, с Виеро.
   – Да, шеф.
   Рамон повернулся почти с военной выправкой и пошел вслед за Виеро.
   – Объясните нам, пожалуйста, – попросил Чен-Лу.
   – Его описывают как стреляющего струей кислоты и длиной почти с полметра, – ответил Мартиньо.
   – Невозможно, – выдавил Чен-Лу. Рин покачала головой.
   – Никакой джигер не мог бы…
   – Это шутка пограничника, – сказал Чен-Лу.
   – Как вам угодно, синьор, – сказал Мартиньо. – Вы видели шрам от кислоты на лице Виеро? Это результат такой же шутки. – Он повернулся к Рин и откланялся. – Прошу прощения, синьорита.
   Рин встала. Джигер и длиной почти в полметра!
   Странные слухи, которые изредка доходили до нее, сейчас коснулись ее, наполняя ее чувством ирреальности. Но есть же какие-то физические пределы. Такого просто не может быть. Или может быть? В ней заговорил сейчас энтомолог. Логика и подготовка взяли свое. Это дело, которое можно либо доказать, либо опровергнуть лишь через несколько минут. На расстоянии менее квартала, сказал этот человек. На Плац. И, конечно, Чен-Лу не хотел бы, чтобы она так скоро рассталась с Хуаном Мартиньо. – Конечно, мы идем с вами, – сказала она.
   – Конечно, – сказал Чен-Лу, поднимаясь. Рин пошла под руку с Мартиньо.
   – Покажите мне этого фантастического джигера, пожалуйста, синьор Мартиньо.
   Мартиньо накрыл своей ладонью ее руку и почувствовал эффект электрического тепла. Какая беспокойная женщина!
   – Пожалуйста, – сказал он. – Вы так прекрасны, и только при мысли о том, что эта кислота…
   – Я уверен, что это лишь слухи, а они безопасны, – сказал Чен-Лу. – Пожалуйста, Джонни, ведите нас.
   Мартиньо вздохнул. Неверующие были так упрямы – но это был шанс, чтобы неопровержимое доказательство того, что уже известно пограничникам, дошло до такой высокой инстанции. Да, районный директор Чен-Лу должен пойти. Действительно, он должен пойти. Мартиньо неохотно передал руку Рин Чен-Лу.
   – Конечно, вы пойдете, – сказал он. – Но, пожалуйста, держите прекрасную Рин Келли подальше, синьор. Слухи иногда выпускают ужасное жало.
   – Мы примем все меры предосторожности, – сказал Чен-Лу. Колкость в его голосе была вполне очевидной.
   Люди Мартиньо уже направились к двери. Он повернулся, последовал за ними, не обращая внимания на внезапную тишину, установившуюся в крмнате, когда все внимание было обращено на него.
   Рин, сопровождая Чен-Лу на улицу, была поражена специальным устройством на плечах пограничников. Они не показались ей людьми, склонными к обману – но это было то, что должно быть. Это не могло быть ничем иным.

Глава 3

   Ночь светилась сине-белым светом из работяг-фонарей, свисающих с несущих балок над улицей. Люди, одетые в костюмы многих народов и стран, многоцветная река людей текла мимо А'Чигуа к Плацу.
   Мартиньо спешил, он вел своих людей сквозь этот поток. Люди расступались, послышались слова приветствия.
   – Это Хуан Мартиньо и некоторые из его ирмандадес.
   – …Паратинга с Бенито Альваресом.
   – Хуан Мартиньо…
   На Плаце уже стоял белый грузовик пограничников. Хермосилмо настраивал прожекторы на фонтан. На дороге стояли и другие официальные машины и грузовики. Грузовик Хермосилмо был специально приспособленным, недавно возвратившимся из глубинных районов, судя по его виду. Верхние части его крыльев были заляпаны грязью. Линия отделения передней гондолы была ясно различима – отчетливая трещина, которая шла вокруг всей машины. Два их его подъемных двигателей не соответствовали по своей белизне остальным, свидетельство ремонтных работ в полевых условиях.
   Мартиньо последовал за щупальцами прожекторов. Он прошел вперед к шеренге полицейских и пограничников, сдерживающих толпу, его пропустили, узнав в лицо, за ним следовали его люди.
   – Где Рамон? – спросил Мартиньо.
   Виеро, идущий следом, сказал:
   – Рамон пошел за грузовиком с Томе и Лоном. Я не вижу А'Чигуа.
   – Но ты посмотри, – сказал Мартиньо, показывая. Толпу сдерживали вокруг Плацо на расстоянии метров пятидесяти от центрального фонтана, который поднимался закругляющимися сверкающими дугами. Перед толпой находился круг, мозаичная поверхность которого была украшена фигурами птиц Бразилии. Внутри этого кафельного кольца поднимался выступ в десять сантиметров к кругу зеленой лужайки диаметром приблизительно метров двадцать, в центре которой была чаша фонтана. Между кафелем и лужайкой фонтана проглядывали желтые пучки мертвой травы.
   – Кислота, – прошептал Виеро.
   Прожекторы резко сконцентрировались на перемещающемся движении внутри струй кольца фонтана. По толпе прошел свист, как порыв ветра.
   – А-а, вот он, – сказал Мартиньо. – А сейчас поверит ли такой сомневающийся высокий представитель МЭО?
   Когда он говорил эти слова, из существа в фонтане на лужайку дугой вышла струя.
   – И-и-а-а-х, – выдохнула толпа.
   Мартиньо услышал низкий стон слева, повернулся и увидел врача, направляющегося туда вдоль внутреннего кольца толпы. Врач свернул в толпу на другой стороне грузовика Хермосилмо, подняв сумку над головой, когда проходил сквозь плотную толпу.
   – Кто ранен? – спросил Мартиньо. Один из полицейских позади него сказал:
   – Это Альварес. Он пытался достать это… это существо, но он взял только щиток для руки и разбрызгивающее ружье. Щиток этот не защита от быстроты а'чигуа. Оно попало Альваресу в руку.
   Виеро потянул Мартиньо за рукав, указывая в толпу позади полицейских. Рин Келли и Чен-Лу пропускали сквозь толпу, стоило лишь им показать значки МЭО.
   Рин помахала и позвала:
   – Синьор Мартиньо… но такое невозможно! Оно, по крайней мере, сантиметров семьдесят пять. Оно должно весить три или четыре килограмма.
   – Они что, не верят собственным глазам? – спросил Виеро.
   Чен-Лу подошел к полицейскому, который описал травму Альвареса и сказал:
   – Пропустите нас, пожалуйста.
   – Что? А-а… да, сэр. – Линия охраны расступилась. Чен-Лу остановился около руководителя пограничников, взглянул сначала на Рин, затем на Мартиньо.
   – Я тоже не верю. Вот если бы я мог пощупать своими руками эту… эту вещь.
   – Что это, чему вы не верите? – спросил Мартиньо.
   – Я думаю, что это что-то вроде автомата. Так, Рин?
   – Должно быть, – сказала она.
   – Ну и во сколько вы оцениваете эту вероятность, – спросил Мартиньо.
   – Десять тысяч крузейро.
   – Пожалуйста, придержите прекрасного д-ра Келли здесь, вне поля досягаемости, – сказал Мартиньо. Он повернулся к Виеро. – Что там задерживается Рамон с грузовиком? Найди их. Мне нужны увеличительное стекло, щиток и усовершенствованное ружье.
   – Шеф!
   – Быстро. О, да… и возьми большую бутылку для образцов.
   Виеро вздохнул и пошел выполнять приказ.
   – Чем является эта вещь, вы говорите? – спросил Чен-Лу.
   – Я не обязан говорить.
   – Вы хотите сказать, что это одно из тех существ, которых никто кроме пограничников, кажется, не видит в отдаленных районах?
   – Я не могу отрицать того, что видят мои глаза.
   – Почему мы никогда не видели образцов, интересно знать? – размышлял Чен-Лу.
   Мартиньо задержал дыхание, чтобы сдержать взрыв гнева. Здесь, в Зеленой Зоне, это до смешного безопасно. Он осмелился поставить под вопрос то, что пограничники знают фактически давно!
   – Разве это неинтересный вопрос? – спросил Чен-Лу.
   – Нам повезло, что мы сами выбрались оттуда живыми, – взорвался Мартиньо.
   – Любой энтомолог скажет вам, что такое физически невозможно, – сказала Рин.
   – Материал не может служить опорой такой структуре, да еще при такой деятельности, – сказал Чен-Лу.
   – Могу понять, что энтомологи должны быть правы, – сказал Мартиньо.
   Рин пристально посмотрела на него. Злой цинизм удивил ее. Он наступал, а не оставался в обороне. Он действовал как человек, который верит, что невозможное там в фонтане действительно является гигантским насекомым. Но в ночном клубе он оспаривал другую сторону.
   – Вы видели таких существ в джунглях? – спросил Чен-Лу.
   – Вы разве не видите шрам на лице Виеро?
   – Что доказывает этот шрам?
   – Мы видели… то что мы видели.
   – Но насекомое не может достигать таких размеров! – запротестовала Рин. Она обратила внимание на темное существо, которое плясало вдоль кольца фонтана за стеной воды.
   – Так мне доложили, – сказал Мартиньо. Он размышлял тогда над сообщением из Сьерра Дос Паресис. Фантастические существа ростом в три метра – восемнадцать футов. Он знал аргументы, опровергающие такую вещь. Рин, все энтомологи были правы. Возможно ли, чтобы эти существа были автоматами? Кто бы мог построить такие вещи? Зачем?
   – Это должно быть какого-то рода механическим подобием… – сказала Рин. – Хотя кислота и реальна, – сказал Чен-Лу. – Посмотрите на желтые пятна на лужайке.
   Мартиньо напомнил себе, что его собственные знания вынуждали его согласиться с Рин и Чен-Лу. Он бы даже отрицал перед Виеро, что гигантское фантастическое чудовище может существовать. Он знал, как обрастают слухи. Сейчас в этих Красных зонах так мало людей, кроме пограничников. План повторного заселения был самым эффективным. И нельзя было отрицать того, что многие пограничники – полуграмотные люди с предрассудками, привлеченные на работу только романтикой и деньгами.
   Мартиньо покачал головой. Он был там на дороге Гояза в тот день, когда Виеро получил ожог кислотой. Он видел… то, что он видел. А сейчас это создание в фонтане.
   Свистящий рев моторов грузовика дошел до его сознания. Звук стал громче. Толпа расступилась, давая широкий проход, когда Рамон развернул грузовик ирмандадес рядом с машиной Хермосилмо. Задние дверцы открылись, и Виеро спрыгнул вниз, когда моторы заглохли.
   – Шеф, – позвал он. – Почему мы не используем грузовик? Рамон мог бы подогнать его прямо к…
   Мартиньо дал ему знак замолчать и заговорил с Чен-Лу.
   – У грузовика недостаточная маневренность. Вы видели, как быстро это существо.
   – Вы не сказали, что думаете о природе этого существа, – сказал Чен-Лу.
   – Я скажу это, как только увижу его в бутылке для образцов, – сказал Мартиньо.
   Виеро подошел к нему и сказал:
   – Но грузовик бы дал нам возможность…
   – Нет! Д-р Чен-Лу желает получить неповрежденный образец. Дайте нам несколько пенных бомб. Мы пойдем туда сами.
   Виеро вздохнул, пожал плечами, вернулся к задней дверце грузовика и коротко переговорил с кем-то внутри. Пограничник в грузовике начал передавать оборудование.
   Мартиньо повернулся к полицейскому, помогающему сдерживать толпу, и сказал:
   – Можете вы передать сообщение машинам, стоящим там?
   – Конечно, уважаемый сэр. – Я хочу, чтобы они отвернули фары. Я не могу рисковать быть ослепленным фарами перед собой. Вы понимаете?
   – Им сейчас же передадут. – Он повернулся и передал приказ офицеру вдоль по шеренге.
   Мартиньо подошел к задней дверце грузовика, взял ружье, проверил зарядное устройство, вынул его, взял другое с полки на дверце. Он вставил замок и снова проверил ружье.
   – Держите бутылку для образцов здесь, пока мы не сделаем неподвижным это… эту вещь, – сказал он. – Я крикну, когда она понадобится.
   Виеро выкатил щиток толщиной в два сантиметра из кислотостойкого материала, привел в нужное состояние увеличительное стекло, установил на двухколесную ручную тачку. Узкая щель справа приняла ружье.
   Пограничник в грузовике выдал два защитных костюма – серебристо-серые фиберглассовые сэндвичи, упакованные в синтетический материал, стойкий против кислоты.
   Мартиньо залез в один из них и проверил замки.
   Виеро залез в другой.
   – Я могу использовать Томе со щитком, – сказал Мартиньо.
   – Томе не имеет достаточно опыта, шеф.
   Мартиньо кивнул, начал проверять пенные бомбы и вспомогательное оборудование. Он повесил дополнительные зарядные цилиндры на полку щитка.
   Все делалось быстро и молча, с легкостью, которая приходит с долгим опытом. Толпа позади грузовика даже немного притихла в напряженном ожидании. Только слабое бормотание разговора окружало грузовик.
   – Оно все еще там в фонтане, шеф, – сказал Виеро.
   Он взял контрольную ручку щитка и направил ее на мозаичный кафель. Правое колесо остановилось на синей шее с рисунка кондора, вделанного в плитках. Мартиньо вставил в щель ружье-распылитель и сказал:
   – Нам было бы намного легче, если бы требовалось просто убить его.
   – Эти существа быстры, как дьяволы, – сказал Виеро. – Мне все это не нравится, шеф. Что, если это существо заберется за щиток… – Он нащупал рукав защитного костюма. – Это было бы равносильно тому, чтобы пытаться остановить реку куском кисеи.
   – Так не пускай ее за щит. – Я сделаю все, что в моих силах, шеф.
   Мартиньо изучал существо, ожидающее за стеной воды в кольце фонтана, и сказал:
   – Давай ручной свет. Может быть, мы сможем ослепить его.
   Виеро установил ручной щиток и вернулся к грузовику. Он моментально вернулся с фонарем, висевшим на поясе.
   – Пошли, – сказал Мартиньо.
   Виеро запустил ручку ручной тачки и завел моторы. Из нее исходил слабый шум. Он повернул ручку управления на два деления. Щиток пополз вперед, выравнивая путь по приподнятому кольцу Плаца на лужайку.
   От создания в фонтане вышла дуга струи кислоты и плеснула на траву метрах в десяти от них. От лужайки пошел закипающий белый маслянистый дым, его относило влево легким бризом. Мартиньо заметил направление бриза, дал сигнал, чтобы щиток повернуть против ветра. Они сделали круг вправо.
   Еще одна струя кислоты дугой вылетела в их направлении и не дошла до них примерно на том же расстоянии.
   – Такое впечатление, что оно что-то хочет нам объяснить, шеф, – пошутил Виеро.
   Они медленно приближались к существу, пересекли один из желтых участков травы.
   И снова из кольца фонтана последовала струя. Виеро наклонил щиток назад. Кислота плеснула на траву, побежала вниз по крышке. Едкий запах ударил в нос.
   Сдавленное «А-а-а-х-х-х» поднялось над толпой на Плаце.
   – Они дураки, что стоят так близко, ты же знаешь, – сказал Виеро. – Капут А’Чигуа.
   – Капут образцу д-ра Чен-Лу, – сказал Виеро. – Капут десяти тысячам крузейро.
   – Да, – сказал Мартиньо. – Мы не должны забывать, за что мы так рискуем.
   – Надеюсь, ты не поверил бы, что я делаю это из-за любви, – сказал Виеро. Он двинул щиток еще на метр вперед.
   Там, где попала кислота, начала образовываться зона тумана.
   – Задела за увеличительное стекло, – сказал Виеро, и в голосе его почувствовалось изумление. – Пахло чем-то похожим на охалик, – сказал Мартиньо.