Хоуп (в тупом отчаянии). Ну, а тебе его надобно? Летти. Чаю, папочка. (Ставит стул и уходит.) Эрнест. Этот молодчик Левер не особенно мне но вкусу, полковник. Слишком уж он самоуверен. Все эти южноамериканские штучки - пустой номер. Уж я-то о них знаю решительно все от младшего Скроттона. Он мне рассказывал... Они и ломаного гроша не стоят. Если вы хотите сделать верную ставку...
   Хоуп (взрываясь). Ставку! Я не игрок, сэр!
   Эрнест (с улыбкой). Что вы, полковник! Мне просто не хотелось бы, чтобы вы бросали деньги на битую карту. Если вы ищете настоящее дельце, вам следует отправиться в Мексику.
   Хоуп (вскакивает и сует под нос Эрнесту карту). Отправляйтесь-ка вы сами к... (Вовремя спохватывается.) А это что, по-вашему? Читайте: М-ек-с-и...
   Эрнест (которого не так легко смутить). Важно, какая это часть Мексики.
   Хоуп. Ну, конечно! Вы ведь всегда все знаете, и всякая идея - чушь, если она не ваша! Так вот: оставьте свои идеи при себе!
   Эрнест (переходит на другое место со стулом в руках и останавливается, улыбаясь). Если б вы пожелали узнать мое мнение насчет того, что Молли втравили в это дело, то я вам скажу прямо: нечистая игра, сэр!
   Хоуп. Не говорите загадками, сэр.
   Эрнест. Да всякому видно, что она неравно дышит к нашему... приятелю!
   Хоуп (ледяным тоном). В самом деле?
   Эрнест. Мне лично подобные типы не особенно нравятся.
   Хоуп. Вот как!
   Эрнест (невозмутимо). Будь я на вашем месте, полковник, я бы, знаете, намекнул ей этак осторожненько... На бегах в Аскоте он все время увивался около нее. Это, знаете, уж слишком того!
   Со стороны дома появляется миссис Хоуп; за нею следом идет Роза.
   Хоуп (заикаясь от негодования). Наглые болтуны!
   Миссис Хоуп. Ну, что ты тут топчешься, Том! Убери эти бумаги и дай Розе накрыть на стол. Эрнест, иди и принеси еще один стул.
   Полковник взволнованно озирается и садится на скамью под буком, держась
   руками за голову. Роза расстилает скатерть.
   Мисс Бук (садясь рядом с полковником). Бедняжка!
   Эрнест (продолжая расхаживать со стулом в руках). Спросите любого парня из Сити, он вам скажет, что такое Мексика. Коварная страна! А народ там одни бездельники...
   Миссис Хоуп. Эрнест, поставь стул на место.
   Эрнест смотрит на стул, ставит его к столу, раскрывает рот, чтобы
   заговорить, но, передумав, уходит. Роза идет следом.
   О чем это вы тут говорили? Тебе нельзя так волноваться, Том. Опять голова разболелась, мой друг? На-ка, возьми эти бумаги. (Сует полковнику собранные со стола планы.) Буки, душа моя, пойдите скажите им, что чай уже почти готов. Да, кстати, у меня на туалетном столике есть одеколон, захватите его, пожалуйста...
   Mисс Бук. Это уже третий раз за сегодняшний день. Нельзя его выводить из себя. (Уходит.)
   Хоуп. В жизни не встречал таких самоуверенных и таких ограниченных людей. Все-то он, видите ли, знает, все понимает! И что в нем Летти нашла хорошего? Несчастный буквоед!
   Миссис Хоуп. Чем ты тут занимался, Том, что довел себя до такого состояния?
   Хоуп (избегая смотреть ей в глаза). Когда-нибудь он действительно выведет меня из себя. Что за привычка считать, что все неправы и только он один прав? Проклятье!
   Миссис Хоуп. Сейчас же перестань. Мне нужно серьезно поговорить с тобой. Дик влюбился, я в этом совершенно уверена.
   Хоуп. Влюбился? В кого же? Не в нашу ли Буку?
   Миссис Хоуп. У него это на лице написано. Если б я только заметила, что Джой хоть в какой-то степени отвечает ему взаимностью, я моментально отправила бы обоих отсюда. Я не допущу этого.
   Хоуп. Но ведь она совсем ребенок!
   Миссис Хоуп (следуя ходу своих мыслей). К счастью, нет. Пока нет. Я следила за ней самым внимательным образом. Если она в кого-нибудь и влюблена, так это в свою мать: бегает за ней повсюду, как собачонка. А с мистером Левером она вела себя прямо-таки грубо.
   Xоуп (следуя ходу своих мыслей). Ни за что этому не поверю. (Поднимается и начинает расхаживать по лужайке.)
   Миссис Хоуп. Чему не поверишь?
   Полковник молчит.
   (Отвечая мыслям мужа.) Неужели ты думаешь, что я позволила бы мистеру Леверу остановиться у нас вместе с Молли, если б считала, что между ними что-то есть?
   Полковник, крякнув, останавливается.
   Он очень, очень славный, знаешь ли. И я хотела бы, чтобы ты выудил у него кое-какие сведения, Том. Надо получше разнюхать все, что касается этого рудника.
   Хоуп (неловко). Разнюхать!
   Миссис Хоуп (глядя на него с любопытством). Да ведь ты уже тут что-то затеял? Что именно? Говори.
   Хоуп. Выуживать сведения у собственного гостя? Неслыханно!
   Миссис Хоуп. Ну опять ты со своими высокими принципами. Хоть бы ты занял у кого-нибудь немного здравого смысла!
   Хоуп. Ты еще предложи мне подслушивать у чужих дверей! Выудить! Разнюхать! Гм!
   Миссис Хоуп. А чего ради ты изучал эти бумаги? Прямо с ума можно сойти, ты всегда упускаешь возможности заработать хоть немного денег. Вот и сейчас благодаря мне тебе представился отличный случай, а ты только беснуешься и несешь всякую чушь!
   Хоуп (повышенным тоном). Много ты понимаешь! Я уже взял тысячу акций!
   Мгновенно наступает тишина.
   Миссис Хоуп (после паузы). Что? Что ты сделал? Не посоветовавшись со мной? Прекрасно; ты немедленно пойдешь к Леверу и скажешь, что передумал.
   Хоуп. Ты хочешь, чтобы я...
   Миссис Хоуп. Подумать только! Как будто в подобных вещах ты можешь полагаться на собственное суждение! Иди немедленно и скажи, что произошла ошибка. А потом мы спокойно все обсудим.
   Хоуп (собрав силы). Отказаться от собственных слов? Ни за что, даже если я потеряю все до последнего пенни! Сперва ты пристаешь ко мне, чтобы я взял акции, потом пристаешь, чтобы я их отдал. Это невозможно, Нелл, это невозможно!
   Миссис Хоуп. Если б я могла допустить, что ты вдруг забудешь все, что сам же говорил утром, и выкинешь такой номер, то я бы тебе вообще не стала говорить о руднике. Неужели ты думаешь, что стала бы? Нет, ты ответь!
   Хоуп. Ерунда! Как будто ты сама не понимаешь, что это совершенно особый случай! (Уходит, преследуемый по пятам женой, которая пытается убедить его в своей правоте.)
   Эрнест и Летти возвращаются со стороны дома.
   Летти. Что это со всеми стряслось? От жары, что ли?
   Эрнест (усевшись на качели и не обращая внимания на реплику жены). Этого молодчика Левера следовало бы отшить.
   Подходит Роза с чайным подносом.
   Летти (делает Эрнесту знак, чтобы он молчал). Где мисс Джой, Роза?
   Роза. Не знаю, мисс. (Поставив поднос на стол, удаляется.)
   Летти. Эрни, ты очень неосторожен. А вдруг Джой где-нибудь здесь? Никогда не знаешь, где она...
   Эрнест (всецело занятый своими мыслями). Твой папаша рвет и мечет по моему адресу.
   Летти. Почему?
   Эрнест. Я ничего особенного не сказал. Просто обмолвился, что Молли надо смотреть в оба, пока она еще не влипла. Ну он и налетел на меня, как ураган, и давай разносить.
   Летти. Папочка очень ее любит.
   Эрнест. Но послушай-ка, неужели ты считаешь, что они с Левером не...
   Летти. Тише! Допустим, что да. Гораздо хуже будет, если Джой об этом услышит. Лично мне Молли очень нравится, и пусть о ней говорят что угодно, я не собираюсь верить ни одному слову. Это бессмысленно. Если что-нибудь есть, так есть, а нет, так нет, вот и все.
   Эрнест. А я знаю только одно. Я ей сказал, что этот рудник - мякина для воробьев, а она давай шипеть на меня, как хороший паровоз!
   Летти. Я бы поступила в точности так же. Иначе она была бы плохим другом Леверу.
   Эрнест. А ты спроси-ка нашу птаху-Букаху. Она старый воробей и знает, что мякина и что нет. Послушай-ка, все мужчины любят поразвлечься, и я ничего против этого не имею, но что она привезла его сюда, - это, знаешь ли, уже ни в какие рамки не лезет. Ну, твой старик, как обычно, вбил себе в голову, что этот пупсик - его гость и что его надо носить на руках и покупать у него акции и все прочее.
   Летти. Какие все люди ужасные!.. Вечно что-нибудь выдумывают про других... Я понимаю, если б Молли мне была чужая. Но ведь она моя сестра, двоюродная, но сестра. И я не намерена верить всяким сплетням о моей сестре. Да, не намерена.
   Эрнест (неохотно принуждая себя согласиться). Да, видимо, так. Раз она твоя двоюродная сестра - дело другое...
   Летти. А ты как думал! Я только об одном молю бога: чтобы кто-нибудь не вызвал у Джой подозрение, что...
   Она останавливается и подносит палец к губам: Джой появляется на лужайке. Колокольчик сзывает всех к чаю. Следом за Джой показываются Дик и мисс Букс флаконом одеколону в руках. Полковник с женой тоже возвращаются, по-прежнему
   отстаивая каждый свою точку зрения.
   Джой. Где мама? Разве ее здесь нет?
   Миссис Хоуп. Довольно бегать, Джой. Садись и пей чай. Твоей матери уже сказано, что чай готов, и если он остынет, то пусть она пеняет на себя.
   Дик (извлекая из дупла коврик и расстилая его под деревом). Смотри, сколько места, Джой.
   Джой. А я уверена, что маме никто ничего не говорил, тетя Нелли.
   В проеме стены показывается миссис Гвин и Левер.
   Летти (трогая Эрнеста за рукав). Обрати внимание, Эрни: четыре парочки и Букаха...
   Эрнест (занятый собой). Какие там еще парочки?!
   Джой. Ой, мамочка! Наконец-то! (Охватив руками мать, поворачивается спиной к Леверу.)
   Все рассаживаются, где кому удобнее. Миссис Хоуп разливает чай.
   Миссис Хоуп. Буки, передай сандвичи мистеру Леверу. Мистер Левер, это джем нашего домашнего изготовления.
   Левер. Спасибо. (Откусывает.) Великолепно!
   Миссис Гвин Сс наигранной веселостью). Впервые вижу, чтобы вы ели джем.
   Левер (принужденно улыбаясь). Да? А между тем, он мне очень нравится.
   Миссис Гвин (с легким поклоном). Мой джем вы, однако, есть отказывались.
   Джой (в упор смотревшая на своего недруга; внезапно). Мне ужасно жарко! Как ты переносишь такую жару, мама? (Притрагивается ладонью ко лбу матери.)
   Миссис Гвин. Б-рр. Ты же вся мокрая, Джой!
   Джой. Взмокнешь тут. (Снова переводит глаза на Левера, как будто желая пронзить его взглядом.)
   Эрнест (сидя на качелях). А знаете, барометр-то падает...
   Левер (подчеркнуто вежливо). Барометр в холле, как мне кажется, еще не меняет показаний.
   Эрнест. Ну, на него полагаться нельзя. Это же старая развалина.
   Хоуп. Вот как!
   Эрнест (словно не слышит). Вот у меня есть штучка новейшей моделиг никогда не подведет! Держу пари на что угодно, завтра у нас тут разразится гроза.
   Мисс Бук (переводя взгляд с Джой на Левера). А вы не думаете, что гроза разразится еще сегодня?
   Левер (подчеркнуто вежливо). Простите, вы ко мне обратились?
   Мисс Бук. Я спросила, не думаете ли вы, что гроза разразится еще сегодня?
   Левер (учтиво). Пока не вижу никаких признаков, Джой, отойдя от стола, с размаху бросается на коврик. Дик сидит на коврике, скрестив ноги, и не сводит глаз с Джой.
   Мисс Бук (попивая чай). Люди часто не видят того, чего не хотят видеть, не правда ли?
   Левер в ответ только приподнимает брови.
   Миссис Гвин (поспешно вмешиваясь в разговор), Ну, что вы такое говорите! Погода превосходная.
   Мисс Бук. Не правда ли?
   Миссис Хоуп. Закусывайте поплотнее, Буки. До восьми больше никто ничего не получит. Да и тогда будет только холодная баранина. Придется вам примириться с отсутствием настоящего обеда, мистер Левер.
   Левер (с поклоном). Все, что хорошо для мисс Бук, хорошо и для меня.
   Мисс Бук (берет еще один бутерброд; язвительно). Вы так думаете?
   Миссис Гвин (с наигранной веселостью). Ну, перестань же чудить, Бука.
   Мисс Бук хмыкает
   Хоуп (снова углубившись в изучение бумаг). Как я вижу, фамилия вашего инженера - Родригес. Он что, итальянец?
   Левер. Португалец.
   Хоуп. Не нравится мне это.
   Левер. Но родился он, кажется, в Англии.
   Хоуп (обрадованно). Да? Это другое дело.
   Эрнест. Жуткие проходимцы все эти португальцы.
   Хоуп. Начинается.
   Летти. Но, папа, Эрни только повторил твои слова.
   Миссис Хоуп. Мистер Левер, я хотела бы задать вам один вопрос: считаете ли вы ваш рудник надежным предприятием? Если нет, то я попросту не могу позволить Тому приобретать акции. Это ему не по средствам.
   Левер. Все зависит от того, что вы называете надежным предприятием, миссис Хоуп.
   Миссис Хоуп. Я не требую, конечно, чего-нибудь необыкновенного, но если по ним будут регулярно платить десять процентов и если Том в любой момент может получить свой вклад обратно...
   С качелей раздается легкий свист.
   То есть я хочу знать, нет ли здесь какого-нибудь подвоха, только и всего.
   Миссис Гвин (возмущенно). Разве Морис стал бы директором, если б тут был какой-нибудь подвох?
   Миссис Хоуп. Но, Молли, я же просто задаю вопрос...
   Миссис Гвин. Вот именно!
   Хоуп (поднимаясь). Я беру две тысячи акций, мистер Левер. Мне просто стыдно слушать, что тут говорит моя жена.
   Левер. Ну что вы, сэр. Миссис Хоуп не имела в виду ничего плохого.
   Миссис Гвик встревоженно смотрит на Левера.
   Дик (вполголоса). Пойдем к реке, Джой.
   Джой встает и идет к стулу матери.
   Миссис Хоуп. Конечно, ничего плохого, Том. А ты опять говоришь чепуху. Никто никогда не приобретает акции, не получив предварительных гарантий.
   Левер (иронически). В данном случае трудно что-либо гарантировать. Собственно, полковнику Хоупу нет ни малейшей необходимости покупать акции рудника Топокала, и мне кажется, что лучше всего ему от этого воздержаться. (Закуривает папиросу.)
   Миссис Хоуп. Вы не должны обижаться, мистер Левер. Мне бы очень хотелось, чтобы Том купил акции, если вы считаете, что это надежное дело.
   Левер. Боюсь, что я не имею права высказывать своего мнения.
   Джой (шепчет). Мамочка, если ты кончила, то пойдем. Я хочу показать тебе свою комнату.
   Миссис Хоуп. Я бы и слова не сказала, но Том так легко попадается на удочку.
   Миссис Гвин (свирепо). Тетя Нелл, как можно говорить такие вещи?!
   У Джой вырывается злорадный смешок.
   Летти (поспешно). Эрни, хочешь сыграть против Дика и меня? Пошли, Дик!
   Все трое уходят в направлении теннисного корта.
   Миссис Хоуп. Тебе пора бы знать своего дядю, Молли. Он сущее дитя. Он давно бы стал нищим, не приглядывай я за делами.
   Хоуп. Прошу считать вопрос решенным. Я беру две тысячи акций Топокалы. Я... мне... мое достоинство глубоко оскорблено. (Поворачивается и уходит к дому.)
   Миссис Хоуп. Не понимаю, что я сказала особенного. (Спешит вслед за мужем.)
   Миссис Гвин (вполголоса миссис Хоуп, когда та проходит мимо нее). Вы не должны были оскорблять моих друзей.
   Левер, пожав плечами, отходит в сторону. Джой, махнув в сердцах рукой, что замечает одна лишь мисс Бук, уходит по направлению к дому. У чайного стола
   остаются только мисс Бук и миссис Гвин.
   Мисс Бук. Молли!
   Миссис Гвин вздрагивает и смотрит на нее.
   Поберегись, Молли, поберегись! Твоя дочка... Разве ты не видишь? (С кивком головы в сторону Левера.) Поберегись, Молли, поберегись!
   Левер (возвращаясь к столу). Чудовищно жарко!..
   Мисс Бук. И станет еще жарче, если не принять мер.
   Левер (подчеркнуто вежливо). Но, простите, разве от нас что-нибудь зависит?
   Мисс Бук, переводя взгляд с одного лица на другое, несколько раз подряд утвердительно кивает, затем, подобрав юбки, идет к дому. Миссис Гвин сидит
   неподвижно, глядя перед собой.
   Забавная старушенция! (Бросает папиросу.) Что это с ней, Молли?
   Миссис Гвин (с усилием). О! Наша Буки - это личность!
   Левер (нахмурившись). Не могу не согласиться!
   Длительная пауза.
   Миссис Гвин. Морис!
   Левер. Да!
   Миссис Гвин. Тетю Нелл не переделаешь. Ты не должен обижаться на нее.
   Левер (немного иронически). Дорогая моя, у меня слишком много серьезных неприятностей, чтобы обижаться из-за всяких пустяков.
   Миссис Гвин (неожиданно подойдя к нему). Скажи мне, какие у тебя неприятности?
   Левер пожимает плечами.
   Месяц назад ты бы сам поспешил со мной поделиться.
   Левер. Право же, Молли...
   Миссис Гвин. Ах!.. (С горькой усмешкой.) Весна так быстро проходит!
   Левер. Наша с тобой весна не пройдет никогда.
   Миссис Гвин. О, если бы это было так!
   Левер. Ты ведь мне тоже не сказала, о чем ты только что думала, сидя там, как каменное изваяние.
   Миссис Гвин. Женщине не положено много говорить.
   Левер. Разве я тебя чем-нибудь обидел, Молли?
   Миссис Гвин (с нежностью сжимает его руку). Нет, любимый. Не в том дело. Но я так... (Замолкает.)
   Левер (нежно). Так?..
   Миссис Гвин (как бы про себя). Мне так тяжело здесь.
   Левер. Я ведь не хотел сюда ехать. И не понимаю, для чего ты предложила эту поездку.
   Миссис Гвин молчит.
   Это была ошибка.
   Миссис Гвин (уставившись в землю). Завтра Джой будет дома. Я думала, что, если ты приедешь сюда, мне удастся выяснить...
   Левер (раздасадованно). Что выяснить?
   Миссис Гвин (теряя над собой власть). Ну, как ты не понимаешь! Меня все время преследует одна и та же мысль: как нам быть дальше? Должна же я знать... должна знать?..
   Левер. Не вижу, каким образом мой приезд...
   Миссис Гвин, Я думала, что, если мы, не таясь, приедем сюда вместе, мне будет проще потом, в Лондоне; я буду чувствовать себя увереннее... А теперь... теперь у меня такое чувство, будто я не имею права ни разговаривать с тобой, ни даже смотреть на тебя.
   Левер. Неужели ты думаешь, что твоя тетушка...
   Миссис Гвин (презрительно). Тетушка! Да разве в ней дело? Меня беспокоит только Джой!
   Левер (нахмурившись). Нам просто нужно вести себя немного поосмотрительнее и не выдавать себя, как сейчас, вот и все.
   Миссис Гвин. Но не могу же я спокойно слушать, когда тебе говорят гадости. (Гладит ладонью по отвороту его пиджака.)
   Левер. Осторожней, девочка!
   Рука миссис Гвин падает. Она откидывает голову назад, судорожно глотает,
   словно приняла горькую пилюлю, и отходит в сторону.
   (Спеша за ней.) Не надо, ну не надо, дорогая! Я хотел только сказать, что... Ну послушай, Молли. Надо же соблюдать приличия. Я хочу рассказать тебе кое-что о руднике.
   Миссис Гвин (с дрожащей улыбкой). Да, да... будем гулять и разговаривать, соблюдая все приличия, как подобает в этом сугубо приличном месте.
   Они идут рядом. Видно, как Левер пытается утешать ее, в то же время соблюдая видимость спокойной прогулки. Появляется Джой, подобно отверженной тени, стремящейся воссоединиться со своим телом. Она успевает заметить мать и Левера, прежде чем они исчезают из виду, и обескураженно останавливается, теребя стебелек гвоздики, которую держит в руках. Затем бросается на стул и,
   облокотившись о стол, роняет голову на руки.
   Джой. Свинья! Свинья! Как я его ненавижу!..
   Роза (пришедшая убрать со стола). Вы звали, мисс?
   Джой. Не тебя.
   Роза (не двигаясь с места). Понимаю, мисс.
   Джой (откинувшись назад, теребит цветок и бросает на землю лепестки). Прошу тебя, Роза, кончай скорей!
   Роза (собирая чайные принадлежности). Сюда идет мистер Дик. Вон по той тропинке. А как быть с вашим платьем, мисс? Можно мне примерить его на вас?
   Джой. Нет.
   Роза. А что скажет хозяйка?
   Джой. Ну, Розочка, пожалуйста, не приставай...
   Роза уходит, на смену ей появляется Дик.
   Дик. Пойдем на реку, Джой, ну, пойдем, всего на полчасика!
   Джой отрицательно качает головой.
   Только до куста, где гнездо зимородков. Знаешь, как там сейчас хорошо и прохладно... Ты извини меня, что я тебе утром испортил настроение. Ей-богу, я не хотел. И больше никогда не буду.
   Джой искоса взглядывает на него, и это придает ему больше смелости.
   Так сходим? В последний раз, Джой! Пойми: в последний раз! Мне так тяжело!
   Джой. А тебе-то отчего тяжело?
   Дик (угрюмо). Как отчего, когда ты вон какая!..
   Джой (резко). Если тебе не нравится, что я такая, то чего ради ты всюду ходишь за мной по пятам?
   Дик. Но в чем дело, почему ты так переменилась?
   Джой (поднимая голову, как будто ей не хватает воздуха). Не надо, не надо об этом.
   Дик. Может быть, все дело в жаре?
   Джой (коротко рассмеявшись). Может быть.
   Дик. Тогда тебе поможет одеколон. Погоди, я сделаю тебе повязку. (Достает носовой платок и, свернув его в виде повязки, смачивает одеколоном.) Он совершенно чистый.
   Джой. О Дик, какой ты смешной!
   Дик (повязывая ей голову). Когда тебе плохо, то я делаюсь какой-то... сам не свой. Я хочу сказать, что вообще-то я не особенно расстраиваюсь из-за других людей, но когда это не другие, а ты...
   Джой (неожиданно). Мне вовсе не плохо.
   Дик. Хорошо так?
   Джой (закинув голову и закрыв глаза). Очень.
   Дик. Ты не беспокойся, я сейчас уйду и не стану мешать тебе. Тебе нужно отдохнуть. Только послушай, Джой. Если хоть когда-нибудь я могу что-нибудь сделать для тебя, что угодно...
   Джой (приоткрыв глаза). Только одно: уйди отсюда.
   Дик, прикусив губу, поворачивается и идет.
   Дик! (Мягко.) Дик!
   Дик останавливается.
   Я пошутила. Ты мне достанешь водяных лилий к сегодняшнему вечеру?
   Дик. Ну еще бы! (Подходит к дуплу и из глубины его извлекает ведерко и багор.) Я знаю, где растут такие лилии - прямо красота!
   Джой сидит неподвижно; глаза ее полузакрыты.
   Тебе в самом деле удобно так, Джой? Ты посиди здесь в тени, отдохни, пока я вернусь: увидишь, тебе станет лучше. Я всего минут на двадцать. (Уходит, но не в силах побороть себя тихонечко возвращается, чтобы убедиться, что все в порядке.) А ты уверена, что тебе в самом деле удобно так?
   Джой кивает. Дик уходит к реке. Но Джой нет покоя. Вскоре доносятся голоса
   миссис Гвин и Левера, возвращающихся к буку.
   Джой (гневно махнув рукой). Как противно! Как противно! (Убегает.)
   Показываются миссис Гвин и Левер; разговаривая, они проходят мимо дерева.
   Миссис Гвин. Но почему, Морис? Я не понимаю.
   Левер. Мы собираемся продать рудник. Но предварительно там надо произвести кое-какие работы, а для этого нужны деньги.
   Миссис Гвин. Если сумма небольшая, то, мне кажется, вы в любой момент можете получить ее в Сити.
   Левер (покачав головой). Нет, нет. Мы должны достать ее частным образом.
   Миссис Гвин (смущенно). О! (С расстановкой.) Значит, это не такое уж надежное дело? (Не решается взглянуть на него.)
   Левер. Видишь ли, мы собираемся продать его.
   Миссис Гвин. А как же те, кто купит?
   Левер (подозрительно глядя на нее). Дорогая моя, их шансы будут равны нашим. Какое мне до них дело? Вот твои тысяча фунтов...
   Миссис Гвин (тихо). О моих деньгах не беспокойся, Морис. Я не хочу, чтобы ты делал что-нибудь не вполне...
   Левер (уклончиво). Кроме того, там деньги моей сестры и моего брата. Я не допущу, чтобы кто-нибудь из вас подвергался риску. Когда мы все вошли в дело, перспективы были самые блестящие. Сомнения возникли только в последний месяц. А теперь меня очень беспокоит твой дядя. Мне бы не хотелось, чтобы он покупал акции. Может показаться, будто я специально для этого приехал.
   Миссис Гвин. Он не должен покупать их, ни в коем случае!
   Левер. Легко сказать!
   Миссис Гвин (робко). Но, Морис, разве ты не говорил ему о намеченной продаже?
   Левер (остановившись у дупла, угрюмо). Это тайна правления. Я не имел права говорить даже тебе.
   Миссис Гвин. Но ведь он думает, что приобретает акции в надежном предприятии.
   Левер. Горные разработки всегда связаны с некоторым риском.
   Миссис Гвин. О да, я знаю, но... дядя Том такой милый!
   Левер (упрямо). А я чем виноват, что у него такой... характер! Я не хотел, чтобы он покупал акции, и сказал ему об этом прямо. Поставь себя на мое место, Молли. Разве я могу пойти и сказать ему: "Рудник может прогореть", - когда он знает, что из-за меня ты вложила в дело свои деньги?
   Джой, по-прежнему блуждающая, подобно отверженной тени, вернулась к буку. Она решительно шагает вперед. Дуплистое дерево отделяет ее от говорящих, и
   они не видят ее. Она останавливается.
   Миссис Гвин. Я думаю, ему все-таки нужно сказать о продаже. Этого требует простая справедливость.
   Левер. Но ведь никто не заставлял его набрасываться на акции. Я вообще не понимаю таких людей.
   Миссис Гвин (порывисто). Я должна сказать ему, Морис. Я не могу позволить ему покупать акции, не предупредив, что... (Кладет ладонь на рукав Левера.)
   Джой поворачивается, как бы собираясь убежать туда, откуда пришла, но снова
   останавливается.
   Левер (медленно и очень тихо). Я не думал, что ты меня выдашь, Молли.
   Миссис Гвин. Прости, но я не совсем понимаю...
   Левер. Если ты скажешь полковнику о продаже, старик будет считать, что с таким, как я, тебе не следует иметь ничего общего. Неужели ты хочешь этого?
   Миссис Гвин заглядывает в глаза своему возлюбленному и притрагивается к его
   рукаву. Джой исчезает в дуплистом буке
   В данном случае приходится принимать во внимание не только свои принципы. Тут действуют особые обстоятельства.
   Миссис Гвин (с еле заметной улыбкой). Но ведь ты будешь доволен, если получишь деньги, да?
   Левер. Ну, знаешь ли, если ты хочешь изобразить дело так, Молли...
   Миссис Гвин. Не надо, успокойся.
   Левер. В конце концов мы, может быть, и не станем сбывать его с рук. Вдруг игра окажется стоящей.
   Миссис Гвин (с дрожью). Не хочу больше слышать об этом руднике. Все равно мы, женщины, ничего не понимаем. (Порывисто.) Но я не могу допустить, чтобы кто-нибудь подумал плохо о тебе.
   Левер (глубоко обеспокоенный). Ради бога, Молли! Не смотри на меня так! Конечно же, я поговорю с твоим дядей. Я сделаю так, что он откажется, пусть я буду выглядеть при этом последним дураком. Я сделаю все, что ты хочешь.
   Миссис Гвин. У меня здесь все время такое ощущение, будто меня кто-то душит.
   Левер. Потерпи один день.
   Миссис Гвин (с внезапной нежностью в голосе). Ты тут ни в чем не виноват, любимый. Я должна была знать, что так получится... Ну что ж, пойдем в гостиную. (Решительно сжимает губы и идет к дому.)