Страница:
----------------------------------------------------------------------------
Перевод А.А. Фета
А. А. Фет. Вечерние огни
Серия "Литературные памятники"
Издание подготовили: Д. Д. Благой, М. А. Соколова
М., "Наука", 1981
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
о поэтическом искусстве
К Пизонам
Предисловие
Хотя заглавие "Поэтическое искусство" (Ars poetica), или, вернее, "О
поэтическом искусстве" (De arte poetica), по всей вероятности, не
принадлежит самому Горацию, но оно тем не менее весьма древнее и находится
уже у Квинтилиана. Соответствие такого заглавия с содержанием самого письма
заставило удержать его и поныне, но это соответствие только внешнее. Гораций
был настолько мыслитель, что, решившись раз представить теорию поэзии, не
допустил бы такого беспорядка в изложении, какой представляет "Письмо к
Пизонам". С другой стороны, он был весьма опытный и даровитый
художник-поэт и не мог, конечно, предпринять в стихотворной форме такой
чисто дидактический труд. Фантазия его буйствует. Он как бы не в силах
совладеть с налетающими на него образами (без этого всякий лиризм
мертвечина; не Горацию было не знать этого); и если он в этом Письме, как и
везде, является назидательным и полезным, то это одно из его достоинств, но
никак не _цель_. Гораций вращался в самом образованном и изящном кругу
своего времени. Фамилия Пизонов, к которым относится это письмо,
принадлежала к самым древнейшим. Отец упоминаемых в нем Пизонов-сыновей
(Люций, Калпурний, Пизон) вел свой род от сына царя Нумы по имени Кальпа
(Calpus) (ст. 292). В 739 году от О. Р. он был консулом и, по свидетельству
Тацита, умер в 785 году восьмидесяти лет от роду. Так как Гораций умер в 746
году, а старшему из детей Пизона, к которому относится поэт как к
начинающему стихотворцу, могло в это время быть от 15 до 20 лет, то
комментаторы и относят эту оду к 745 году, то есть за год до смерти поэта. К
такому заключению приводит и то обстоятельство, что Гораций уже однажды
затрагивал (в письме к Юлию Флору) тот же предмет, которым в настоящем
письме увлекся окончательно. Нельзя же предположить обратного хода дела.
Некоторые критики предполагают даже, что Гораций не успел докончить этого
послания, но весь строй и цельность стихотворения и чисто горациевский конец
явно уличают в противном. В последние годы жизни Гораций оставил лиру и
предался философии. Только желание высказаться молодому начинающему другу
подало ему повод написать стихотворное письмо, которое для нас тем
драгоценнее, что оно блистает всеми достоинствами музы поэта в лучшую эпоху
его деятельности.
Вот последовательность, чтобы не сказать порядок мыслей, в нашем
письме:
Стихотворение должно быть цельно (1-23), но не односторонне (24-37).
Если выбор содержания соответствует индивидуальной силе автора (48-41), то
соответственный предмету порядок установится сам собою (42-45). О выборе
слов и выражений (46-72), стихотворных размерах (73-85). Каждый размер имеет
свой особенный характер, с которым и должно в данном случае сообразоваться
(86-98). Должно обращать внимание на положение лица (99-113) и на самое лицо
и его характер (114-118). Относительно содержания должно или держаться
преданий (119-124) или, решаясь на самобытное творчество, оставаться
последовательным и верным однажды задуманному образу (125-127). Но первый
путь более благонадежен (128-130). При этом должно избегать рабского
подражания и разных гибельных неловкостей (131-152). Специальные указания
драматургам: должно соображаться с возрастом действующего лица (153-178);
отношение элемента повествовательного к действующему (179-188); число актов,
правила касательно deus ex machine, число действующих лиц, положение хора
(189-201); музыкальный аккомпанемент (202-219); драма с сатирами
(220-250). Размеры драматические: ямб и его исполнение строго по греческим
образцам (251-274). Два главные вида драмы: трагедия и комедия, сперва
греческие (275-284), потом римские (285-288). Последние страдают большею
частью недостатком отделки (289-294), что авторы выдают за гениальность
(295-308). Творчество должно опираться на основательное образование,
каково изучение практической философии (309-316) и в то же время жизни
(317-322). Преуспеянию поэзии у римлян противодействует материализм их
воспитания (323-332). Из трех родов поэзии чисто поучительного (335-337),
чисто занимательного (338-340) и сочетания того и другого элемента -
последний более всех увлекает общее сочувствие (341-346). Из таких идеальных
требований можно кое-чем поступиться в пользу человеческих несовершенств,
лишь бы добро превышало (347-353); но снисхождение должно иметь границы
(354-360). Стихотворения так же разнообразны по производимым впечатлениям,
как и картины (361-365), но посредственность не может быть терпима
(366-378). И стихотворству надо обучаться (379-385), а потому при
обнародовании сочинений должно быть крайне осмотрительным (386-390). Но не
следует стыдиться почтеннейшего и древнейшего искусства поэзии (391- 407).
Для преуспеяния в нем необходимо соединение таланта с изучением (408-415),
чего нередко не признают современники (410-418). Прихлебатели и корыстные
хвалители только увеличивают легкомысленное самолюбие богатых писателей
(419-433), так что по отношению к стихам поэта легко распознать истинного
друга от ложного (434-452). Только истинный неумолимый критик может спасти
от несчастий сделаться, в качестве плохого стихотворца, мучителем
встречного и поперечного.
К Пизонам
Если бы вдруг живописец связал с головой
человечьей
Конский затылок и в пестрые вырядил перья
отвсюду
Сборные члены; не то заключил бы уродливо-черной
Рыбой сверху прекрасное женское тело, - при
этом
5 Виде могли ли бы вы, друзья! удержаться от
смеху?
Верьте, Пизоны, такой картине очень подобна
Книга, в которой нескладны грезы, как сны у
больного,
Смешаны так, что нога с головой сочетаться
не может
В произведенье одном. Живописцам равно и
поэтам
10 Все дерзать искони давалось полное право.
Знаем! и эту свободу просить и давать мы
согласны,
Но не с тем, чтобы дикое с кротким вязалось,
не с тем, чтоб
Сочетались со птицами змеи, с тиграми - агнцы.
Вслед за важным и много сулящим началом
нередко
15 Тот пурпурный лоскут, другой ли для большего
блеска
Приставляется, рощу ли то, алтарь ли Дианы
И по красивым полям протекающей речки извивы,
Или Рейн, или радугу нам описывать станут.
Но не у места здесь это. Да ты кипарисы, быть
может,
20 Мастер писать? Но к чему, коль тут потерпевший
крушенье
Выплыл бедняк, по заказу написанный? Делать
амфору
Стал - и пустил колесо, - зачем же вышел
горшочек?
Словом, что делать замыслил, да будет едино
и цельно.
Большую часть певцов - (отец и достойные
дети!)
25 Губит призрак нас совершенства: стараюсь
быть кратким.
Делаюсь темным; иной, желая быть легким, теряет
Силу и душу; а этот, быть важным пытаясь,
напыщен;
В прахе ползет, - вполне безопасен, - боящийся
бури.
Кто не сложную вещь разукрасить желает
чудесным,
30 Тот напишет дельфина в лесу, кабана среди мори.
Страх ошибок ведет к недостаткам, коль нету
искусства.
Около школы Эмилия жалкий литейщик сумеет
Выделать ногти и мягкие волосы вылить из меди,
В главной задаче труда несчастный, затем что не
сладит
35 С целым. Явиться таким же, задумав любое
творенье,
Я не больше хотел бы, как нос иметь покривленный,
Черным цветом глаз и волос вызывая вниманье.
Пишущие! Выбирайте предмет, соответственный
вашим
Силам, и тщательно взвесьте, чего не подымут,
что смогут
40 Плечи поднять. У того, кто выбрал посильное дело,
Хватит всегда выражений и будет порядок и
ясность.
Сила порядка в том и краса (или ошибаюсь),
Чтобы вот здесь и сказать, что здесь сказать
было нужно.
Многое, разобрав, в настоящее время отложит,
45 Там предпочтет, здесь отвергнет творец
обещанной песни.
Тонко и точно связуя слова, ты понравиться
можешь,
Если сумеешь придать новизну известному слову
Ловким сопоставлением. Но если для новых
понятий
Необходимость укажет найти небывалое слово:
50 Да позволено будет и то, что не слыхано было
У Цетег препоясанных, скромно ввести в обращенье.
К новым, недавно введенным словам, окажут
доверье,
Если в них греческий строй слегка изменен.
Почему же
Римлянин Плавту с Цецилием то позволял,
в чем откажет
55 Варию или Вергилию? Чем заслужу я немилость
Вмале трудясь, коль язык Катона и Энния многим
Обогащал отцовскую речь, находя для предметов
Новые имена? Дозволено было и будет
Слово вводить, зачеканив его современной печатью.
60 Как меняются листья в лесу с отживающим
годом,
Старые падают: так и слова отжившие гибнут,
А порожденные вновь зацветают, как юноши
силой.
Смерти подвластны и мы, и все наше: Нептун ли
проникнул
В землю, чтобы укрыть корабли от крыл
Аквилона, -
65 Царственный труд; пришлось ли болоту, доступному
веслам
И бесплодному, - вдруг питать города и пахаться;
Или река с вредоносным для нив направленьем
сыскала
Лучший прежнего путь, - созданья смертных
погибнут.
Где же тут в вечной чести одним речам
красоваться?
70 Много отживших слов возрождаются снопа, а те,
что
Ныне в почете, погибнут, если захочет обычай,
Этот полнейший судья законов и правил речений.
Тот размер, которым описывать мрачные войны
Или деянья царей и героев, - указан Гомером.
75 Жалоба прежде всего выражалась неравным
двустишьем.
Вверилась после ему и молитвы услышанной
радость.
Кто же был первым создателем первых элегий,
об этом
Между собою грамматики спорят - и спор не
окончен
Яростный гнев снабдил Архилоха оружием ямба,
80 Те же стопы годились для сокков и важных
котурнов,
Нить вести разговоров удобны - и в шуме
народном
Слышными быть, сродны вполне для сценических
действий.
Муза судила струнам воспевать богов и героев,
И кулачных бойцов, к ней на ристалище первых,
85 Да зазнобу влюбленных, и откровенные вина.
Если ни правил я, ни оттенков в известном
творенье
Не удержу и не знаю, за что же и слыть мне
поэтом?
Должен ли ложный мой стыд предпочесть
незнанье - ученью?
Стих трагедий нейдет к изложенью комической
вещи,
90 Оскорбительно так же, коль станут будничным
строем,
Только сокков достойным, вещать про трапезу
Тиеста;
Все должно сохранять урочное место пристойно.
Но иногда и комедия голос свой возвышает,
И прогневанный Хрем бранится напыщенным
слогом,
95 Да и в трагедии часто будничной сетуют речью.
Телеф или Пелей, являясь изгнанником бедным,
Не допускает слов двухаршинных пышного строю,
Если желает сердца у зрителей жалобой тронуть.
Мало стихам быть красивыми, быть им сладкими
должно
100 И у слушателей по прихоти править сердцами.
Как отвечают улыбкой на смех, так с плачущим
плачут
Лица людей: если хочешь, чтоб я заплакал, то
прежде
Сам загорюй; тогда и я разделю твое горе,
Телеф или Пелей! а дурно роль ты исполнишь,
105 Или засну или буду смеяться! Речи печали
С грустным совместны лицом, с раздраженным
речи угрозы
Шутки приличны веселому, строгому - важное
слово.
Ибо природа сперва готовит нас внутренне к
каждой
Перемене судеб: веселит иль на гнев вызывает
110 Или великою скорбью томит, к земле преклоняя;
Вслед за тем состоянье души языком выражает.
Если в разрез с положеньем речь поведет
говорящий.
Римские всадники и пехотинцы хохот подымут.
Разница выйдет большая, бог говорит ли,
герой ли,
115 Старец преклонный, иль юноша, полный цветущего
пылу,
Гордая в доме матрона, иль скромно прилежная
няня,
Всюду бывалый купец, земледел зеленеющей
нивы,
Ассириец или колхиец, сын Фив иль Аргоса.
Или следуй преданью иль выдумай сам, только
складно.
120 Если желаешь, писатель! ты славного вызвать
Ахилла, -
Безусталый и пылкий, неумолимый и резкий,
Пусть отвергая законы, он все присвояет оружью.
Пусть Медея жестока, строптива, Ино печальна,
Ио беспомощна, грустен Орест, Иксион вероломен.
125 Ежели ты небывалое ставишь на сцену, решаясь
Новое вывесть лицо, пускай до конца оно будет
Тем, чем явилось сначала, и верным себе остается.
Трудно по-своему выразить общее, с большим
успехом
Можешь ты песнь "Илиады" разбить на акты,
чем вывесть
130 То впервые, о чем никто не слыхал и не знает.
Общеизвестный предмет твоим достоянием станет,
Если в пошлом и низком кругу не будешь
вращаться;
Ежели, как переводчик, не станешь ты слово за
словом
Передавать и не влезешь в такую трущобу, откуда
135 Вытащить ног или стыд не позволит, иль смысл
сочиненья.
Не начинай ты так, как поэт циклический начал:
"Участь Приама пою и жребий войны благородной".
Чем хвастун оправдает такой притязательный
возглас?
Горы томятся родами, и мышь смешная родится.
140 Сколь безупречнее тот, что без всякой неловкости
начал:
"Мужа мне, Муза, воспой, который, по взятии
Троя
Многих народов видал города и нравы изведал".
Не из пламени дым, а из дыма свет он замыслил
Вызвать, чтобы затем выводить знаменитые дива:
145 Антифата и Сциллу и рядом с Циклопом Харибду.
Не начинает он петь возврат Диомеда со смерти
Мелеагра, иль с пары яиц - троянские битвы.
Вечно к развязке спеша, он слушателя увлекает
В середину событии, как бы уже знакомого с
делом.
150 То же, в чем не надеется блеску добиться,
обходит;
И сочиняет так, мешая с правдой неправду,
Чтоб середина с началом, конец с серединой
вязались
Слушай теперь, чего я и народ со мною желаем:
Если ты хочешь, чтоб зрители ждали спуска
завесы.
155 И сидели, пока им певец: "Похлопайте" - скажет,
То ты каждого возраста нравы должен отметить
И подвижных и зрелых лет сохранять выраженья.
Мальчик, который уж может слова повторять и
надежно
На ноги стал, - рад играть со сверстниками и
мгновение
160 То вспылить, то смириться готов, меняясь всечасно.
Безбородый юноша, вырвавшись из-под надзора,
Любит коней и собак и яркое Марсово поле;
Мягок, как воск, на худое, строптив ко всем
увещаньям,
Поздно полезное он предвидит; деньги бросает, -
165 Рьян и заносчив, легко покидает он то, что
полюбит.
Совершенно напротив и дух и возраст мужчины
Заставляет искать богатства, связей и почета,
Избегая всего, что трудно менять будет после.
Много вкруг старца забот собирается иль потому
что
170 Он все ищет богатств, а найдя, боится их трогать,
Иль потому, что всем боязливо и холодно правит,
Все отлагает, надеется, век припасая в грядущем.
Строгий, строптивый, он хвалит минувшие годы,
когда он
Мальчиком был, - и затем молодели, разбирает и
судит.
175 Много с собою удобств лета, прибывая, приносят,
Много уносят, начав убывать. Чтоб юноше роли
Старца порою не дать иль мальчику роли мужчины,
Будем держаться всегда сообразного с возрастом
каждым.
Сцена выводит события или о них повествует.
180 Трогает душу слабее, что приемлется слухом,
Чем все то, что, видя глазами верными, зритель
Сам себе сообщает. Но что прекрасно за сценой,
Там и оставь; скрыть должен от глаз ты много
такого,
Что очевидец событий расскажет с полною
силой.
185 Пусть Медея не губит детей пред глазами народа
И преступный Атрей не варит человеческих членов.
Не превращается Прокна в птицу и Кадм в дракона.
Хоть покажи ты мне все, - отвернусь - и тебе не
поверю.
Пусть сочиненье не меньше нити и не больше
содержит
190 Действий, ежели хочешь, чтоб вновь его видеть
желали,
Пусть не является бог, коль к тому не приводит
развязка,
И лицо четвертое пусть в разговор не встревает;
В действии место актера с достоинством пусть
заступает
Хор, - и чего-либо отнюдь не поет среди акта,
195 Что не ведет к предназначенной цели и чуждо
по смыслу
Пусть благосклонно и дружески добрым даст
он советы;
Гневных склоняет на мир и любит от злого
бегущих.
Пусть восхваляет умеренный стол, правосудье
благое,
Святость законов и общий покои при открытых
воротах,
200 Пусть он тайну хранит и пусть богов умоляет,
Чтобы счастье пришло к беднякам, отвернувшись
от гордых. -
Флейта еще не была изукрашена бронзой и
звуком
Сходна с трубой, на маленькой было и скважин
немного,
Как назначались она помогать и подыгрывать
хорам,
205 Звуки свои разнося до не слишком просторных
скамеек,
Где собирался народ, числом пока не великий,
Благочестивый народ, умеренный в пище и
скромный.
После, когда раздвинул поля победитель, - а
город
Охватили просторной стеной и Гению в праздник
210 Стали целый день вином угощать невозбранно, -
То и для строя стихов настала большая вольность;
Что же иначе и понял бы пахарь-невежда и
праздным,
Тут сливаясь в одно с гражданином, - низкий с
достойным?
Так-то искусству старинному придал движенье и
роскошь
215 Флейтщик, влача за собою по сцене длинное
платье.
Так, наконец, и суровые струны возвысили голос,
И вдохновенный полет прибегнул к речам
небывалым, -
Полным сочувствием к делу добра и силой
прозренья
В будущем - почти подходя к изреченьям
дельфийским,
220 Кто за дрянного козла состязался в писанье
трагедий,
Стал выводить обнаженных сельских сатиров
на сцену
И, сохраняя возвышенный строй, тяжелые шутки
Отпускать, чтоб такою приятной завлечь новизною
Зрителя, от возлияний пришедшего пьяным и
буйным.
225 Но болтливым сатирам с их насмешками должно
Так держаться и так примешивать к важному
шутки,
Чтоб какой-либо бог иль герой, что недавно
на сцену
В дарственно-золотой и пурпурной являлся
одежде,
Низкою речью вдруг не спустился до темных
подвалов,
230 Иль, возносясь над землей, не ловил облаков
попустому.
Легких стихов болтовня трагедии мало прилична.
Как в хоровод, по приказу, гражданке, на праздник
идущей,
Должно застенчиво ей выступать меж задорных
сатиров.
Будь писателем я сатиров, Пизоны! не стал бы
235 Я держаться одних только будничных слов и
названий.
И не настолько б старался трагический сбросить
оттенок,
Чтоб различия не было - Дав говорит ли и пройда
Пифия, что на целый талант надула Симона,
Или Силен - прислужник и страж, взлелеявший
бога.
240 Общий предмет бы воспел я, чтоб каждый считал
себя в силах
То же исполнить, но долго потел бы, трудясь
понапрасну,
То ж предприняв. Таково то значенье порядка и
строя,
Вот до какого почета доходит предмет ежедневный!
Фавнам, пришедшим из лесу, по-моему, должно
страшиться
245 Сходства с чернью, живущей на перекрестках и
рынках:
Не болтать, молодясь, стихов слишком приторно-
нежных,
Также не раздражаться словами грязных
ругательств;
Этим тот, у кого состоянье, и предки, и конь есть,
Оскорбится, и он за то, чем любитель гороху
250 Да каленых орехов пленен, - не венчает порта.
За коротким слогом долгий ямбом зовется, -
Быстрые стопы: поэтому был даже назван
триметром
Тот ямбический стих, в котором шесть слышно
ударов.
Прежде равен везде он шел до конца, но недавно,
255 Чтобы медлительней с большим достоинством слуха
касаться,
Дал снисходительно он и любезно стойким
спондеям
Отчий приют у себя; но был не настолько любезен,
Чтоб поступиться вторым иль четвертым местом.
И тут он
В благородных триметрах у Акция слышен, и Энний
260 В тяжеловесных стихах, на сцену к нам брошенных,
тем же
Недостатком успел заслужить обвиненье в
беспечной
Перевод А.А. Фета
А. А. Фет. Вечерние огни
Серия "Литературные памятники"
Издание подготовили: Д. Д. Благой, М. А. Соколова
М., "Наука", 1981
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
о поэтическом искусстве
К Пизонам
Предисловие
Хотя заглавие "Поэтическое искусство" (Ars poetica), или, вернее, "О
поэтическом искусстве" (De arte poetica), по всей вероятности, не
принадлежит самому Горацию, но оно тем не менее весьма древнее и находится
уже у Квинтилиана. Соответствие такого заглавия с содержанием самого письма
заставило удержать его и поныне, но это соответствие только внешнее. Гораций
был настолько мыслитель, что, решившись раз представить теорию поэзии, не
допустил бы такого беспорядка в изложении, какой представляет "Письмо к
Пизонам". С другой стороны, он был весьма опытный и даровитый
художник-поэт и не мог, конечно, предпринять в стихотворной форме такой
чисто дидактический труд. Фантазия его буйствует. Он как бы не в силах
совладеть с налетающими на него образами (без этого всякий лиризм
мертвечина; не Горацию было не знать этого); и если он в этом Письме, как и
везде, является назидательным и полезным, то это одно из его достоинств, но
никак не _цель_. Гораций вращался в самом образованном и изящном кругу
своего времени. Фамилия Пизонов, к которым относится это письмо,
принадлежала к самым древнейшим. Отец упоминаемых в нем Пизонов-сыновей
(Люций, Калпурний, Пизон) вел свой род от сына царя Нумы по имени Кальпа
(Calpus) (ст. 292). В 739 году от О. Р. он был консулом и, по свидетельству
Тацита, умер в 785 году восьмидесяти лет от роду. Так как Гораций умер в 746
году, а старшему из детей Пизона, к которому относится поэт как к
начинающему стихотворцу, могло в это время быть от 15 до 20 лет, то
комментаторы и относят эту оду к 745 году, то есть за год до смерти поэта. К
такому заключению приводит и то обстоятельство, что Гораций уже однажды
затрагивал (в письме к Юлию Флору) тот же предмет, которым в настоящем
письме увлекся окончательно. Нельзя же предположить обратного хода дела.
Некоторые критики предполагают даже, что Гораций не успел докончить этого
послания, но весь строй и цельность стихотворения и чисто горациевский конец
явно уличают в противном. В последние годы жизни Гораций оставил лиру и
предался философии. Только желание высказаться молодому начинающему другу
подало ему повод написать стихотворное письмо, которое для нас тем
драгоценнее, что оно блистает всеми достоинствами музы поэта в лучшую эпоху
его деятельности.
Вот последовательность, чтобы не сказать порядок мыслей, в нашем
письме:
Стихотворение должно быть цельно (1-23), но не односторонне (24-37).
Если выбор содержания соответствует индивидуальной силе автора (48-41), то
соответственный предмету порядок установится сам собою (42-45). О выборе
слов и выражений (46-72), стихотворных размерах (73-85). Каждый размер имеет
свой особенный характер, с которым и должно в данном случае сообразоваться
(86-98). Должно обращать внимание на положение лица (99-113) и на самое лицо
и его характер (114-118). Относительно содержания должно или держаться
преданий (119-124) или, решаясь на самобытное творчество, оставаться
последовательным и верным однажды задуманному образу (125-127). Но первый
путь более благонадежен (128-130). При этом должно избегать рабского
подражания и разных гибельных неловкостей (131-152). Специальные указания
драматургам: должно соображаться с возрастом действующего лица (153-178);
отношение элемента повествовательного к действующему (179-188); число актов,
правила касательно deus ex machine, число действующих лиц, положение хора
(189-201); музыкальный аккомпанемент (202-219); драма с сатирами
(220-250). Размеры драматические: ямб и его исполнение строго по греческим
образцам (251-274). Два главные вида драмы: трагедия и комедия, сперва
греческие (275-284), потом римские (285-288). Последние страдают большею
частью недостатком отделки (289-294), что авторы выдают за гениальность
(295-308). Творчество должно опираться на основательное образование,
каково изучение практической философии (309-316) и в то же время жизни
(317-322). Преуспеянию поэзии у римлян противодействует материализм их
воспитания (323-332). Из трех родов поэзии чисто поучительного (335-337),
чисто занимательного (338-340) и сочетания того и другого элемента -
последний более всех увлекает общее сочувствие (341-346). Из таких идеальных
требований можно кое-чем поступиться в пользу человеческих несовершенств,
лишь бы добро превышало (347-353); но снисхождение должно иметь границы
(354-360). Стихотворения так же разнообразны по производимым впечатлениям,
как и картины (361-365), но посредственность не может быть терпима
(366-378). И стихотворству надо обучаться (379-385), а потому при
обнародовании сочинений должно быть крайне осмотрительным (386-390). Но не
следует стыдиться почтеннейшего и древнейшего искусства поэзии (391- 407).
Для преуспеяния в нем необходимо соединение таланта с изучением (408-415),
чего нередко не признают современники (410-418). Прихлебатели и корыстные
хвалители только увеличивают легкомысленное самолюбие богатых писателей
(419-433), так что по отношению к стихам поэта легко распознать истинного
друга от ложного (434-452). Только истинный неумолимый критик может спасти
от несчастий сделаться, в качестве плохого стихотворца, мучителем
встречного и поперечного.
К Пизонам
Если бы вдруг живописец связал с головой
человечьей
Конский затылок и в пестрые вырядил перья
отвсюду
Сборные члены; не то заключил бы уродливо-черной
Рыбой сверху прекрасное женское тело, - при
этом
5 Виде могли ли бы вы, друзья! удержаться от
смеху?
Верьте, Пизоны, такой картине очень подобна
Книга, в которой нескладны грезы, как сны у
больного,
Смешаны так, что нога с головой сочетаться
не может
В произведенье одном. Живописцам равно и
поэтам
10 Все дерзать искони давалось полное право.
Знаем! и эту свободу просить и давать мы
согласны,
Но не с тем, чтобы дикое с кротким вязалось,
не с тем, чтоб
Сочетались со птицами змеи, с тиграми - агнцы.
Вслед за важным и много сулящим началом
нередко
15 Тот пурпурный лоскут, другой ли для большего
блеска
Приставляется, рощу ли то, алтарь ли Дианы
И по красивым полям протекающей речки извивы,
Или Рейн, или радугу нам описывать станут.
Но не у места здесь это. Да ты кипарисы, быть
может,
20 Мастер писать? Но к чему, коль тут потерпевший
крушенье
Выплыл бедняк, по заказу написанный? Делать
амфору
Стал - и пустил колесо, - зачем же вышел
горшочек?
Словом, что делать замыслил, да будет едино
и цельно.
Большую часть певцов - (отец и достойные
дети!)
25 Губит призрак нас совершенства: стараюсь
быть кратким.
Делаюсь темным; иной, желая быть легким, теряет
Силу и душу; а этот, быть важным пытаясь,
напыщен;
В прахе ползет, - вполне безопасен, - боящийся
бури.
Кто не сложную вещь разукрасить желает
чудесным,
30 Тот напишет дельфина в лесу, кабана среди мори.
Страх ошибок ведет к недостаткам, коль нету
искусства.
Около школы Эмилия жалкий литейщик сумеет
Выделать ногти и мягкие волосы вылить из меди,
В главной задаче труда несчастный, затем что не
сладит
35 С целым. Явиться таким же, задумав любое
творенье,
Я не больше хотел бы, как нос иметь покривленный,
Черным цветом глаз и волос вызывая вниманье.
Пишущие! Выбирайте предмет, соответственный
вашим
Силам, и тщательно взвесьте, чего не подымут,
что смогут
40 Плечи поднять. У того, кто выбрал посильное дело,
Хватит всегда выражений и будет порядок и
ясность.
Сила порядка в том и краса (или ошибаюсь),
Чтобы вот здесь и сказать, что здесь сказать
было нужно.
Многое, разобрав, в настоящее время отложит,
45 Там предпочтет, здесь отвергнет творец
обещанной песни.
Тонко и точно связуя слова, ты понравиться
можешь,
Если сумеешь придать новизну известному слову
Ловким сопоставлением. Но если для новых
понятий
Необходимость укажет найти небывалое слово:
50 Да позволено будет и то, что не слыхано было
У Цетег препоясанных, скромно ввести в обращенье.
К новым, недавно введенным словам, окажут
доверье,
Если в них греческий строй слегка изменен.
Почему же
Римлянин Плавту с Цецилием то позволял,
в чем откажет
55 Варию или Вергилию? Чем заслужу я немилость
Вмале трудясь, коль язык Катона и Энния многим
Обогащал отцовскую речь, находя для предметов
Новые имена? Дозволено было и будет
Слово вводить, зачеканив его современной печатью.
60 Как меняются листья в лесу с отживающим
годом,
Старые падают: так и слова отжившие гибнут,
А порожденные вновь зацветают, как юноши
силой.
Смерти подвластны и мы, и все наше: Нептун ли
проникнул
В землю, чтобы укрыть корабли от крыл
Аквилона, -
65 Царственный труд; пришлось ли болоту, доступному
веслам
И бесплодному, - вдруг питать города и пахаться;
Или река с вредоносным для нив направленьем
сыскала
Лучший прежнего путь, - созданья смертных
погибнут.
Где же тут в вечной чести одним речам
красоваться?
70 Много отживших слов возрождаются снопа, а те,
что
Ныне в почете, погибнут, если захочет обычай,
Этот полнейший судья законов и правил речений.
Тот размер, которым описывать мрачные войны
Или деянья царей и героев, - указан Гомером.
75 Жалоба прежде всего выражалась неравным
двустишьем.
Вверилась после ему и молитвы услышанной
радость.
Кто же был первым создателем первых элегий,
об этом
Между собою грамматики спорят - и спор не
окончен
Яростный гнев снабдил Архилоха оружием ямба,
80 Те же стопы годились для сокков и важных
котурнов,
Нить вести разговоров удобны - и в шуме
народном
Слышными быть, сродны вполне для сценических
действий.
Муза судила струнам воспевать богов и героев,
И кулачных бойцов, к ней на ристалище первых,
85 Да зазнобу влюбленных, и откровенные вина.
Если ни правил я, ни оттенков в известном
творенье
Не удержу и не знаю, за что же и слыть мне
поэтом?
Должен ли ложный мой стыд предпочесть
незнанье - ученью?
Стих трагедий нейдет к изложенью комической
вещи,
90 Оскорбительно так же, коль станут будничным
строем,
Только сокков достойным, вещать про трапезу
Тиеста;
Все должно сохранять урочное место пристойно.
Но иногда и комедия голос свой возвышает,
И прогневанный Хрем бранится напыщенным
слогом,
95 Да и в трагедии часто будничной сетуют речью.
Телеф или Пелей, являясь изгнанником бедным,
Не допускает слов двухаршинных пышного строю,
Если желает сердца у зрителей жалобой тронуть.
Мало стихам быть красивыми, быть им сладкими
должно
100 И у слушателей по прихоти править сердцами.
Как отвечают улыбкой на смех, так с плачущим
плачут
Лица людей: если хочешь, чтоб я заплакал, то
прежде
Сам загорюй; тогда и я разделю твое горе,
Телеф или Пелей! а дурно роль ты исполнишь,
105 Или засну или буду смеяться! Речи печали
С грустным совместны лицом, с раздраженным
речи угрозы
Шутки приличны веселому, строгому - важное
слово.
Ибо природа сперва готовит нас внутренне к
каждой
Перемене судеб: веселит иль на гнев вызывает
110 Или великою скорбью томит, к земле преклоняя;
Вслед за тем состоянье души языком выражает.
Если в разрез с положеньем речь поведет
говорящий.
Римские всадники и пехотинцы хохот подымут.
Разница выйдет большая, бог говорит ли,
герой ли,
115 Старец преклонный, иль юноша, полный цветущего
пылу,
Гордая в доме матрона, иль скромно прилежная
няня,
Всюду бывалый купец, земледел зеленеющей
нивы,
Ассириец или колхиец, сын Фив иль Аргоса.
Или следуй преданью иль выдумай сам, только
складно.
120 Если желаешь, писатель! ты славного вызвать
Ахилла, -
Безусталый и пылкий, неумолимый и резкий,
Пусть отвергая законы, он все присвояет оружью.
Пусть Медея жестока, строптива, Ино печальна,
Ио беспомощна, грустен Орест, Иксион вероломен.
125 Ежели ты небывалое ставишь на сцену, решаясь
Новое вывесть лицо, пускай до конца оно будет
Тем, чем явилось сначала, и верным себе остается.
Трудно по-своему выразить общее, с большим
успехом
Можешь ты песнь "Илиады" разбить на акты,
чем вывесть
130 То впервые, о чем никто не слыхал и не знает.
Общеизвестный предмет твоим достоянием станет,
Если в пошлом и низком кругу не будешь
вращаться;
Ежели, как переводчик, не станешь ты слово за
словом
Передавать и не влезешь в такую трущобу, откуда
135 Вытащить ног или стыд не позволит, иль смысл
сочиненья.
Не начинай ты так, как поэт циклический начал:
"Участь Приама пою и жребий войны благородной".
Чем хвастун оправдает такой притязательный
возглас?
Горы томятся родами, и мышь смешная родится.
140 Сколь безупречнее тот, что без всякой неловкости
начал:
"Мужа мне, Муза, воспой, который, по взятии
Троя
Многих народов видал города и нравы изведал".
Не из пламени дым, а из дыма свет он замыслил
Вызвать, чтобы затем выводить знаменитые дива:
145 Антифата и Сциллу и рядом с Циклопом Харибду.
Не начинает он петь возврат Диомеда со смерти
Мелеагра, иль с пары яиц - троянские битвы.
Вечно к развязке спеша, он слушателя увлекает
В середину событии, как бы уже знакомого с
делом.
150 То же, в чем не надеется блеску добиться,
обходит;
И сочиняет так, мешая с правдой неправду,
Чтоб середина с началом, конец с серединой
вязались
Слушай теперь, чего я и народ со мною желаем:
Если ты хочешь, чтоб зрители ждали спуска
завесы.
155 И сидели, пока им певец: "Похлопайте" - скажет,
То ты каждого возраста нравы должен отметить
И подвижных и зрелых лет сохранять выраженья.
Мальчик, который уж может слова повторять и
надежно
На ноги стал, - рад играть со сверстниками и
мгновение
160 То вспылить, то смириться готов, меняясь всечасно.
Безбородый юноша, вырвавшись из-под надзора,
Любит коней и собак и яркое Марсово поле;
Мягок, как воск, на худое, строптив ко всем
увещаньям,
Поздно полезное он предвидит; деньги бросает, -
165 Рьян и заносчив, легко покидает он то, что
полюбит.
Совершенно напротив и дух и возраст мужчины
Заставляет искать богатства, связей и почета,
Избегая всего, что трудно менять будет после.
Много вкруг старца забот собирается иль потому
что
170 Он все ищет богатств, а найдя, боится их трогать,
Иль потому, что всем боязливо и холодно правит,
Все отлагает, надеется, век припасая в грядущем.
Строгий, строптивый, он хвалит минувшие годы,
когда он
Мальчиком был, - и затем молодели, разбирает и
судит.
175 Много с собою удобств лета, прибывая, приносят,
Много уносят, начав убывать. Чтоб юноше роли
Старца порою не дать иль мальчику роли мужчины,
Будем держаться всегда сообразного с возрастом
каждым.
Сцена выводит события или о них повествует.
180 Трогает душу слабее, что приемлется слухом,
Чем все то, что, видя глазами верными, зритель
Сам себе сообщает. Но что прекрасно за сценой,
Там и оставь; скрыть должен от глаз ты много
такого,
Что очевидец событий расскажет с полною
силой.
185 Пусть Медея не губит детей пред глазами народа
И преступный Атрей не варит человеческих членов.
Не превращается Прокна в птицу и Кадм в дракона.
Хоть покажи ты мне все, - отвернусь - и тебе не
поверю.
Пусть сочиненье не меньше нити и не больше
содержит
190 Действий, ежели хочешь, чтоб вновь его видеть
желали,
Пусть не является бог, коль к тому не приводит
развязка,
И лицо четвертое пусть в разговор не встревает;
В действии место актера с достоинством пусть
заступает
Хор, - и чего-либо отнюдь не поет среди акта,
195 Что не ведет к предназначенной цели и чуждо
по смыслу
Пусть благосклонно и дружески добрым даст
он советы;
Гневных склоняет на мир и любит от злого
бегущих.
Пусть восхваляет умеренный стол, правосудье
благое,
Святость законов и общий покои при открытых
воротах,
200 Пусть он тайну хранит и пусть богов умоляет,
Чтобы счастье пришло к беднякам, отвернувшись
от гордых. -
Флейта еще не была изукрашена бронзой и
звуком
Сходна с трубой, на маленькой было и скважин
немного,
Как назначались она помогать и подыгрывать
хорам,
205 Звуки свои разнося до не слишком просторных
скамеек,
Где собирался народ, числом пока не великий,
Благочестивый народ, умеренный в пище и
скромный.
После, когда раздвинул поля победитель, - а
город
Охватили просторной стеной и Гению в праздник
210 Стали целый день вином угощать невозбранно, -
То и для строя стихов настала большая вольность;
Что же иначе и понял бы пахарь-невежда и
праздным,
Тут сливаясь в одно с гражданином, - низкий с
достойным?
Так-то искусству старинному придал движенье и
роскошь
215 Флейтщик, влача за собою по сцене длинное
платье.
Так, наконец, и суровые струны возвысили голос,
И вдохновенный полет прибегнул к речам
небывалым, -
Полным сочувствием к делу добра и силой
прозренья
В будущем - почти подходя к изреченьям
дельфийским,
220 Кто за дрянного козла состязался в писанье
трагедий,
Стал выводить обнаженных сельских сатиров
на сцену
И, сохраняя возвышенный строй, тяжелые шутки
Отпускать, чтоб такою приятной завлечь новизною
Зрителя, от возлияний пришедшего пьяным и
буйным.
225 Но болтливым сатирам с их насмешками должно
Так держаться и так примешивать к важному
шутки,
Чтоб какой-либо бог иль герой, что недавно
на сцену
В дарственно-золотой и пурпурной являлся
одежде,
Низкою речью вдруг не спустился до темных
подвалов,
230 Иль, возносясь над землей, не ловил облаков
попустому.
Легких стихов болтовня трагедии мало прилична.
Как в хоровод, по приказу, гражданке, на праздник
идущей,
Должно застенчиво ей выступать меж задорных
сатиров.
Будь писателем я сатиров, Пизоны! не стал бы
235 Я держаться одних только будничных слов и
названий.
И не настолько б старался трагический сбросить
оттенок,
Чтоб различия не было - Дав говорит ли и пройда
Пифия, что на целый талант надула Симона,
Или Силен - прислужник и страж, взлелеявший
бога.
240 Общий предмет бы воспел я, чтоб каждый считал
себя в силах
То же исполнить, но долго потел бы, трудясь
понапрасну,
То ж предприняв. Таково то значенье порядка и
строя,
Вот до какого почета доходит предмет ежедневный!
Фавнам, пришедшим из лесу, по-моему, должно
страшиться
245 Сходства с чернью, живущей на перекрестках и
рынках:
Не болтать, молодясь, стихов слишком приторно-
нежных,
Также не раздражаться словами грязных
ругательств;
Этим тот, у кого состоянье, и предки, и конь есть,
Оскорбится, и он за то, чем любитель гороху
250 Да каленых орехов пленен, - не венчает порта.
За коротким слогом долгий ямбом зовется, -
Быстрые стопы: поэтому был даже назван
триметром
Тот ямбический стих, в котором шесть слышно
ударов.
Прежде равен везде он шел до конца, но недавно,
255 Чтобы медлительней с большим достоинством слуха
касаться,
Дал снисходительно он и любезно стойким
спондеям
Отчий приют у себя; но был не настолько любезен,
Чтоб поступиться вторым иль четвертым местом.
И тут он
В благородных триметрах у Акция слышен, и Энний
260 В тяжеловесных стихах, на сцену к нам брошенных,
тем же
Недостатком успел заслужить обвиненье в
беспечной