Страница:
Фил выпрямился во весь свой огромный рост, отряхнул брюки и посмотрел на нее сверху вниз.
- Все именно так и есть, - согласилась Чарли, а про себя подумала: "Уж очень хочется надуть тебя".
Перепалка оставила у нее неприятный осадок, хотя главным злодеем в этом спектакле был он, а не она. Фил со скорбной улыбкой направился к двери, а Чарли раскачивалась из стороны в сторону, пытаясь встать, но боль в колене не позволяла, и она с трудом удерживалась от крика. Когда она все же решилась подняться на обе ноги, то даже испугалась - настолько острой оказалась боль. Шлепнувшись на ближайший стул, Чарли закричала:
- Фил! Мистер Этмор!
Дверь шумно отворилась, и с серьезным видом появился Фил.
Вы только посмотрите на него, преодолевая приступы боли, сказала про себя Чарли, стоит как ни в чем не бывало!
- Вы звали меня?
Только бы не заплакать! Чарли прилагала героические усилия, чтобы он не увидел ни единой ее слезинки, иначе все пропало. Для виду чихнув, она вытерла кулаком глаза и как можно непринужденнее сказала:
- Мистер Этмор, я, кажется, не могу ходить.
- Плохо. - Никакого намека на жалость или внимание с его стороны. - Если хотите, я вызову "скорую помощь".
- Нет, я не хочу никакой "скорой помощи"! - с раздражением ответила Чарли. Она убрала упавшие на глаза волосы и с опаской изучала его лицо.
- Понятно. Может, вы все же были не правы? Вам ведь нужна моя помощь? А я вовсе не такой плохой, как вам показалось.
Чарли чуть не задохнулась от злости. Хватит с нее того, что он оказался прав, но признать это было выше ее сил. К сожалению, выхода не оставалось, всю ночь на стуле не просидишь. На безрыбье и рак рыба.
- Я.., возможно, немного вспылила, - выдавши из себя Чарли.
- Возможно?
Охваченная порывом ярости, она не заметила легкой иронии в его голосе и пробормотала:
- Я была не права, совсем не права. И мне нужна ваша помощь.
Если ты скажешь еще хоть слово, Фил Этмор, я тебя убью, подумала она. И он, наверное, прочел ее мысли, потому что, ничего не сказав, нагнулся, поднял ее и поудобней устроил у себя на руках. Молчи, уговаривала себя Чарли, хотя он так крепко прижал ее, что она грудью чувствовала его железные мускулы. Только не вздумай сказать, что ты не так уж и похудела, как ему кажется. Ни слова!
Они пересекли лужайку, миновали цепную ограду и обошли дом сбоку. Фил ногой постучал в дверь. Долго не открывали, наконец на пороге появилась Эмилия.
- Филип! Что случилось?
Отчего я ненавижу даже ее голос? - спросила себя Чарли. Он немного пронзительный, но это улавливает только тренированное ухо музыканта. К тому же слишком тощая, а мужчины любят миловидных, таких, как я. Как я? Да уж!
- У Чарли снова несчастье. - Фил прошел мимо Эмилии в гостиную, осторожно опустил Чарли на диван и положил ее ноги повыше, на мягкие подушки.
Неизвестно откуда появился Сэм и засопел у ее ног.
- Снова несчастный случай? Да это дитя просто жить не может без них, так что, Филип, держись от нее подальше.
- Спасибо, Эмилия. Это не заразно. Ответ Фила прозвучал саркастически, во всяком случае, Чарли этого хотелось, и она это услышала.
А пока что добрый сэр Галахад <Персонаж эпопеи в прозе "Смерть Артура" английского писателя Томаса Мэлори (ок. 1417 - 1471). Галахад - самый благородный из рыцарей Круглого> задрал ей юбку и явно переусердствовал. Чарли попыталась опустить юбку пониже, но он отвел ее руку и строго сказал:
- Я должен посмотреть, в чем там дело. Вы думаете, я женских ног не видел?
Эмилия захихикала, а Чарли сделалась багрово-красной и промямлила:
- Но ведь колено намного ниже. А у меня колено болит.
Все ее попытки опустить юбку ни к чему не привели - он их тут же пресекал.
- Колено распухло, - заявил Фил, - надо положить лед. Где еще болит?
Ему меня не провести, подумала Чарли. Если я скажу, где еще больно, он захочет и туда положить лед... Ну нет, мистер Этмор.
- Больше нигде, - вздохнула она. Он недоверчиво посмотрел на Чарли.
- Честное слово, я нигде больше не ушиблась.
- Понятно, - фыркнул Фил, - вы скорее останетесь со сломанной спиной, чем обратитесь ко мне за помощью. Эмилия, побудь с ней, пока я найду лед. Или лучше я позову миссис Сатерленд.
- Она уехала, - тоскливо отозвалась Эмилия, - полчаса тому назад. Я не против помочь тебе, Фил, сделаю все, что ты попросишь.
Оба ушли на кухню, и Эмилия при этом держала Фила за руку.
- Сделаю все, что ты попросишь, - передразнила Чарли тонкий, приторно-сладкий голосок Эмилии. - Буду целовать твои босые ноги!
А я размозжу тебе череп лопатой! Чарли вдруг застонала. Ей очень хотелось быть на месте Эмилии. В игре с Филом она зашла слишком далеко и начинала это понимать. Он действительно хороший. Ну, может, не совсем, но.., и не плохой. Можно сказать, даже приятный. И уж слишком хорош для всяких там Эмилий! А был бы еще лучше, если бы выбрал в жены Шарлотту! В жены? Да она с ума сошла! Чарли снова застонала. Тут появилась Эмилия, держа в руке пакет со льдом и полотенце.
- Льда у нас оказалось мало, - радостно объявила белокурая красавица и, схватив Чарли за больную ногу, подсунула под нее полотенце. - Фил поехал в город за льдом.
- Господи, - охнула Чарли. Боль накатывала на нее волнами. - Я, кажется, не кусок мяса.
- Разве? - Снова хихиканье, от которого Чарли заскрежетала зубами. Растаявший лед может испортить Филипу этот красивый диван. - Эмилия шлепнула пакет со льдом на ушибленное колено Чарли, явно не стараясь быть осторожнее.
- И вы, конечно, этого не допустите, - пробормотала Чарли и добавила еще несколько слов на трех из шести известных ей языков.
Было ясно, что лингвистические познания Эмилии весьма ограниченны. Она улыбнулась и отошла от дивана, спросив:
- Так хорошо?
- Прекрасно.
- Послушайте, мисс Макеннали, вы зря теряете время, только все кости себе переломаете.
- Вы так думаете? - Чарли застонала, пытаясь хоть немного изменить позу.
Эмилия же улыбалась, словно вся эта ситуация доставляла ей удовольствие:
- Судите сами: вам удалось привлечь его внимание, сломав себе палец, но не надолго, хотя вы до сих пор с повязкой. Поэтому, когда вы увидели, что он снова потянулся ко мне, вы ломаете ногу. - Сидя в кресле, Эмилия нагнулась вперед и перестала улыбаться. - Что еще вы намерены сломать, когда и этот номер не пройдет?
- Ах, вот оно что! Оказывается, Филип принадлежит вам, а я и не знала.
- Конечно. Вы не связаны с семьей Этморов столько лет, сколько я. Мы с Филом детьми купались в одной ванночке.
Возможно, и теперь купаетесь, мрачно подумала Чарли. Или спите вместе, или душ принимаете. Что со мной? Это какое-то сумасшествие. Я знаю, что сломаю в следующий раз - шею Эмилии. Это станет вкладом в мировую культуру. Если бы не воспитание, я бы плюнула в нее!
- Я и не знала, - сказала она, - у вас, наверное, было счастливое детство. Завидую.
- Нам стоит позавидовать. Смотрите. Взгляд Чарли буквально приковался к левой руке Эмилии, на которой сверкало чудесное кольцо. Чарли тут же его узнала - это было то самое кольцо, что она носила, притворяясь помолвленной с Филипом, и в порыве ярости бросила в его почтовый ящик. А как приятно было чувствовать его на пальце! Чарли раньше никогда не носила колец - скрипачам хорошо платили, но не настолько, чтобы покупать такие драгоценности. К старости она могла бы скопить на кольцо, но тогда оно ей уже будет не нужно. Чарли уставилась на Эмилию, надеясь, что та уйдет.
Но жизнерадостная Эмилия и не собиралась покидать сцену. Напротив, она подвинула кресло поближе и устроилась прямо под носом у Чарли, а той было некуда деваться. К тому же в руках у Эмилии появилось опасное оружие - две вязальные спицы, - и она принялась за дело. Ничего себе, подумала Чарли, а я и пуговицы не пришью. Придется, видно, наслаждаться этим милым домашним уютом до прихода Фила.
- Знаете, - пальцы Эмилии так и мелькали, - мы с Филом родились в один и тот же год, но я на месяц раньше.
- Да?
- О, по этому поводу у нас есть даже шутки, семейное развлечение. Раз в году целый месяц я бываю старше его на год!
- Очень занятно. А ему это не мешает? Я имею в виду: любить женщину, которая старше его?
Спицы замерли.
- Это семейная шутка, - сказала Эмилия с кислым видом. - Вам не понять. В семьях массачусетской элиты любят невинные розыгрыши - это укрепляет отношения.
- Понятно, - ответила Чарли.
Она попробовала повернуться - колено она повредила, это было ясно, но и зад отбила тоже, малейшее движение причиняло боль. Чарли застонала, а ее очаровательная собеседница подняла глаза от вязанья и улыбнулась:
- Божья кара.
- Вас никогда не собирались придушить? - спросила Чарли.
- Возможно, когда я была помоложе, - продолжала ее мучительница. - А потом я вышла замуж и многому научилась от первого мужа. К несчастью, он разорился, и бедной вдове трудно приходится.
- Не так трудно, как неработающему скрипачу, - с горечью вставила Чарли. Я бы хотела...
Но тут появилась мать Фила; лучезарно улыбаясь, она спускалась вниз.
- Вот вы где! Я только что написала мужу - он очень обрадуется.
- О том, что Филип ссудит вас деньгами? - У Эмилии был вид человека, у которого из-под носа стащили кусок пирога.
- Именно. - Миссис Этмор ликовала. - Конечно, это сделка: Филип пошлет туда своего аудитора и архитектора. Но там все в порядке, и ему не о чем беспокоиться. Правда, чудесно? Я хочу завтра же отправиться на Мальорку. Поедешь со мной, душечка Эмилия?
- Нет, я, пожалуй, еще задержусь. Нам с Филипом надо кое-что выяснить. Например, насчет этой свиньи.
- Да, жить в доме со свиньей неприятно, - согласилась миссис Этмор. - Но ты можешь дождаться, пока Фил куда-нибудь уедет, и отправить животное на скотобойню.
- Замечательно! Но я не смогу довезти это чудовище. Как вы думаете, они принимают вызовы на дом?
- Только троньте пальцем мою.., его свинью, и за вашу жизнь я не дам и ломаного гроша, - вмешалась Чарли.
Сэм, услыхав, что началась схватка не на жизнь, а на смерть, бочком протиснулся к дивану и сунул нос в ладонь Чарли.
Но тут к дому вслед за "поршем" Фила подъехала машина "Скорой помощи", и в гостиную вбежали санитары с носилками. Сэм тут же ретировался, ища более надежную защиту.
- Все в порядке, Сэм, - успокоил его Фил. - Ребята, вы сможете ее переложить, не сломав ногу?
- Не беспокойтесь. - Фельдшер подошел к дивану и бегло осмотрел колено Чарли.
- Я же сказала, что не нужна мне никакая "скорая помощь", - пробурчала Чарли, - просто положите лед, и все.
- У вас сильный вывих, - сказал фельдшер. - Если не обнаружится перелом, придется пару дней полежать.
- Так отвезите ее в больницу. Вы же видите, как она мучается, - сказал Фил.
- Сейчас поможем. - Санитар вытащил шприц с длиннющей иглой.
- Я не выношу грозы и уколов, - простонала Чарли.
- Вы ничего не почувствуете, - заверил санитар, и был прав: не успел он дотронуться до нее, как Чарли пискнула и потеряла сознание.
- Врач говорит, что это не перелом, а только сильный вывих. Я здесь уже четыре дня, и завтра, если я буду осторожна, мне разрешат вернуться домой. Боюсь, что на костылях, но в больнице мне ужасно надоело. Вы не представляете, как надоедает смотреть на эти зеленые стены! А эта трещина на потолке! Если на нее долго смотреть, она делается похожей на рыбацкую лодку у Больших берегов.
- Я рад, - ласково, как он обычно разговаривал со свиньями и детьми, произнес Фил Этмор. - Рад, что вам можно выйти из больницы. Я заберу вас завтра, хорошо?
- Это было бы очень хорошо, - ответила Чарли. - Я думала, вы не придете.
- Ну, зачем так говорить. У меня было одно дельце...
- Или два, - глаза у Чарли смеялись. Фил улыбнулся в ответ и согласился:
- Или два. Мама решила вернуться в Испанию, и вчера вечером я доставал ей билеты на самолет.
- Пожалуйста, сядьте и расскажите мне об этом, Филип. Я так поняла, что вы уступили.
- Но ведь она моя мать. Правда, она почти четырнадцать лет не объявлялась, и все же она моя мать.
Чарли взглянула на него повнимательней. Высокий, мускулистый, немного худощав для своего роста, глаза темные, блестящие, на лбу морщинка.
- Рыба не ловится? - спросила она.
- Да нет, рыбы много, но море сильно штормит. Этим летом некоторым шхунам потребовался капитальный ремонт. Вот такие дела. Если бы капитан Харди не взял на себя управление судами, я бы не справился. Чему вы радуетесь?
- Потому что кое-что случилось. - Чарли вытянула правую руку - гипсовая повязка стала еще меньше. Она покрутила большим и указательным пальцами и мизинцем. - Я их чувствую. Не знаю, как насчет смычка, но вчера сестра дала мне палку, и я смогла ее взять. Я так рада, что вернусь к музыке, внутри меня все поет.
- Черт!
- Вы не рады?
- Вы снова станете пиликать, то есть играть на скрипке, - пробормотал Фил. - Вы словно бабочка.
- Такая же красивая? - обрадовалась Чарли. Подобный разговор она могла поддерживать часами.
- Я не это имел в виду. Просто я не могу вас приколоть булавкой, - хриплым голосом объяснил Фил. - Вы станете летать то в Бостон, то в Вену или...
- Или в Ошкош, - прервала его Чарли. - Не так скоро, Фил. Мне придется упражняться часами, прежде чем я снова смогу концертировать.
Он с облегчением откинулся в кресле, и морщинка на лбу немного разгладилась.
- Ошкош?
- Это приятный городок. А теперь скажите, что за игру вы затеяли со своей матерью?
- Кто, я? Неужели вы думаете, что я пытаюсь обмануть собственную мать?
- Ага, - озорно улыбнулась Чарли.
- А вы задира! Ну хорошо. Сделка не так проста, как кажется. Сначала надо исследовать местность, а потом уже финансировать и заключать контракты.
- И она вас убедила?
- Какая же вы недоверчивая, - проворчал Фил. - В общем, я посылаю геологов и главного бухгалтера, чтобы они составили смету, и, если она будет приемлемой, я дам взаймы сто пятьдесят тысяч долларов.
- И есть шанс, что она их вернет?
- Один к тысяче. Но я уже кое-что предпринял. Кажется, ее новый муженек хорошо известен полиции Ривьеры. Я не удивлюсь, если он в ближайшее время очутится в тюрьме.
- Фил! Это же ваша мать. Как вам не стыдно!
- Конечно, стыдно.
Чарли задумалась. К своей матери я относилась бы лучше, решила она. Женщина, которая посвятила всю, ну, пусть часть своей жизни сыну, а он... Но сто пятьдесят тысяч долларов? Здесь какой-то подвох.
- О чем вы думаете? - спросил Фил. - О моей матери? Чарли кивнула.
- С моей матерью вы еще не знакомы. Она также и мой секретарь, а до меня была секретарем у отца. Клодия нянчится со мной уже много лет. Думаю выдвинуть ее на конкурс "Лучшая мать года".
- А если бы она попросила у вас такую сумму?
- Я отдал бы ей даже ключи от банковского сейфа. - С этими словами Фил нагнулся и крепко поцеловал Чарли, хотя прислоняться к кроватям больных не разрешалось, тем более виснуть на них, но такому любителю поцелуев, как Фил, это нисколько не мешало.
- О Господи, - перевела дух Чарли, когда он ее отпустил.
- Вы так целуетесь со всеми своими приятелями? - Он вытер вспотевший лоб.
- Не помню, - прошептала она. - Приятелю было всего десять лет. А как насчет Сэма и ваших подружек?
- С Сэмом полный порядок, а моя подружка - это вы!
- А я слышала совсем другое. - Чарли позволила себе рассердиться. Лишь самую малость: поучать и бушевать почему-то больше не хотелось. - Я-то знаю, чего она добивается!
- Если знаете, скажите, - криво усмехнулся Фил. - Она так и крутится рядом, все рассказывает про добрые старые времена и плачет.
- Плачет? Почему?
- Да потому, что я не помню этих добрых старых времен.
Чарли вспомнила все, что знала о Филипе Этморе, и вздохнула:
- Вы разбираетесь в женщинах, как свинья в апельсинах. Слышите звонок? Это значит, что время посещения закончилось.
- Уже? - Фил встал. - Я все забываю, что вы женщина с богатым опытом. Что слышно от Джеймса?
- Ничего, - ответила Чарли. Ей совершенно был безразличен Джеймс, но она почему-то покраснела, и Фил это заметил.
- Вам пора уходить, - объявила вошедшая в палату сестра. - Время посещения закончилось десять минут назад.
- Хорошо. - Фил наклонился и крепко поцеловал Чарли. - На счастье, добавил он.
- Не нужно мне больше никакого счастья, - прошептала она. - Последнее время оно оборачивалось несчастьем.
- Я же сказала, чтобы вы уходили, - настойчиво повторила сестра.
- На счастье не вам, а мне, - пояснил Фил. - Это мне оно необходимо, если я собираюсь играть в новой лиге, потому мне и нужен еще один поцелуй. - Он обошел вокруг кровати, попытал счастья с другой ее стороны и с чувством вздохнул. Чарли не поняла, к добру ли этот вздох. - Ухожу, ухожу, - Фил замахал руками и исчез, оставив Чарли в еще большем недоумении относительно его планов и ее чувств к нему.
- Интересный мужчина, - сказала медсестра, поправив подушку, и забрала листки медицинских показаний.
- Интересный, - согласилась Чарли, когда у нее изо рта вынули градусник. Но я хотела бы знать, чего он хочет!
Глава 8
Фил приехал за Чарли около полудня и потом битый час оформлял разного рода бумаги, оплачивал счет.
- Я не хочу, чтобы вы за меня платили, - сказала Чарли. - У меня есть страховка.
Фил помог ей подняться из инвалидного кресла. Чарли неумело орудовала костылями.
- Почему же нет, любовь моя? Это ведь я нанес тебе урон.
"Любовь моя"? Приятно слышать, подумала Чарли, неуклюже устраиваясь на переднем сиденье. Несмотря на множество недостатков, в этом человеке все же есть крупицы доброты и сердечности. Надо попытаться удержать его. Но того же хочет и Эмилия, а у нее опыт богаче. Чарли откинулась на сиденье, однако спокойно поразмышлять ей не удалось, так как сзади засуетился Сэм. Он завизжал в знак приветствия и устроился так, что его передние ноги оказались на спинке ее сиденья, а прохладный пятачок у ее лица. Он старательно лизал щеку Чарли, а она чесала его за ухом.
- Он истосковался по ласке, - попеняла она Филу и, повернувшись к Сэму, запричитала:
- Тебя любят, мой мальчик. Я тебя люблю! Всего тебя люблю, старина!
От восторга Сэм провалился между сиденьями и решил остаться на полу.
- Чуть не забыла. Как моя птица? - спросила Чарли. - Вы ее кормили?..
- И кормил и согревал, - прервал ее Фил. - Клянусь могилой собственной матери.
- Ваша мать еще жива, - строго заметила Чарли. - Разве вам можно верить, если вы постоянно говорите мне не правду?
- Это не ложь, - защищался Фил, - просто полет фантазии, признаю. Но чтобы откровенно лгать! Я ведь добродушный и милый парень.
- Вас только послушай! А как вообще дела?
- Нормально, но есть небольшая проблема. - Фил включил зажигание и выехал на автостраду. - Не могу понять, но Эмилия, по-моему, то ли ненавидит, то ли боится Сэма. Странно, правда?
- Да, - согласилась Чарли. - А почему бы вам не предложить мисс Эмилии убраться восвояси?
- Прямо так, в лоб? - Фил покачал головой, искоса взглянул на Чарли и сосредоточил все свое внимание на управлении машиной.
- Вот так, в лоб, - чуть слышно проговорила Чарли, - и прямым ходом на гильотину!
- Что?
- Да так, ничего.
И тут Чарли пришла в голову удачная мысль: если он не может от нее отделаться, то почему бы мне не попытаться ее выставить. Конечно, придется затеять интригу, что-нибудь наврать, но разве не сказано: "В любви и на войне все средства хороши"?
Итак, война, Эмилия Фрейтас! Но Фил поколебал ее решимость:
- Эмилия - моя старая приятельница. Чарли смотрела в окно и не заметила его испытующего и оценивающего взгляда.
- Я просто не знаю, как с ней поступить. Мы ведь чуть не поженились, и это было серьезно.
Последняя фраза, без сомнения, привлекла внимание Чарли. Она резко обернулась и уставилась на него, опять не заметив хитрую улыбку, которая, правда, тут же исчезла. Если бы не костыли, она велела бы ему немедленно затормозить и пошла бы дальше пешком, но сейчас у нее не хватало на это пороху. Если бы можно было заорать на него, стало бы легче, но у Чарли не хватало духа и на это - пребывание в больнице слишком ее расслабило. Нет, все же я попрошу его сбавить скорость, а сама достану-таки эти проклятые костыли на заднем сиденье и тресну его ими по голове. Неужели так уж серьезна эта его неудавшаяся женитьба на Эмилии?!
Теперь, когда выбран план действий, можно успокоиться. Она потянулась и вдохнула соленый воздух - ничто так не освежает, как насыщенный йодом запах моря. В синем небе два пушистых облачка обгоняли друг друга, оставляя позади себя чаек. От пыхтящего в гавани буксира поднимался к небу белый пар, а спустя минуту до ее слуха донесся звук свистка. Это вывело Чарли из задумчивости. Вечная проблема треугольника, вернулась она к своим размышлениям. Я не слишком хорошо вооружена для этой битвы и все же буду сражаться за него. А Фил Этмор не сводил глаз с дороги, насвистывая себе под нос, и понятия не имел о том, что у Чарли на уме.
Когда "порше" прогромыхал по настилу понтонного моста, Чарли вдруг что-то показалось необычным.
- Мост опустился или очень сильный прилив? - спросила она.
- Может, и то, и другое, - уклончиво ответил Фил. - Через несколько дней начнется весенний прилив, он совпадет с полнолунием.
- А что это значит? - потребовала объяснения Чарли. - Добиваться ответа от вас, восточных янки, все равно что тянуть кота за хвост.
- Ошибаетесь, - с упреком проговорил Фил, - восточные янки живут на побережье к северу от Бостона. Где вы выросли, черт возьми?
- Не там, где вы думаете, - проворчала Чарли, но, поскольку он выжидательно смотрел на нее, пришлось признаться:
- В Салеме.
- Господи, да мне давным-давно следовало задать вам этот вопрос, поддразнил ее Фил. - У вас в семье есть ведьмы <Намек на пьесу американского писателя Артура Миллера "Салемские колдуньи">?
- Отцепитесь от меня, - закричала Чарли, но поняла, что Фил просто смеется над ней, и, откинувшись назад, стала смотреть в окно, пока они не подъехали к дому. У боковой двери стояла Бет Сатерленд и вытирала платочком глаза.
- Я так рада видеть вас, девочка, - сказала экономка, открывая перед ней дверцу машины.
Сэм тут же налетел на нее и потрусил к своему бассейну.
- Ох уж эти свиньи, - фыркнула Бет и прижала Чарли к своей обширной груди. - Он, правда, милое существо, особенно когда никого нет рядом. Ставьте сюда ноги, а я подам вам костыли. Больно?
Несмотря на резиновые наконечники, костыли скользили по песку, но Чарли удалось на них опереться.
- Совсем не больно, - ответила она, - я ничего не сломала...
- На этот раз, - подхватила экономка. Чарли показалось, что ее ударили дубинкой по голове, так что из глаз посыпались искры: наступление разворачивалось у нее под носом!
- Где Эмилия? - спросил Фил.
- Она спустилась вниз в десять утра, - ответила Бет, - а когда я сказала, что вы не вернетесь раньше двух, пошла снова спать и попросила разбудить ее, когда вы приедете, кажется, так. Я приготовила вам ленч.
- Я не хочу есть. Вас отнести, Чарли?
- А я умираю от голода. Нет, я сама дойду, - быстро откликнулась она.
Тут после купания появился Сэм. Он прямехонько подбежал к Чарли, поднялся на задние ноги и выбил у нее из руки костыль.
- О Господи! - простонала Чарли. - Опять!
Но имела она в виду не упавший костыль: едва она пошатнулась, как Фил осторожно подхватил ее, поднял на руки, и она снова очутилась в его объятиях, прижимаясь к нему грудью. Сейчас паденья удалось избежать, подумала Чарли, но как быть дальше?
- Очень мило, - прошептал Фил и, пока Бет Сатерленд, повернувшись к ним спиной, отгоняла Сэма, стал покусывать Чарли мочку уха. Секунд двадцать она честно сопротивлялась, потом сдалась и расслабилась, наслаждаясь теплом его объятий.
- Вы змий-искуситель, - прошептала она без особой убежденности. - Хоть бы вы сломали зуб о серьгу.
- Возражение чисто формальное, - заключил Фил, нежно прижимая ее. - Не так ли? - И прижал посильнее.
- Я задыхаюсь, - запротестовала Чарли, но он и не думал ее отпускать. Да, черт вас возьми! Да! Только не задушите меня до смерти, Филип Этмор!
- А где же Филип?
Чарли оглянулась. На нижней ступени лестницы в соблазнительной позе стояла красавица блондинка. В японском кимоно черного цвета с желтыми драконами, изрыгающими пламя, Эмилия выглядела очень эффектно, и Чарли, к сожалению имевшая от рождения привычку говорить людям приятное, сказала ей об этом.
- О, я его надеваю на отдыхе. Папа специально привез мне это кимоно из Токио. Правда, мило?
- Мило, - согласилась Чарли, хотя знала, что ничего милого в этом кимоно нет - в Японии такое тряпье можно купить на каждом углу. Она могла судить о подобных вещах, так как сыграла пять концертов в Токио, Нагое и Осаке.
- А Филип...
- Ему пришлось поехать в город. Позвонила мисс Клодия - какое-то срочное дело. Достаточно попозировав, Эмилия спустилась вниз и села в кресло-качалку. Чарли устроилась на подоконнике со скрипкой.
- Предприимчивая женщина, - заметила Эмилия, раскачиваясь в кресле. Когда я возьму бразды правления в свои руки...
Когда ты возьмешь в руки этого мужчину, подумала Чарли.
- ..я кое-что изменю. И прежде всего расстанусь с Клодией Сильвией.
- Тише, - Чарли предостерегающе поднесла палец к губам. - Миссис Сатерленд услышит - они ведь двоюродные сестры.
Словно уличенная в заговоре, Эмилия покраснела и воровато оглянулась:
- Вы имеете в виду миссис Сатерленд и Клодию?
- Именно их, - прошептала Чарли. - Они могут насплетничать. А вы ведь знаете, какой Филип.
- Не верю ни одному вашему слову, - сказала Эмилия, но голос ее слегка дрожал. - Я Филипа знаю с детства. Он никогда ничего не...
- Все именно так и есть, - согласилась Чарли, а про себя подумала: "Уж очень хочется надуть тебя".
Перепалка оставила у нее неприятный осадок, хотя главным злодеем в этом спектакле был он, а не она. Фил со скорбной улыбкой направился к двери, а Чарли раскачивалась из стороны в сторону, пытаясь встать, но боль в колене не позволяла, и она с трудом удерживалась от крика. Когда она все же решилась подняться на обе ноги, то даже испугалась - настолько острой оказалась боль. Шлепнувшись на ближайший стул, Чарли закричала:
- Фил! Мистер Этмор!
Дверь шумно отворилась, и с серьезным видом появился Фил.
Вы только посмотрите на него, преодолевая приступы боли, сказала про себя Чарли, стоит как ни в чем не бывало!
- Вы звали меня?
Только бы не заплакать! Чарли прилагала героические усилия, чтобы он не увидел ни единой ее слезинки, иначе все пропало. Для виду чихнув, она вытерла кулаком глаза и как можно непринужденнее сказала:
- Мистер Этмор, я, кажется, не могу ходить.
- Плохо. - Никакого намека на жалость или внимание с его стороны. - Если хотите, я вызову "скорую помощь".
- Нет, я не хочу никакой "скорой помощи"! - с раздражением ответила Чарли. Она убрала упавшие на глаза волосы и с опаской изучала его лицо.
- Понятно. Может, вы все же были не правы? Вам ведь нужна моя помощь? А я вовсе не такой плохой, как вам показалось.
Чарли чуть не задохнулась от злости. Хватит с нее того, что он оказался прав, но признать это было выше ее сил. К сожалению, выхода не оставалось, всю ночь на стуле не просидишь. На безрыбье и рак рыба.
- Я.., возможно, немного вспылила, - выдавши из себя Чарли.
- Возможно?
Охваченная порывом ярости, она не заметила легкой иронии в его голосе и пробормотала:
- Я была не права, совсем не права. И мне нужна ваша помощь.
Если ты скажешь еще хоть слово, Фил Этмор, я тебя убью, подумала она. И он, наверное, прочел ее мысли, потому что, ничего не сказав, нагнулся, поднял ее и поудобней устроил у себя на руках. Молчи, уговаривала себя Чарли, хотя он так крепко прижал ее, что она грудью чувствовала его железные мускулы. Только не вздумай сказать, что ты не так уж и похудела, как ему кажется. Ни слова!
Они пересекли лужайку, миновали цепную ограду и обошли дом сбоку. Фил ногой постучал в дверь. Долго не открывали, наконец на пороге появилась Эмилия.
- Филип! Что случилось?
Отчего я ненавижу даже ее голос? - спросила себя Чарли. Он немного пронзительный, но это улавливает только тренированное ухо музыканта. К тому же слишком тощая, а мужчины любят миловидных, таких, как я. Как я? Да уж!
- У Чарли снова несчастье. - Фил прошел мимо Эмилии в гостиную, осторожно опустил Чарли на диван и положил ее ноги повыше, на мягкие подушки.
Неизвестно откуда появился Сэм и засопел у ее ног.
- Снова несчастный случай? Да это дитя просто жить не может без них, так что, Филип, держись от нее подальше.
- Спасибо, Эмилия. Это не заразно. Ответ Фила прозвучал саркастически, во всяком случае, Чарли этого хотелось, и она это услышала.
А пока что добрый сэр Галахад <Персонаж эпопеи в прозе "Смерть Артура" английского писателя Томаса Мэлори (ок. 1417 - 1471). Галахад - самый благородный из рыцарей Круглого> задрал ей юбку и явно переусердствовал. Чарли попыталась опустить юбку пониже, но он отвел ее руку и строго сказал:
- Я должен посмотреть, в чем там дело. Вы думаете, я женских ног не видел?
Эмилия захихикала, а Чарли сделалась багрово-красной и промямлила:
- Но ведь колено намного ниже. А у меня колено болит.
Все ее попытки опустить юбку ни к чему не привели - он их тут же пресекал.
- Колено распухло, - заявил Фил, - надо положить лед. Где еще болит?
Ему меня не провести, подумала Чарли. Если я скажу, где еще больно, он захочет и туда положить лед... Ну нет, мистер Этмор.
- Больше нигде, - вздохнула она. Он недоверчиво посмотрел на Чарли.
- Честное слово, я нигде больше не ушиблась.
- Понятно, - фыркнул Фил, - вы скорее останетесь со сломанной спиной, чем обратитесь ко мне за помощью. Эмилия, побудь с ней, пока я найду лед. Или лучше я позову миссис Сатерленд.
- Она уехала, - тоскливо отозвалась Эмилия, - полчаса тому назад. Я не против помочь тебе, Фил, сделаю все, что ты попросишь.
Оба ушли на кухню, и Эмилия при этом держала Фила за руку.
- Сделаю все, что ты попросишь, - передразнила Чарли тонкий, приторно-сладкий голосок Эмилии. - Буду целовать твои босые ноги!
А я размозжу тебе череп лопатой! Чарли вдруг застонала. Ей очень хотелось быть на месте Эмилии. В игре с Филом она зашла слишком далеко и начинала это понимать. Он действительно хороший. Ну, может, не совсем, но.., и не плохой. Можно сказать, даже приятный. И уж слишком хорош для всяких там Эмилий! А был бы еще лучше, если бы выбрал в жены Шарлотту! В жены? Да она с ума сошла! Чарли снова застонала. Тут появилась Эмилия, держа в руке пакет со льдом и полотенце.
- Льда у нас оказалось мало, - радостно объявила белокурая красавица и, схватив Чарли за больную ногу, подсунула под нее полотенце. - Фил поехал в город за льдом.
- Господи, - охнула Чарли. Боль накатывала на нее волнами. - Я, кажется, не кусок мяса.
- Разве? - Снова хихиканье, от которого Чарли заскрежетала зубами. Растаявший лед может испортить Филипу этот красивый диван. - Эмилия шлепнула пакет со льдом на ушибленное колено Чарли, явно не стараясь быть осторожнее.
- И вы, конечно, этого не допустите, - пробормотала Чарли и добавила еще несколько слов на трех из шести известных ей языков.
Было ясно, что лингвистические познания Эмилии весьма ограниченны. Она улыбнулась и отошла от дивана, спросив:
- Так хорошо?
- Прекрасно.
- Послушайте, мисс Макеннали, вы зря теряете время, только все кости себе переломаете.
- Вы так думаете? - Чарли застонала, пытаясь хоть немного изменить позу.
Эмилия же улыбалась, словно вся эта ситуация доставляла ей удовольствие:
- Судите сами: вам удалось привлечь его внимание, сломав себе палец, но не надолго, хотя вы до сих пор с повязкой. Поэтому, когда вы увидели, что он снова потянулся ко мне, вы ломаете ногу. - Сидя в кресле, Эмилия нагнулась вперед и перестала улыбаться. - Что еще вы намерены сломать, когда и этот номер не пройдет?
- Ах, вот оно что! Оказывается, Филип принадлежит вам, а я и не знала.
- Конечно. Вы не связаны с семьей Этморов столько лет, сколько я. Мы с Филом детьми купались в одной ванночке.
Возможно, и теперь купаетесь, мрачно подумала Чарли. Или спите вместе, или душ принимаете. Что со мной? Это какое-то сумасшествие. Я знаю, что сломаю в следующий раз - шею Эмилии. Это станет вкладом в мировую культуру. Если бы не воспитание, я бы плюнула в нее!
- Я и не знала, - сказала она, - у вас, наверное, было счастливое детство. Завидую.
- Нам стоит позавидовать. Смотрите. Взгляд Чарли буквально приковался к левой руке Эмилии, на которой сверкало чудесное кольцо. Чарли тут же его узнала - это было то самое кольцо, что она носила, притворяясь помолвленной с Филипом, и в порыве ярости бросила в его почтовый ящик. А как приятно было чувствовать его на пальце! Чарли раньше никогда не носила колец - скрипачам хорошо платили, но не настолько, чтобы покупать такие драгоценности. К старости она могла бы скопить на кольцо, но тогда оно ей уже будет не нужно. Чарли уставилась на Эмилию, надеясь, что та уйдет.
Но жизнерадостная Эмилия и не собиралась покидать сцену. Напротив, она подвинула кресло поближе и устроилась прямо под носом у Чарли, а той было некуда деваться. К тому же в руках у Эмилии появилось опасное оружие - две вязальные спицы, - и она принялась за дело. Ничего себе, подумала Чарли, а я и пуговицы не пришью. Придется, видно, наслаждаться этим милым домашним уютом до прихода Фила.
- Знаете, - пальцы Эмилии так и мелькали, - мы с Филом родились в один и тот же год, но я на месяц раньше.
- Да?
- О, по этому поводу у нас есть даже шутки, семейное развлечение. Раз в году целый месяц я бываю старше его на год!
- Очень занятно. А ему это не мешает? Я имею в виду: любить женщину, которая старше его?
Спицы замерли.
- Это семейная шутка, - сказала Эмилия с кислым видом. - Вам не понять. В семьях массачусетской элиты любят невинные розыгрыши - это укрепляет отношения.
- Понятно, - ответила Чарли.
Она попробовала повернуться - колено она повредила, это было ясно, но и зад отбила тоже, малейшее движение причиняло боль. Чарли застонала, а ее очаровательная собеседница подняла глаза от вязанья и улыбнулась:
- Божья кара.
- Вас никогда не собирались придушить? - спросила Чарли.
- Возможно, когда я была помоложе, - продолжала ее мучительница. - А потом я вышла замуж и многому научилась от первого мужа. К несчастью, он разорился, и бедной вдове трудно приходится.
- Не так трудно, как неработающему скрипачу, - с горечью вставила Чарли. Я бы хотела...
Но тут появилась мать Фила; лучезарно улыбаясь, она спускалась вниз.
- Вот вы где! Я только что написала мужу - он очень обрадуется.
- О том, что Филип ссудит вас деньгами? - У Эмилии был вид человека, у которого из-под носа стащили кусок пирога.
- Именно. - Миссис Этмор ликовала. - Конечно, это сделка: Филип пошлет туда своего аудитора и архитектора. Но там все в порядке, и ему не о чем беспокоиться. Правда, чудесно? Я хочу завтра же отправиться на Мальорку. Поедешь со мной, душечка Эмилия?
- Нет, я, пожалуй, еще задержусь. Нам с Филипом надо кое-что выяснить. Например, насчет этой свиньи.
- Да, жить в доме со свиньей неприятно, - согласилась миссис Этмор. - Но ты можешь дождаться, пока Фил куда-нибудь уедет, и отправить животное на скотобойню.
- Замечательно! Но я не смогу довезти это чудовище. Как вы думаете, они принимают вызовы на дом?
- Только троньте пальцем мою.., его свинью, и за вашу жизнь я не дам и ломаного гроша, - вмешалась Чарли.
Сэм, услыхав, что началась схватка не на жизнь, а на смерть, бочком протиснулся к дивану и сунул нос в ладонь Чарли.
Но тут к дому вслед за "поршем" Фила подъехала машина "Скорой помощи", и в гостиную вбежали санитары с носилками. Сэм тут же ретировался, ища более надежную защиту.
- Все в порядке, Сэм, - успокоил его Фил. - Ребята, вы сможете ее переложить, не сломав ногу?
- Не беспокойтесь. - Фельдшер подошел к дивану и бегло осмотрел колено Чарли.
- Я же сказала, что не нужна мне никакая "скорая помощь", - пробурчала Чарли, - просто положите лед, и все.
- У вас сильный вывих, - сказал фельдшер. - Если не обнаружится перелом, придется пару дней полежать.
- Так отвезите ее в больницу. Вы же видите, как она мучается, - сказал Фил.
- Сейчас поможем. - Санитар вытащил шприц с длиннющей иглой.
- Я не выношу грозы и уколов, - простонала Чарли.
- Вы ничего не почувствуете, - заверил санитар, и был прав: не успел он дотронуться до нее, как Чарли пискнула и потеряла сознание.
- Врач говорит, что это не перелом, а только сильный вывих. Я здесь уже четыре дня, и завтра, если я буду осторожна, мне разрешат вернуться домой. Боюсь, что на костылях, но в больнице мне ужасно надоело. Вы не представляете, как надоедает смотреть на эти зеленые стены! А эта трещина на потолке! Если на нее долго смотреть, она делается похожей на рыбацкую лодку у Больших берегов.
- Я рад, - ласково, как он обычно разговаривал со свиньями и детьми, произнес Фил Этмор. - Рад, что вам можно выйти из больницы. Я заберу вас завтра, хорошо?
- Это было бы очень хорошо, - ответила Чарли. - Я думала, вы не придете.
- Ну, зачем так говорить. У меня было одно дельце...
- Или два, - глаза у Чарли смеялись. Фил улыбнулся в ответ и согласился:
- Или два. Мама решила вернуться в Испанию, и вчера вечером я доставал ей билеты на самолет.
- Пожалуйста, сядьте и расскажите мне об этом, Филип. Я так поняла, что вы уступили.
- Но ведь она моя мать. Правда, она почти четырнадцать лет не объявлялась, и все же она моя мать.
Чарли взглянула на него повнимательней. Высокий, мускулистый, немного худощав для своего роста, глаза темные, блестящие, на лбу морщинка.
- Рыба не ловится? - спросила она.
- Да нет, рыбы много, но море сильно штормит. Этим летом некоторым шхунам потребовался капитальный ремонт. Вот такие дела. Если бы капитан Харди не взял на себя управление судами, я бы не справился. Чему вы радуетесь?
- Потому что кое-что случилось. - Чарли вытянула правую руку - гипсовая повязка стала еще меньше. Она покрутила большим и указательным пальцами и мизинцем. - Я их чувствую. Не знаю, как насчет смычка, но вчера сестра дала мне палку, и я смогла ее взять. Я так рада, что вернусь к музыке, внутри меня все поет.
- Черт!
- Вы не рады?
- Вы снова станете пиликать, то есть играть на скрипке, - пробормотал Фил. - Вы словно бабочка.
- Такая же красивая? - обрадовалась Чарли. Подобный разговор она могла поддерживать часами.
- Я не это имел в виду. Просто я не могу вас приколоть булавкой, - хриплым голосом объяснил Фил. - Вы станете летать то в Бостон, то в Вену или...
- Или в Ошкош, - прервала его Чарли. - Не так скоро, Фил. Мне придется упражняться часами, прежде чем я снова смогу концертировать.
Он с облегчением откинулся в кресле, и морщинка на лбу немного разгладилась.
- Ошкош?
- Это приятный городок. А теперь скажите, что за игру вы затеяли со своей матерью?
- Кто, я? Неужели вы думаете, что я пытаюсь обмануть собственную мать?
- Ага, - озорно улыбнулась Чарли.
- А вы задира! Ну хорошо. Сделка не так проста, как кажется. Сначала надо исследовать местность, а потом уже финансировать и заключать контракты.
- И она вас убедила?
- Какая же вы недоверчивая, - проворчал Фил. - В общем, я посылаю геологов и главного бухгалтера, чтобы они составили смету, и, если она будет приемлемой, я дам взаймы сто пятьдесят тысяч долларов.
- И есть шанс, что она их вернет?
- Один к тысяче. Но я уже кое-что предпринял. Кажется, ее новый муженек хорошо известен полиции Ривьеры. Я не удивлюсь, если он в ближайшее время очутится в тюрьме.
- Фил! Это же ваша мать. Как вам не стыдно!
- Конечно, стыдно.
Чарли задумалась. К своей матери я относилась бы лучше, решила она. Женщина, которая посвятила всю, ну, пусть часть своей жизни сыну, а он... Но сто пятьдесят тысяч долларов? Здесь какой-то подвох.
- О чем вы думаете? - спросил Фил. - О моей матери? Чарли кивнула.
- С моей матерью вы еще не знакомы. Она также и мой секретарь, а до меня была секретарем у отца. Клодия нянчится со мной уже много лет. Думаю выдвинуть ее на конкурс "Лучшая мать года".
- А если бы она попросила у вас такую сумму?
- Я отдал бы ей даже ключи от банковского сейфа. - С этими словами Фил нагнулся и крепко поцеловал Чарли, хотя прислоняться к кроватям больных не разрешалось, тем более виснуть на них, но такому любителю поцелуев, как Фил, это нисколько не мешало.
- О Господи, - перевела дух Чарли, когда он ее отпустил.
- Вы так целуетесь со всеми своими приятелями? - Он вытер вспотевший лоб.
- Не помню, - прошептала она. - Приятелю было всего десять лет. А как насчет Сэма и ваших подружек?
- С Сэмом полный порядок, а моя подружка - это вы!
- А я слышала совсем другое. - Чарли позволила себе рассердиться. Лишь самую малость: поучать и бушевать почему-то больше не хотелось. - Я-то знаю, чего она добивается!
- Если знаете, скажите, - криво усмехнулся Фил. - Она так и крутится рядом, все рассказывает про добрые старые времена и плачет.
- Плачет? Почему?
- Да потому, что я не помню этих добрых старых времен.
Чарли вспомнила все, что знала о Филипе Этморе, и вздохнула:
- Вы разбираетесь в женщинах, как свинья в апельсинах. Слышите звонок? Это значит, что время посещения закончилось.
- Уже? - Фил встал. - Я все забываю, что вы женщина с богатым опытом. Что слышно от Джеймса?
- Ничего, - ответила Чарли. Ей совершенно был безразличен Джеймс, но она почему-то покраснела, и Фил это заметил.
- Вам пора уходить, - объявила вошедшая в палату сестра. - Время посещения закончилось десять минут назад.
- Хорошо. - Фил наклонился и крепко поцеловал Чарли. - На счастье, добавил он.
- Не нужно мне больше никакого счастья, - прошептала она. - Последнее время оно оборачивалось несчастьем.
- Я же сказала, чтобы вы уходили, - настойчиво повторила сестра.
- На счастье не вам, а мне, - пояснил Фил. - Это мне оно необходимо, если я собираюсь играть в новой лиге, потому мне и нужен еще один поцелуй. - Он обошел вокруг кровати, попытал счастья с другой ее стороны и с чувством вздохнул. Чарли не поняла, к добру ли этот вздох. - Ухожу, ухожу, - Фил замахал руками и исчез, оставив Чарли в еще большем недоумении относительно его планов и ее чувств к нему.
- Интересный мужчина, - сказала медсестра, поправив подушку, и забрала листки медицинских показаний.
- Интересный, - согласилась Чарли, когда у нее изо рта вынули градусник. Но я хотела бы знать, чего он хочет!
Глава 8
Фил приехал за Чарли около полудня и потом битый час оформлял разного рода бумаги, оплачивал счет.
- Я не хочу, чтобы вы за меня платили, - сказала Чарли. - У меня есть страховка.
Фил помог ей подняться из инвалидного кресла. Чарли неумело орудовала костылями.
- Почему же нет, любовь моя? Это ведь я нанес тебе урон.
"Любовь моя"? Приятно слышать, подумала Чарли, неуклюже устраиваясь на переднем сиденье. Несмотря на множество недостатков, в этом человеке все же есть крупицы доброты и сердечности. Надо попытаться удержать его. Но того же хочет и Эмилия, а у нее опыт богаче. Чарли откинулась на сиденье, однако спокойно поразмышлять ей не удалось, так как сзади засуетился Сэм. Он завизжал в знак приветствия и устроился так, что его передние ноги оказались на спинке ее сиденья, а прохладный пятачок у ее лица. Он старательно лизал щеку Чарли, а она чесала его за ухом.
- Он истосковался по ласке, - попеняла она Филу и, повернувшись к Сэму, запричитала:
- Тебя любят, мой мальчик. Я тебя люблю! Всего тебя люблю, старина!
От восторга Сэм провалился между сиденьями и решил остаться на полу.
- Чуть не забыла. Как моя птица? - спросила Чарли. - Вы ее кормили?..
- И кормил и согревал, - прервал ее Фил. - Клянусь могилой собственной матери.
- Ваша мать еще жива, - строго заметила Чарли. - Разве вам можно верить, если вы постоянно говорите мне не правду?
- Это не ложь, - защищался Фил, - просто полет фантазии, признаю. Но чтобы откровенно лгать! Я ведь добродушный и милый парень.
- Вас только послушай! А как вообще дела?
- Нормально, но есть небольшая проблема. - Фил включил зажигание и выехал на автостраду. - Не могу понять, но Эмилия, по-моему, то ли ненавидит, то ли боится Сэма. Странно, правда?
- Да, - согласилась Чарли. - А почему бы вам не предложить мисс Эмилии убраться восвояси?
- Прямо так, в лоб? - Фил покачал головой, искоса взглянул на Чарли и сосредоточил все свое внимание на управлении машиной.
- Вот так, в лоб, - чуть слышно проговорила Чарли, - и прямым ходом на гильотину!
- Что?
- Да так, ничего.
И тут Чарли пришла в голову удачная мысль: если он не может от нее отделаться, то почему бы мне не попытаться ее выставить. Конечно, придется затеять интригу, что-нибудь наврать, но разве не сказано: "В любви и на войне все средства хороши"?
Итак, война, Эмилия Фрейтас! Но Фил поколебал ее решимость:
- Эмилия - моя старая приятельница. Чарли смотрела в окно и не заметила его испытующего и оценивающего взгляда.
- Я просто не знаю, как с ней поступить. Мы ведь чуть не поженились, и это было серьезно.
Последняя фраза, без сомнения, привлекла внимание Чарли. Она резко обернулась и уставилась на него, опять не заметив хитрую улыбку, которая, правда, тут же исчезла. Если бы не костыли, она велела бы ему немедленно затормозить и пошла бы дальше пешком, но сейчас у нее не хватало на это пороху. Если бы можно было заорать на него, стало бы легче, но у Чарли не хватало духа и на это - пребывание в больнице слишком ее расслабило. Нет, все же я попрошу его сбавить скорость, а сама достану-таки эти проклятые костыли на заднем сиденье и тресну его ими по голове. Неужели так уж серьезна эта его неудавшаяся женитьба на Эмилии?!
Теперь, когда выбран план действий, можно успокоиться. Она потянулась и вдохнула соленый воздух - ничто так не освежает, как насыщенный йодом запах моря. В синем небе два пушистых облачка обгоняли друг друга, оставляя позади себя чаек. От пыхтящего в гавани буксира поднимался к небу белый пар, а спустя минуту до ее слуха донесся звук свистка. Это вывело Чарли из задумчивости. Вечная проблема треугольника, вернулась она к своим размышлениям. Я не слишком хорошо вооружена для этой битвы и все же буду сражаться за него. А Фил Этмор не сводил глаз с дороги, насвистывая себе под нос, и понятия не имел о том, что у Чарли на уме.
Когда "порше" прогромыхал по настилу понтонного моста, Чарли вдруг что-то показалось необычным.
- Мост опустился или очень сильный прилив? - спросила она.
- Может, и то, и другое, - уклончиво ответил Фил. - Через несколько дней начнется весенний прилив, он совпадет с полнолунием.
- А что это значит? - потребовала объяснения Чарли. - Добиваться ответа от вас, восточных янки, все равно что тянуть кота за хвост.
- Ошибаетесь, - с упреком проговорил Фил, - восточные янки живут на побережье к северу от Бостона. Где вы выросли, черт возьми?
- Не там, где вы думаете, - проворчала Чарли, но, поскольку он выжидательно смотрел на нее, пришлось признаться:
- В Салеме.
- Господи, да мне давным-давно следовало задать вам этот вопрос, поддразнил ее Фил. - У вас в семье есть ведьмы <Намек на пьесу американского писателя Артура Миллера "Салемские колдуньи">?
- Отцепитесь от меня, - закричала Чарли, но поняла, что Фил просто смеется над ней, и, откинувшись назад, стала смотреть в окно, пока они не подъехали к дому. У боковой двери стояла Бет Сатерленд и вытирала платочком глаза.
- Я так рада видеть вас, девочка, - сказала экономка, открывая перед ней дверцу машины.
Сэм тут же налетел на нее и потрусил к своему бассейну.
- Ох уж эти свиньи, - фыркнула Бет и прижала Чарли к своей обширной груди. - Он, правда, милое существо, особенно когда никого нет рядом. Ставьте сюда ноги, а я подам вам костыли. Больно?
Несмотря на резиновые наконечники, костыли скользили по песку, но Чарли удалось на них опереться.
- Совсем не больно, - ответила она, - я ничего не сломала...
- На этот раз, - подхватила экономка. Чарли показалось, что ее ударили дубинкой по голове, так что из глаз посыпались искры: наступление разворачивалось у нее под носом!
- Где Эмилия? - спросил Фил.
- Она спустилась вниз в десять утра, - ответила Бет, - а когда я сказала, что вы не вернетесь раньше двух, пошла снова спать и попросила разбудить ее, когда вы приедете, кажется, так. Я приготовила вам ленч.
- Я не хочу есть. Вас отнести, Чарли?
- А я умираю от голода. Нет, я сама дойду, - быстро откликнулась она.
Тут после купания появился Сэм. Он прямехонько подбежал к Чарли, поднялся на задние ноги и выбил у нее из руки костыль.
- О Господи! - простонала Чарли. - Опять!
Но имела она в виду не упавший костыль: едва она пошатнулась, как Фил осторожно подхватил ее, поднял на руки, и она снова очутилась в его объятиях, прижимаясь к нему грудью. Сейчас паденья удалось избежать, подумала Чарли, но как быть дальше?
- Очень мило, - прошептал Фил и, пока Бет Сатерленд, повернувшись к ним спиной, отгоняла Сэма, стал покусывать Чарли мочку уха. Секунд двадцать она честно сопротивлялась, потом сдалась и расслабилась, наслаждаясь теплом его объятий.
- Вы змий-искуситель, - прошептала она без особой убежденности. - Хоть бы вы сломали зуб о серьгу.
- Возражение чисто формальное, - заключил Фил, нежно прижимая ее. - Не так ли? - И прижал посильнее.
- Я задыхаюсь, - запротестовала Чарли, но он и не думал ее отпускать. Да, черт вас возьми! Да! Только не задушите меня до смерти, Филип Этмор!
- А где же Филип?
Чарли оглянулась. На нижней ступени лестницы в соблазнительной позе стояла красавица блондинка. В японском кимоно черного цвета с желтыми драконами, изрыгающими пламя, Эмилия выглядела очень эффектно, и Чарли, к сожалению имевшая от рождения привычку говорить людям приятное, сказала ей об этом.
- О, я его надеваю на отдыхе. Папа специально привез мне это кимоно из Токио. Правда, мило?
- Мило, - согласилась Чарли, хотя знала, что ничего милого в этом кимоно нет - в Японии такое тряпье можно купить на каждом углу. Она могла судить о подобных вещах, так как сыграла пять концертов в Токио, Нагое и Осаке.
- А Филип...
- Ему пришлось поехать в город. Позвонила мисс Клодия - какое-то срочное дело. Достаточно попозировав, Эмилия спустилась вниз и села в кресло-качалку. Чарли устроилась на подоконнике со скрипкой.
- Предприимчивая женщина, - заметила Эмилия, раскачиваясь в кресле. Когда я возьму бразды правления в свои руки...
Когда ты возьмешь в руки этого мужчину, подумала Чарли.
- ..я кое-что изменю. И прежде всего расстанусь с Клодией Сильвией.
- Тише, - Чарли предостерегающе поднесла палец к губам. - Миссис Сатерленд услышит - они ведь двоюродные сестры.
Словно уличенная в заговоре, Эмилия покраснела и воровато оглянулась:
- Вы имеете в виду миссис Сатерленд и Клодию?
- Именно их, - прошептала Чарли. - Они могут насплетничать. А вы ведь знаете, какой Филип.
- Не верю ни одному вашему слову, - сказала Эмилия, но голос ее слегка дрожал. - Я Филипа знаю с детства. Он никогда ничего не...