Она проснулась, только когда самолет начал снижаться над Бостоном. Голова раскалывалась, и заходящее солнце било прямо в глаза. Головная боль усилилась, когда Маура, уставившись на конвейерную ленту, по которой один за другим плыли чужие чемоданы, ждала багажа. Безжалостный стук в висках, сменивший боль, сопровождал ее томление в очереди на оформление претензии по утере багажа. К тому времени, когда она наконец села в такси с единственной сумкой ручной клади, уже стемнело, и ей хотелось только лечь в горячую ванну и принять солидную дозу анальгина. Она откинулась на спинку сиденья и снова задремала.
   Ее разбудил внезапный скрип тормозов.
   – Что такое? – услышала она голос таксиста.
   Взволнованная Маура уставилась туманным взглядом на мигающие синие огни. До нее не сразу дошел смысл происходившего. Но когда стало понятно, что такси уже находится на ее улице, она очнулась и не на шутку взволновалась. Дорогу перегородили четыре патрульные машины с включенными проблесковыми маячками.
   – Похоже, что-то случилось, – заметил водитель. – Это ведь ваша улица, верно?
   – Да, и вон мой дом. В центре квартала.
   – Где стоят полицейские машины? Вряд ли нам дадут проехать.
   И словно в подтверждение слов таксиста к машине приблизился полицейский, знаком показывая, что следует развернуться.
   Водитель высунул голову из окна.
   – Мне нужно высадить пассажирку. Она живет на этой улице.
   – Извини, приятель. Но весь квартал оцеплен.
   – Знаете, я выйду здесь, – сообщила Маура, наклонившись к таксисту.
   Она расплатилась, подхватила сумку и вылезла из машины. Только что она была вялой и сонной; но, окунувшись в тепло июньской ночи, почувствовала витавшее в воздухе напряжение. Маура двинулась по тротуару; ощущение тревоги нарастало по мере того, как она приближалась к дому, возле которого и были припаркованы патрульные машины. Неужели с кем-то из ее соседей случилась беда? В голове возникли самые мрачные гипотезы. Суицид. Убийство. Она подумала о Телушкине, холостом инженере-робототехнике, который жил по соседству. Не был ли он мрачным, когда они виделись в последний раз? Вспомнила о лесбиянках Лили и Сьюзан, занимавшихся адвокатурой и обитавших с другой стороны, – их излишняя активность в деле защиты прав сексуальных меньшинств могла привести к печальным последствиям. Но вскоре Маура различила абсолютно живых соседок в толпе зевак, и ее мысли вернулись к Телушкину, которого среди зрителей не было.
   Лили обернулась и заметила Мауру. Вместо того чтобы помахать рукой, она застыла, уставившись на соседку, и толкнула Сьюзан локтем. Та тоже обернулась, при виде Мауры у нее отвисла челюсть. Спустя некоторое время на нее с крайним изумлением смотрели уже все соседи.
   "Почему они глазеют на меня? – подумала Маура. – Что я такого сделала?"
   – Доктор Айлз? – Бруклинский патрульный тоже вылупился на нее. – Это... это ведь вы? – пробормотал он.
   "Что за глупый вопрос", – подумала она.
   – Это мой дом. Что происходит, офицер?
   – Мм... – пропыхтел патрульный, – пожалуй, вам лучше пойти со мной.
   Полицейский взял Мауру за руку и повел через толпу. Соседи мрачно расступались перед ней, словно освобождали проход приговоренному узнику. Их молчание казалось странным; тишину нарушало лишь потрескивание полицейских раций. Они подошли к желтой ленте оцепления, которую натянули между колышками, – несколько штук красовались на лужайке господина Телушкина. "Он так гордится своим газоном и вряд ли этому обрадуется", – пронеслась у нее в голове спонтанная и нелепая мысль. Патрульный приподнял ленту, и Маура нырнула под нее, осознав, что попала на место преступления.
   Она поняла, что это место преступления, заметив посреди лужайки знакомую фигуру. Даже издалека Маура узнала детектива Джейн Риццоли из отдела убийств. На восьмом месяце беременности маленькая Риццоли выглядела спелой грушей в брючном костюме. Ее присутствие еще больше смутило Мауру. Что делает здесь, в Бруклине, бостонский детектив, ведь это не ее территория? Риццоли не замечала приближения Мауры; ее взгляд был прикован к автомобилю, припаркованному перед домом Телушкина. Явно расстроенная, она качала головой, ее растрепанные темные кудряшки прыгали во все стороны.
   Первым Мауру заметил детектив Барри Фрост, напарник Риццоли. Он мельком взглянул на нее, потом быстро отвел взгляд, а затем резко, словно спохватившись, обернулся и, разом побледнев, уставился на Мауру. Не говоря ни слова, он потянул Риццоли за руку.
   Джейн остолбенела, и на ее лице, которое то и дело озаряли синие вспышки проблесковых маячков, отразилось недоверие. Словно в трансе она двинулась навстречу Мауре.
   – Доктор, – тихо произнесла Риццоли, – это вы?
   – А кто же еще? Почему меня все об этом спрашивают? Почему все глядят на меня, как на призрак?
   – Потому что... – Риццоли запнулась. Тряхнула головой, потревожив непокорные кудряшки. – Господи! Я и сама чуть было не решила, что вы призрак.
   – Что?
   Риццоли повернула голову и крикнула в темноту:
   – Отец Брофи!
   Маура не заметила священника, который одиноко стоял в стороне. Он выплыл из тени, в темноте промелькнула белая стойка воротничка. Его обычно красивое лицо осунулось и приобрело выражение сильного потрясения. Что здесь делает Даниэл? Священников вызывали на место преступления только по просьбе родственников жертвы, если им требовались совет и утешение. Господин Телушкин был не католиком, а иудеем. Ему священник был ни к чему.
   – Вы не могли бы проводить ее в дом, святой отец? – попросила Риццоли.
   – Кто-нибудь объяснит мне в конце концов, что здесь происходит? – не выдержала Маура.
   – Идите в дом, док. Пожалуйста. Мы объясним позже.
   Маура почувствовала, как рука отца Брофи скользнула по ее талии, этим он как бы говорил: сейчас сопротивляться ни к чему. Нужно просто подчиниться просьбе детектива. Доктор Айлз позволила священнику отвести себя к передней двери дома, испытывая тайное возбуждение от тесного контакта с ним, от его теплого объятия. Он стоял так близко, что от волнения ей никак не удавалось справиться с замком. Хотя они были друзьями вот уже несколько месяцев, никогда еще Маура не приглашала отца Брофи к себе, и ее нынешняя реакция на его присутствие лишний раз напомнила о том, почему она так старательно держала дистанцию. Они вошли в гостиную, где уже горели светильники, включенные автоматическими таймерами. Маура остановилась возле дивана, не зная, что делать дальше.
   Ситуацию спас отец Брофи.
   – Сядьте, – сказал он, указывая на диван. – Я принесу вам что-нибудь выпить.
   – Вы гость в моем доме. И это мне следовало предложить вам что-нибудь, – сказала она.
   – Только не при нынешних обстоятельствах.
   – Я даже не знаю, что это за обстоятельства.
   – Вам расскажет детектив Риццоли.
   Священник вышел из комнаты и вернулся со стаканом воды; сейчас Маура предпочла бы другой напиток, но как-то неловко просить священника принести бутылку водки. Она потягивала воду, смущаясь от его взгляда. Отец Брофи устроился в кресле напротив и неотрывно смотрел на нее, словно опасаясь, что она исчезнет.
   Наконец Маура услышала, как в дом зашли Риццоли и Фрост и зашептались в холле с кем-то третьим, чей голос был ей незнаком. "Какие-то секреты, – подумала она. – Почему все от меня что-то скрывают? Почему не хотят мне говорить?"
   Она подняла взгляд, когда детективы вошли в гостиную. Третьим оказался мужчина, который представился детективом Эккертом из бруклинской полиции. Это имя ни о чем не говорило Мауре, и она была уверена, что забудет его уже через пять минут. Ее внимание было приковано исключительно к Риццоли. Им уже доводилось вместе работать, и она испытывала к этой женщине симпатию и уважение.
   Детективы уселись в кресла напротив Мауры. Она чувствовала себя в меньшинстве – одна под прицелом четырех пар глаз. Фрост достал свой блокнот и ручку. Что он собирается записывать? Почему все это так напоминает начало допроса?
   – Как вы себя чувствуете, док? – спросила Риццоли тихим голосом, исполненным участия.
   Маура рассмеялась столь банальному вопросу.
   – Мне было бы значительно лучше, если бы я знала, что происходит.
   – Могу я спросить вас, где вы были сегодня вечером?
   – Я только что из аэропорта.
   – Что вы делали в аэропорте?
   – Я прилетела из Парижа. Из аэропорта Шарль де Голль. У меня был долгий перелет, и я совершенно не настроена на игру в двадцать вопросов[2].
   – Как долго вы были в Париже?
   – Неделю. Я улетела в прошлую среду. – Мауре показалось, что в жестких вопросах Риццоли есть оттенок обвинения, и почувствовала, как нарастает в ней раздражение, переходящее в злость. – Если вы мне не верите, можете спросить у моего секретаря Луизы. Она заказывала для меня билеты. Я ездила на конференцию...
   – Международную конференцию по судебно-медицинской патологии. Верно?
   – Вы уже знаете? – опешила Маура.
   – Нам сказала Луиза.
   "Они задавали вопросы обо мне. Еще до моего приезда они наводили справки у секретаря".
   – Она сказала, что ваш самолет должен был приземлиться в пять вечера в аэропорте Логан, – сказала Риццоли. – Сейчас почти десять. Где вы были все это время?
   – Рейс задержали в Париже. Из-за какой-то дополнительной проверки безопасности. Теперь все авиалинии страдают паранойей, и нам еще повезло, что мы вылетели с опозданием всего на три часа.
   – Выходит, ваш рейс был отложен на три часа.
   – Я же вам только что сказала.
   – В котором часу вы приземлились?
   – Не знаю. Примерно в половине девятого.
   – Вам понадобилось полтора часа, чтобы добраться до дома из Логана?
   – Мой чемодан потерялся. Пришлось заполнять бланк заявления в "Эр Франс". – Маура замолчала, решив, что с нее довольно. – Послушайте, в чем дело, черт возьми? Прежде чем отвечать на дальнейшие вопросы, я имею право знать, что происходит. Вы меня в чем-то обвиняете?
   – Нет, док. Мы вас ни в чем не обвиняем. Просто пытаемся очертить временные рамки.
   – Временные рамки для чего?
   – Вам кто-нибудь угрожал, доктор Айлз? – спросил Фрост.
   Маура изумленно взглянула на него.
   – Что?
   – У кого-нибудь есть причины навредить вам?
   – Нет.
   – Вы уверены?
   – Разве в наше время можно быть в чем-то уверенной? – усмехнулась Маура.
   – Вам наверняка не раз приходилось давать показания в суде, которые могли здорово разозлить кого-нибудь, – сказала Риццоли.
   – Только если этот кто-нибудь разозлился на правду.
   – Вы нажили себе немало врагов. Среди преступников, которым вынесли приговор с вашей помощью.
   – Уверена, что и вы тоже, Джейн. Это же ваша работа.
   – Вы получали какие-нибудь конкретные угрозы? Письма или телефонные звонки?
   – Номер моего телефона в справочниках не значится. А Луиза никогда не дает моего адреса.
   – А как насчет писем, которые поступают на служебный адрес?
   – Иногда попадаются странные. Но они наверняка приходят и вам.
   – Странные?
   – Люди пишут об инопланетянах или тайных заговорах. Бывает, упрекают нас в том, что мы не говорим правды о результатах вскрытия. Мы подшиваем такие письма в отдельную папку. Если, конечно, в них не содержится явная угроза. В таких случаях мы передаем их в полицию.
   Маура наблюдала, как Фрост строчит в своем блокноте, и ей стало интересно, что же он пишет. Она уже настолько разозлилась, что ей хотелось перегнуться через разделявший их журнальный столик и выхватить блокнот из его рук.
   – Док, у вас есть сестра? – спокойно поинтересовалась Риццоли.
   Вопрос, прозвучавший как гром среди ясного неба, потряс Мауру настолько, что она разом забыла о раздражении и уставилась на Риццоли.
   – Что, простите?
   – У вас есть сестра?
   – Почему вы об этом спрашиваете?
   – Просто мне нужно знать.
   – Нет, у меня нет сестры, – выдохнула Маура. – К тому же вы знаете, что меня удочерили. Когда, черт возьми, вы намерены сказать мне, в чем дело?
   Риццоли и Фрост переглянулись.
   Фрост захлопнул блокнот.
   – Думаю, пришла пора показать ей все.
* * *
   Риццоли первой направилась к двери. Маура вышла из дома в теплую летнюю ночь, расцвеченную словно на карнавале вспышками проблесковых маячков на патрульных машинах. Ее организм еще жил по парижскому времени, где сейчас было четыре утра, так что она воспринимала происходящее сквозь дымку усталости – ночь казалась нереальной и больше напоминала дурной сон. Стоило ей очутиться на пороге, как на нее устремились изумленные взоры всех присутствующих. Она снова увидела своих соседей, собравшихся на улице и разглядывающих ее из-за ленты оцепления. Как любой судмедэксперт, она привыкла быть на виду – за каждым ее шагом следили полиция и пресса, но сегодня внимание публики было совсем иным. Назойливым, даже пугающим. Она была рада тому, что ее сопровождают Риццоли и Фрост – детективы прикрывали ее от любопытных глаз по пути к темному "Форду Таурусу", припаркованному перед домом Телушкина.
   Маура не узнала машину, зато узнала стоявшего рядом бородатого мужчину с пухлыми руками в латексных перчатках. Это был доктор Эйб Бристол, ее коллега из бюро судебно-медицинской экспертизы. Эйб славился отменным аппетитом: его полнота выдавала любовь к обильной пище, а обрюзгший живот нависал над ремнем.
   – Боже, мистика какая, – произнес он, не сводя глаз с доктора Айлз. – Так и свихнуться недолго. – Он кивнул в сторону машины. – Надеюсь, ты готова к этому, Маура.
   "Готова к чему?"
   Она посмотрела на припаркованный "Таурус". Очередная синяя вспышка высветила силуэт человека, навалившегося на руль. Ветровое стекло в темных подтеках. "Кровь".
   Риццоли направила фонарик на пассажирскую дверь. Маура не сразу поняла, куда нужно смотреть: ее внимание было приковано к забрызганному кровью стеклу и фигуре на водительском сиденье. Наконец она увидела, что освещал фонарь Риццоли. Под дверной ручкой были отчетливо видны три параллельные царапины, сильно повредившие полировку.
   – Как будто процарапали ногтями, – сказала Риццоли и скрючила пальцы, словно пытаясь воспроизвести след.
   Маура уставилась на отметины. "Нет, не ногтями, – подумала она, и холодок пробежал у нее по спине. – Это следы когтей хищника".
   – А теперь подойдем к водительской двери, – сказала Риццоли.
   Последовав за Джейн, Маура без лишних вопросов обошла автомобиль сзади.
   – Массачусетские номера, – заметила Риццоли, посветив фонариком на задний бампер. Она остановилась у водительской двери и взглянула на Мауру: – Вот что нас всех шокировало, – произнесла она. И посветила фонариком в глубь салона.
   Луч света упал на лицо женщины с устремленным в окно неподвижным взглядом. Правая щека прижата к рулю, глаза открыты.
   Маура лишилась дара речи. Раскрыв рот, она смотрела на фарфоровую кожу, черные волосы, удивленно приоткрытые полные губы. Она пошатнулась, чувствуя, как тело стало безвольным и отрывается от земли. Кто-то успел подхватить ее под руки. Это был стоявший за спиной отец Брофи. Она даже не заметила, что все это время священник находился рядом.
   Теперь Маура понимала, почему ее появление обернулось потрясением для окружающих. Она пристально глядела на труп в машине, на лицо, которое Риццоли освещала фонариком.
   "Это я. Эта женщина – я".

2

   Она сидела на диване, потягивая водку с содовой; кубики льда позвякивали в стакане. К черту минеральную воду! Потрясение, которое она перенесла, требовало более действенного лекарства; отец Брофи отнесся к этому с пониманием и приготовил Мауре крепкий коктейль. Не каждый день видишь себя мертвой. И не каждый день, оказавшись на месте преступления, сталкиваешься со своим бездыханным двойником.
   – Простое совпадение, – прошептала она. – Эта женщина очень похожа на меня, вот и все. Мало ли у кого черные волосы. А лицо... разве можно как следует разглядеть ее лицо?
   – Не знаю, док, – сказала Риццоли. – Но сходство пугающее. – Она опустилась в кресло и застонала, когда ее тяжелое тело утонуло в мягких подушках.
   "Бедная Риццоли, – подумала Маура. – Женщины на восьмом месяце беременности не должны расследовать убийства".
   – У нее другая прическа, – заметила доктор Айлз.
   – Волосы чуть длиннее, вот и все.
   – У меня челка. А у нее нет.
   – Разве вам не кажется, что все это незначительные детали? Посмотрите на ее лицо. Она может оказаться вашей сестрой.
   – Давайте не будем торопиться и сначала посмотрим на нее при свете. Возможно, она совсем на меня не похожа.
   – Сходство очевидно, Маура, – произнес отец Брофи. – Мы все это заметили. Она точная твоя копия.
   – К тому же ее обнаружили в машине недалеко от твоего дома, – добавила Риццоли. – Практически напротив него. На заднем сиденье мы нашли вот это. – Джейн достала пакет с вещдоками. Сквозь пластик Маура разглядела страницу со статьей из "Бостон глоуб". Заголовок был набран достаточно крупным шрифтом, и она смогла прочитать его, не вставая с дивана: "Младенец Роулинзов подвергался избиениям, свидетельствует судмедэксперт".
   – Это ваша фотография, док, – сказала Риццоли. – И вот подпись под ней: "Судмедэксперт доктор Маура Айлз покидает зал суда, дав показания по делу Роулинзов". – Она перевела взгляд на Мауру. – Жертва держала это в машине.
   – Почему? – Доктор Айлз покачала головой.
   – Для нас это тоже загадка.
   – Процесс по делу Роулинзов... это было недели две назад.
   – Не помните, была ли эта женщина в зале суда?
   – Нет. Я никогда раньше ее не видела.
   – Но совершенно очевидно, что она видела вас. Во всяком случае, в газете. И вот она объявляется здесь. Чтобы найти вас? Чтобы выследить вас?
   Маура уставилась на свой стакан. От водки мысли слегка путались. "Еще вчера я бродила по улицам Парижа, – подумала она. – Наслаждалась солнцем и ароматами уличных кафе. Как же я умудрилась вляпаться в такой кошмар?"
   – У вас есть оружие, док? – спросила Риццоли.
   – Что вы имеете в виду? – напряглась Маура.
   – Ничего. Я ни в чем вас не обвиняю. Просто хотела узнать, сможете ли вы в случае чего защитить себя?
   – Оружия у меня нет. Я видела, во что оно превращает тела людей, поэтому никогда не стала бы хранить его дома.
   – Хорошо. Я просто спросила.
   Маура глотнула еще немного водки, чтобы набраться мужества для следующего вопроса:
   – Что вам известно о жертве?
   Фрост достал свой блокнот и принялся листать его словно суетливый клерк. Барри Фрост во многом напоминал Мауре образцового бюрократа, у которого ручка всегда наготове.
   – Согласно водительскому удостоверению, найденному в ее сумочке, жертву зовут Анна Джессоп, сорок лет, место жительства Брайтон. Автомобиль зарегистрирован на то же имя.
   – Это же всего в нескольких милях отсюда! – встрепенулась Маура.
   – Она жила в многоквартирном доме. Соседи, похоже, мало что могут сказать. Мы пытаемся связаться с хозяйкой здания, чтобы нас впустили в квартиру.
   – Имя Джессоп не вызывает никаких ассоциаций? – спросила Риццоли.
   Доктор Айлз покачала головой.
   – Я не знаю никого с таким именем.
   – А есть у вас знакомые в штате Мэн?
   – Почему вы спрашиваете?
   – В ее сумочке мы нашли талон предупреждения за превышение скорости. Судя по всему, она прибыла сюда из Мэна два дня назад по автостраде.
   – Нет, в Мэне у меня нет знакомых. – Маура глубоко вздохнула. И спросила: – Кто обнаружил ее?
   – Звонок поступил от вашего соседа, господина Телушкина, – сообщила Риццоли. – Он выгуливал собаку и заметил припаркованный у тротуара "Таурус".
   – В котором часу это было?
   – Около восьми вечера.
   "Ну конечно, – подумала Маура. – Телушкин каждый вечер в это время выгуливает собаку. Инженеры все такие – пунктуальные и предсказуемые. Но на этот раз ему пришлось столкнуться с непредсказуемым".
   – Он ничего не слышал? – поинтересовалась Маура.
   – Говорит, что примерно минут за десять до этого услышал звук, который принял за "выстрел" из выхлопной трубы автомобиля. Но никто из соседей не видел, как все произошло. Обнаружив "Таурус", он позвонил девять-один-один. Сообщил, что кто-то только что застрелил его соседку, доктора Айлз. Первыми прибыли полицейские из Бруклина вместе с детективом Эккертом. Мы с Фростом приехали около девяти.
   – Но почему вы? – Маура наконец задала вопрос, который мучил ее с того самого момента, как она увидела Риццоли на месте преступления. – Почему вы оказались в Бруклине? Это же не ваша территория.
   Риццоли бросила взгляд на детектива Эккерта.
   Слегка замявшись, он произнес:
   – Видите ли, у нас в Бруклине за прошедший год было совершено всего одно убийство. И мы подумали, что, учитывая обстоятельства, имеет смысл пригласить коллег из Бостона.
   Действительно, смысл в этом был, и Маура понимала это как никто другой. Бруклин всего лишь спальный пригород Бостона.
   В прошлом году бостонская полиция расследовала шестьдесят убийств. Практика, конечно, великое дело.
   – Мы бы все равно подключились к следствию, узнав, кто жертва, – заметила Риццоли. – Или кто считался жертвой. – Она немного помолчала. – Признаюсь, мне даже в голову не приходило, что ею окажетесь не вы. При первом же взгляде на жертву я предположила...
   – Мы все так подумали, – добавил Фрост.
   Воцарилось молчание.
   – Мы знали, что вы прилетаете из Парижа сегодня вечером, – продолжала Риццоли. – Так сказала ваша секретарша. Единственное, что вызывало у нас сомнение, – машина. Почему вы сидели в машине, принадлежавшей другой женщине?
   Маура осушила стакан и поставила его на столик. Одного коктейля ей сегодня вполне хватило. В ногах ощущалась слабость, да и сосредоточиться было тяжеловато. Все предметы в комнате приобрели неясные очертания в теплом свечении электрических ламп. "Это неправда, – подумала она. – Я сплю в самолете, пролетающем где-то над Атлантикой, и, когда он приземлится, я проснусь и пойму, что ничего этого на самом деле не было".
   – Нам пока ничего неизвестно об Анне Джессоп, – сказала Риццоли. – Одно мы знаем наверняка – мы все это видели собственными глазами – кто бы ни была эта женщина, она как две капли воды похожа на вас, док. Может, волосы у нее и длиннее. Может, обнаружатся еще какие-нибудь отличия. Но суть в том, что нас ввели в заблуждение. Всех нас. Но мы знаем вас. – Она немного помолчала. – Улавливаете, к чему я веду?
   Да, Маура улавливала, но не хотела произносить это вслух. Она безотрывно глядела на пустой стакан. На тающие кубики льда.
   – Если нас можно было ввести в заблуждение, то и любого другого тоже, – продолжала Риццоли. – В том числе и того, кто всадил пулю ей в голову. Это случилось около восьми вечера, когда ваш сосед услышал "выстрелы" из выхлопной трубы. Уже смеркалось. А она сидела в машине, припаркованной возле вашего дома. Любой заметивший ее предположил бы, что это вы.
   – Вы считаете, пуля предназначалась мне? – уточнила Маура.
   – Это вполне логично, вам так не кажется?
   Маура покачала головой.
   – Я вообще не вижу в этом никакой логики.
   – По роду деятельности вы всегда на виду. Даете показания на заседаниях суда. Ваше имя мелькает в газетах. Вы наша Королева мертвых.
   – Не называйте меня так.
   – Но все копы вас так называют. Да и пресса тоже. Вы ведь это знаете, верно?
   – Это не значит, что прозвище мне нравится. Честно говоря, я его терпеть не могу.
   – Но все-таки вы фигура заметная. И дело не только в работе, но и в вашей внешности. Вы ведь знаете, что мужчины вас замечают? Нужно быть слепой, чтобы не видеть этого. Красивые женщины всегда привлекают внимание мужчин. Верно, Фрост?
   Фрост растерялся, явно не ожидая, что его заставят высказаться по этому поводу, и щеки его предательски вспыхнули. Бедняга Фрост, как легко он краснеет!
   – Такова уж человеческая натура, – признался Барри.
   Маура посмотрела на отца Брофи, но тот отвел взгляд. Ей стало интересно: а что, если святой отец подчиняется тем же законам влечения? Ей хотелось так думать; хотелось верить в то, что Даниэлу приходили в голову те же мысли, что и ей.
   – Красивая женщина, все время на виду, – снова заговорила Риццоли. – Ее выслеживают, а потом нападают прямо у порога ее дома. Такое уже бывало. Как звали ту актрису из Лос-Анджелеса? Ну, которую убили?
   – Ребекка Шефер, – подсказал Фрост.
   – Точно. А вот еще недавнее убийство Лори Хванг. Вы помните ее, док?
   Да, Маура помнила: она сама проводила вскрытие трупа телеведущей шестого канала. Лори Хванг проработала в эфире всего год, а потом ее застрелили на пороге студии. Она даже не догадывалась, что за ней следили. Преступник смотрел ее передачи, написал ей несколько писем. И однажды подкараулил ее на выходе из телестудии. Когда Лори шла к своей машине, он выстрелил ей в голову.
   – В этом заключается опасность жизни на виду, – заметила Риццоли. – Никогда не знаешь, кто наблюдает за тобой по телевизору. Кто следит за твоей машиной, когда ты вечером едешь домой с работы. Нам даже в голову не приходит, что кто-то может нас преследовать. Что о нас кто-то мечтает. – Риццоли немного помолчала. И тихо добавила: – Я прошла через это. Я знаю, что такое быть чьей-то навязчивой идеей. Хотя моя внешность далека от идеала, со мной это уже случалось. – Она вытянула руки, демонстрируя шрамы на ладонях. Сувениры, оставленные навечно человеком, который дважды пытался отнять у нее жизнь. Пусть паралич отнял у него способность передвигаться, но этот человек все еще был жив.