Нашли ночлег, стали укладываться. Мнесилох не утерпел, чтобы не похвастаться:
   - Приходил воин, пригласил меня к Фемистоклу: перед рассветом, после третьей стражи.
   - А я?
   - А ты спи, ночь ведь маялся. Ишь, весь оцарапанный, избитый.
   - Мнесилох, заклинаю тебя, возьми меня к Фемистоклу.
   - Зачем?
   - Увидеть Ксантиппа, рассказать ему о дочери.
   - Ты думаешь, ему не рассказали?
   - Нет, но Мика просила... Я все равно должен...
   - Ну ладно, крепко спи, малыш. После третьей стражи я тебя разбужу.
   НОЧЬ ПЕРЕД БИТВОЙ
   Ах, как зябко, так и клонит прилечь!
   Во тьме мы долго спотыкались о канаты и весла, пока не нащупали сходни, которые вели на "Беллерофонт" - там на палубе был разбит шатер первого стратега.
   - Кто идет? - послышался знакомый бас. Да ведь это Терей! Наш Терей. Он променял сегодня коня на корабельную палубу. Терей приказал воинам осветить наши лица факелами. Мнесилоха пустил, а меня удержал за хитон.
   - Э, нет, дружок. Тебя не звали.
   - Но, Терей!..
   - Не могу, нет приказа тебя впустить. Ты совсем продрог. Возьми-ка лучше эту шерстяную хламиду, завернись.
   Кто-то окликнул его, сообщая, что причалила галера с острова Эгина. Терей отошел; другой воин преградил мне путь щитом. Я со злостью ударил в этот щит; воин выронил его и шарил в темноте, боясь, что щит упадет в воду. Я взбежал на палубу. С непривычки я три раза споткнулся о натянутые снасти и набил себе шишку. Воины искали меня среди связок каната и ящиков, а я забился под полог шатра, надеясь там отсидеться.
   Когда я успокоился, то различил голоса внутри шатра. Рядом была щель, позволявшая мне все видеть.
   На высоком кресле сидел спартанец Эврибиад - верховный главнокомандующий флотом. Спартанец произносил речь:
   - Нельзя вступать в бой... Нас разобьют... У них две тясячи кораблей, у нас двести. Пока не наступил рассвет, сажайте народ на корабли - ив Спарту!... Там будем обороняться.
   - А как же наш город? - выкрикнул Ксантипп. (Я его сразу и не заметил: он сидел сгорбившись у светильника, как нахохлившаяся птица.) - Так и отдать город без боя?
   - Вы свое потеряли, поэтому теперь вы не можете нас понять. Мы хотим сохранить хоть что-то от Эллады, хоть Спарту...
   Все раскричались. Что же, значит, Афины уже потеряны? Значит, уйти смирившись?
   Эврибиад встал с кресла, брал за руки то одного, то другого, растолковывал спартанский план.
   Фемистокл прервал его. Распахнувшийся плащ стратега чуть не погасил светильник.
   - Помните, я призвал вас отступать на море, оставить Афины? Теперь довольно отступать! На суше мы были слабее их, на море мы сильнее! Пусть их флот многочисленнее, а наш сильнее!
   Эврибиад покраснел, нервно вертел жезл главнокомандующего.
   - В открытом море мы не будем нападать, - убеждал Фемистокл. - Заманим в пролив. Здесь персам не развернуться, будем их колотить поодиночке!
   - Фемистокл, Фемистокл! - Жезл в руках Эврибиада вращался все быстрее. - На стадионе того, кто до свистка срывается с места, наказывают палками!
   - Да, но и тому, кто медлит, наград не дают! И Фемистокл указал пальцем, кому именно не достанется награда. Эврибиад вышел из себя и замахнулся жезлом на Фемистокла.
   - Ого-го! - закричали стратеги, вскакивая. - Зазнался спартанец! Кто бы ты ни был, мы тебе не позволим!..
   Но Фемистокл опустил глаза и смиренно приблизился к Эврибиаду:
   - Ну, побей меня - твое право. Ты - начальник. Только дозволь утром ударить на врага. Время упустим!
   Эврибиад смутился, бормотал извинения, отдал жезл оруженосцу. А Фемистокл продолжал убеждать. Ладонь его сжималась и разжималась, как бы извлекая истины и бросая их в лица слушателям.
   - Горит наш город, но мы ушли, чтобы не стать рабами. Уйдем ли мы теперь на чужбину, бросим ли пепелища? Это пламя над городом Паллады радует не только врагов, радует и некоторых союзников. Но рано им радоваться! У нас есть другой город - деревянный, крутобокий, длинновесельный. Пусть нас предают! Мы сами отвоюем себе свободу!
   Эврибиад напрасно пытался возражать: его голос тонул в крике афинян. Тогда он объявил, что на рассвете спартанские корабли покинут Саламин, а афиняне пусть как хотят. Тишину обрубил крик. Коринфяне, сикионцы по очереди заявили, что подчиняются приказу главнокомандующего, уходят на рассвете к берегам Пелопоннеса - там будут обороняться.
   Военный совет окончился.
   - Только бы напали, только бы напали... - сжав зубы, повторял Фемистокл, расхаживая по опустевшему шатру.
   - Я здесь, Фемистокл! - напомнил о себе Мнесилох, приютившийся у входа.
   Но стратег продолжал шагать и думать...
   АРИСТИД
   Полог входа откинулся. Кто-то, закутанный в плащ, вошел и остановился. Фемистокл схватил светильник, поднес к лицу вошедшего.
   - Аристид?
   - Да, Аристид. Я нарушил закон и вернулся. Фемистокл! - страстно воскликнул он. - Накажи меня завтра, но сегодня дозволь сражаться!
   Я впервые увидел Фемистокла растерянным. Он подвинул Аристиду скамью, блюдо с жареным мясом и фруктами, но вдруг, как бы спохватившись, откинул скамью ногой, выпрямился перед лицом Аристида.
   - Зачем пришел? Ты был против флота, против морского боя, а теперь пришел? Хочешь и в этом случае прослыть справедливым?
   Аристид сжал тонкие губы, но отвечал спокойно:
   - Не время сводить счеты... Я бы не пришел - крестьяне, эвпатриды, даже многие моряки писали мне: сердце у Фемистокла большое, верим, что боги сделают его благосклонным.
   Фемистокл молчал, неслышно ступая по ковру. Аристид продолжал:
   - Помнишь, я призывал народ умереть под стенами богини? Вот я и явился умереть под деревянными стенами, которые ты воздвиг на море...
   Замолчали. Корабль мелко покачивался на прибрежной зыби; меня ужасно клонило в сон, и я таращил глаза, чтобы не пропустить чего-нибудь интересного.
   - Я на эгинской галере, - рассказывал Аристид, - проскользнул между кораблями мидян. Пролив заперт ими, судов видимо-невидимо. Если бы они первые напали, вот бы их колошматить в узком проливе!..
   - Если я прощу, - заговорил Фемистокл, - то не ради тебя... не ради тебя... - И вдруг поднял голову, подошел вплотную к Аристиду: - Как ты говоришь? Кораблей видимо-невидимо? Пролив, говоришь, заперт? Вот это здорово, ха-ха-ха! На рассвете спартанчики, коринфянчики, сикиончики и прочие не смогут улизнуть, и поневоле придется принимать бой. Только бы персы напали первые, - ты угадал мою мысль!.. Ладно, Аристид, - он протянул руку, - будем товарищами в бою. Я готов забыть и убийц, и перебежчиков, и заговорщиков...
   - А я - голосование на черепках... - усмехнулся Аристид.
   Они снова стояли друг против друга, как кулачные бойцы. Тогда Мнесилох встал, заговорил ворчливо:
   - Дозволь мне уйти, Фемистокл. Зачем ты меня звал? Я стар и люблю пуховики на рассвете...
   Аристид покосился на него и пожал плечами: перед битвой надо бы совещаться со старцами, с благочестивыми жрецами, а у первого стратега в шатре этот комедиант, базарный шут! О демократия!
   Но Фемистокл воодушевился новой мыслью; косматые его брови разлетелись на вдохновенном лице.
   - Садись, Аристид, долой старое! Послушай-ка, у меня есть один план, с утра о нем думаю. Скажи, Мнесилох, ты, говорят, был в персидском плену?
   В шатер тихо вошел Терей. Он стукался головой о перекладины, крался неуклюже, как слон, которому вдруг захотелось ловить мышей.
   - Десять лет, - вздохнув, ответил Мнесилох, - как одно дуновение, пролетели! Перед самым Марафоном вернулся, выкупили родичи.
   - Ты не забыл персидский язык?
   - Все, что выучивалось в молодости, отчетливо помнится в старости.
   - Мог бы ты выдать себя за перса, много лет прожившего в рабстве в Афинах?
   Как раз в этот момент Терей нагнулся, и его жилистая рука нашарила меня в складках шатра.
   - Вот где ты прячешься, козленок!
   Фемистокл привстал, чтобы посмотреть, кого там поймали, и весело захохотал, наблюдая, как меня выводили с позором.
   И вот я опять на берегу. Зуб на зуб не попадает, но я от обиды сбросил шерстяную хламиду, которой меня укутали воины; жду возвращения Мнесилоха. Спрашиваю о Ксантиппе, но стража, тоже обидевшаяся, не отвечает:
   - Терей! - окликнули с палубы. - Где мальчик?
   - Какой мальчик? - отозвался из темноты Терей, как будто здесь мог быть еще какой-нибудь мальчик, кроме меня.
   - А вот который пришел со стариком.
   - Здесь он, стоит на пристани.
   - Давай его сюда, требуют!
   И те же руки, которые меня выпроваживали, подняли вновь на палубу и втолкнули в шатер.
   - Нет, нет! - говорил Мнесилох. Лицо его было растерянно, он двигал култышкой руки. - Он еще дитя... Дай мне лучше двух матросов.
   - Посуди сам, - убеждал его Фемистокл, - кто поверит, что ты бежишь из рабства, если тебя будут сопровождать два здоровенных матроса? А тут вы бежите вдвоем: ты - раб и мальчишка - раб.
   - Пожалей ребенка, стратег! - воскликнул старик. - Я готов на смерть, на пытки, а он?!
   Меня как молнией осветило. Я все понял.
   - И я готов на пытки, и я готов! - закричал я, бросаясь к Фемистоклу.
   Тот поглядел на меня, как на незнакомого, усмехнулся:
   - "Каждый горшечник бог своих горшков". Вот видишь, Мнесилох, и я умею говорить пословицы. Ну что ж - отправляйтесь!
   Он ударил рукояткой меча в бронзовый щит, висевший над входом. Раздался мелодичный звон.
   - Жреца!
   Явился дежурный жрец, закутанный, как кокон, в белое; с ним вошли три девушки, в прически которых были вплетены крупные розы.
   - Прости, стратег! - извинялся жрец, пока девушки раздавали нам молитвенные венки. - На этом скудном острове не нашлось миртового дерева; пришлось венки плести из ветвей маслины.
   Жрец расставил двенадцать походных алтарей в честь олимпийцев и на каждый жертвенник кинул в пламя по зернышку фимиама. Одна девушка ему прислуживала, другая играла на флейте, третья перебирала струны форминги маленькой лиры.
   Мы стояли, как полагается воинам, навытяжку, опустив увенчанные головы, и нам было грустно от этой тихой музыки, от негромких гимнов жреца, от того, что сейчас мы покинем уютный шатер и пойдем в непроглядную ночь, наполненную брызгами соленой пены, туда, где тетивы всех луков напряжены и все стрелы ждут своих жертв.
   - Возвращайся, старик, живи сто лет! - Фемистокл обнял Мнесилоха, а мне взъерошил волосы на голове.
   Аристид молча смотрел на эту сцену; тонкие губы его покривились усмешкой. Мне казалось, что я читаю его мысли: "Судьба Афин вручена городскому болтуну и ненадежному мальчишке".
   Однако и он тепло простился с нами.
   ПЕРЕБЕЖЧИКИ
   Зарево все ярче полыхало над Афинами. Плотные капли падали с весел и от пожара казались каплями крови. Я сидел на веслах; грести было тяжело сносило течение. Задул рассветный ветер.
   - Видишь, видишь? - указывал Мнесилох. - Да куда ты гладишь, смотри правее! Видишь корабли с косыми парусами? Это египетский отряд персидского флота. А вон финикийцы - вот эти неуклюжие посудины с загнутыми носами, с высокими башнями на корме. А плоские, низкие - это корабли изменников-греков, которые сражаются на стороне царя. Правь к финикийцам. Варваров легче надуть, чем нашего брата-грека.
   Я и направился было к позолоченному чудовищному кораблю, украшенному башенками, перилами и балкончиками, с бортов которого свешивались персидские ковры. Однако небольшая ходкая галера, украшенная медными щитами, пересекла нам дорогу, и вот уже с ее бортов над нами свесились насмешливые рожи с клинообразными, типично греческими бородками.
   - Эй, путешественники, куда правите?
   - Мальчик, что за плешивую красавицу ты везешь? Вели ей, пусть спрячет свои ножки! - Это они намекали на то, что Мнесилох, боясь сырости, заткнул полы своей хламиды за пояс, обнажив кривые волосатые ноги.
   Нас подняли на борт.
   - Ну, теперь держись, Алкамен, - шепнул мне старик.
   И он пустился кривляться, плакался на судьбу, говорил на чудовищной смеси греческого языка с варварским.
   - Эй, однорукий, ты краснорожий, как Силен, - насмехались враги.
   Галера доставила нас в такое место, где корабли стояли тесно, борт к борту, и с палубы на палубу можно было переходить по перекинутым мосткам. Да, действительно велик был царский флот - даже дух захватывало!
   Здесь нас окружили мидяне. Матросы, полуголые, повязанные красными платками или с тюрбанами на головах, отступили, и мы оказались среди бородатых, горбоносых мужей в расшитых золотом одеждах. Тяжелые плащи, затканные жемчугами и алмазами, колыхались на них, как на вешалках.
   Важный вельможа восседал под опахалами на золоченом стуле. Его борода, выкрашенная в красный цвет, была тщательно завита в мелкие колечки и покоилась в специальной парчовой сетке.
   - Это еще не царь, - шепнул Мнесилох. - Не бойся! Откуда только у Мнесилоха взялись обильные слезы. Сморкаясь в полу хламиды, он кое-как рассказал, что бежал из афинского рабства, в котором провел сорок лет! Поведал, что его настоящее имя Сикйнна, а этот мальчик (он ткнул в меня пальцем) тоже беглый раб, сирота.
   Мнесилох повторил свой рассказ на каком-то скрипучем и шипящем, вероятно на персидском, языке; опять заговорил по-гречески.
   - Отведите нас к царю! - требовал Мнесилох. - У нас есть что ему рассказать.
   Однако краснобородый и бровью не повел. И все кругом оставались такими же непроницаемыми и важными. Мнесилох вконец извелся. Чего уж он им ни рассказывал, как ни врал - они смотрели на него бараньими глазами и, казалось, кого-то ждали.
   Наконец гортанный голос что-то прокричал. Все мидяне, кроме краснобородого, повернули головы направо, и оттуда, стуча солдатскими сапогами, появился худой человек со злым, напряженным лицом.
   Это был Лисия, бывший перекупщик зерна, бывший хорег, бывший афинянин, а теперь перебежчик и изменник!
   - Ха! - закричал он. - Это Сикинна? Это беглый раб? Это шпион, лазутчик Фемистокла, и место ему в петле! Кто же в Афинах его не знает? Зовут его Мнесилох, и живет он объедками с богатых столов. В том числе и я кормил его у себя на кухне.
   - Врешь, собака! - сказал Мнесилох. - Я на твой поганый двор шагу не ступал, хоть ты и богаче всех. Насосался крови людской!..
   Лисия кинулся на него, хватаясь за меч, но персы-щитоносцы его удержали. Краснобородый что-то заговорил, указывая то на меня, то на Мнесилоха, то на Лисию, потом указал пальцем вдаль. Переводчик объяснил, что по приказу царя царей всех перебежчиков ведено доставлять ему лично, что с нами вместе пусть отправится и Лисия как беспристрастный свидетель.
   И та же быстроходная галера доставила нас на берег. Там завязали нам глаза и повели, подталкивая древками копий. Копилась злоба, таился противный страх, но что же делать? Мы молчали. Слышался звон оружия, ругань и восклицания на чужих языках, ржали кони, скрипели оси телег, плакали дети и визжали женщины. Видимо, вдоль всего берега расположилось войско мидян.
   Вдруг я почувствовал, что Мнесилох сел на дорогу.
   - Ох, - стонал он, - от дурной головы ноги кричат караул! Братцы мидяне, мидянчики-голубчики, не могу больше идти!
   Конвоиры чужими голосами переругивались возле нас. Раздался пронзительный голос Лисий:
   - Довольно сатира изображать, тут тебе не театр Диониса. Царь царей прикажет тебе поджарить пятки!
   - Что ты орешь, будто с осла упал! - тихо сказал ему Мнесилох. - Лучше скажи, понимает ли тут кто-нибудь по-гречески, кроме тебя?
   - Нет, никто, - опешил Лисия. - А что?
   - Чудесно! - пробормотал Мнесилох, вставая на ноги. - Это мне и нужно было знать.
   И воскликнул, обращаясь к невидимому перекупщику:
   - Лисия, будь эллином! Будь хоть чуточку греком, чтобы боги Эллады, когда настанет страшный час суда над предателями, могли бы бросить на твою чашу весов хоть крупицу милосердия!
   - Что тебе от меня надо, старый хрыч? - недоумевал перекупщик зерна.
   - Меня казни, меня предай, но мальчишку спаси. Чем виновато дитя, когда кругом все в огне, все рушится?
   - Шагай, шагай! - усмехнулся Лисия. - Не пройдет и часа, как вы оба запоете новую песню в руках опытного палача. Ты, старик, будешь в роли Прометея, а твой малый - он уже однажды выдал меня, - он будет корифеем. Ха-ха-ха!
   - А помнишь, Лисия, - вкрадчиво ответил Мнесилох, - как десять лет тому назад после Марафонской битвы неизвестные похитили из ямы сокровища, взятые у персидского царя? Один из похитителей, я помню, был потом перекупщиком зерна.
   - Что это ты вдруг вспомнил? - Голос Лисий дрогнул. - И какое дело царю до сокровищ, украденных у афинян?
   - Но афинянам-то они достались от персов! Неужели царю не захочется их вернуть? Вот он и начнет кое-кому поджаривать пятки: сознавайся, мол, куда ты девал мои сокровища?
   - О злые демоны! - выругался Лисия. Дорога под нашими ногами стала круто подниматься. Мы спотыкались на острых камнях.
   АРТЕМИСИЯ
   Послышался женский голос, резкий, как звон металла, и все-таки женственный, приятный:
   - Остановитесь! Куда вы ведете старика и мальчика?
   - Не мешай нам, женщина, - раздраженно ответил Лисия. - Мы спешим предстать перед светлым ликом царя царей, и нам некогда вести пустые разговоры.
   - Что ты, что ты! - зашептал ему кто-то по-гречески. - Не груби нашей госпоже. Ведь это Артемисия, правительница Галикарнасса. Сам царь Ксеркс слушается ее слова. Шевельни она пальцем - твоя голова слетит.
   - Развяжите им глаза, - приказала правительница. - Какое зло могут причинить однорукий старик и слабый мальчик?
   Перед нами оказалась коренастая женщина на крепких ногах. Лицо ее было густо забелено, губы и ресницы ярко раскрашены. Замысловатые серьги и подвески бренчали при каждом движении. И, несмотря на все эти женские ухищрения, в ее некрасивом лице чувствовалась мужская сила и властность.
   Мнесилох, жалобно охая, повторил свою выдумку о том, что он - Сикинна, беглый раб. Я со страхом оглянулся на перекупщика. Лисия молчал, точно у него заклеился рот.
   - А что хотел ты высказать царю? - спросила Артемисия.
   Мнесилох помедлил, тоже посмотрел на перекупщика и ответил:
   - Афиняне думают удрать из пролива, увести свой флот в Спарту. Пусть великий царь нападает, бьет их, режет, крушит! Я, страдавший в рабстве у афинян сорок лет, призываю царя - бей их, гони!
   Лисия даже застонал, но не проронил ни слова. Артемисия заговорила с начальником конвоя по-персидски. Тот объяснял ей что-то, поминутно вставляя слово "Лисия".
   - Что же ты, Лисия? - обратилась правительница. - Говорят, что ты обличал их как шпионов, а теперь молчишь? Или считаешь зазорным разговаривать с Артемисией, правительницей Галикарнасса?
   - Я ошибся, - плачущим голосом сказал Лисия. - Я их знать не знаю да и не хочу знать. Пошли! - закричал он на конвоиров. - Чего расселись? Царь ждет!
   Тайком от правительницы он злобно стукнул Мнесилоха в спину.
   Артемисия заметила это:
   - Ах во-от оно что!
   - Пошли, пошли, - подбадривал Лисия. - Царь сам разберется. Он, Ахеменйд, живой бог на земле, пусть-ка сам выудит правду.
   Перед тем как нам вновь завязали глаза, я успел заметить, что правительница мимоходом отдала какие-то распоряжения одному из ее свиты.
   И вот мы снова поднимаемся на головокружительную высоту; далеко внизу шумит море, волны разбиваются о крутые скалы. Слева от нас - спотыкающиеся шажки перекупщика, справа - тяжелые шаги Артемисии - туп, туп. Она и ходит-то как мужчина! Камешки и песок осыпаются под нашими ногами в пропасть.
   - Лисия, эй, Лисия! - кто-то позвал сзади. Шаги изменника замолкли, а мы продолжали двигаться вперед. Вдруг за нами послышался грохот осыпающихся камней и душераздирающий крик, потом все смолкло. Слышалось только, как ударяются внизу падающие камни и равнодушно шумит море.
   - Что там случилось? - спросила Артемисия.
   - Светлейшая правительница! - доложил запыхавшийся голос. - Случилось большое несчастье. Афинянин, который шел с нами, неловко оступился и упал со скалы в море.
   Я невольно потрогал рукой Мнесилоха: нет, старик по-прежнему ковыляет рядом.
   - Да будет во всем воля богов! - набожно произнесла Артемисия.
   И мы двинулись дальше.
   - Старик, старик! - послышался над самым ухом шепот Артемисии. Скажи, афиняне сильны?
   - Сегодня увидишь, - кратко ответил Мнесилох.
   - Старик, я не верю, что ты беглец... Кто бы ты ни был, Фемистокл, наверное, тебя очень ценит, если послал с такой целью... Ваш народ, наверное, отблагодарит того, кто поможет тебе?
   - Да тебе-то какое дело? - сказал с горечью Мнесилох. - Ты подданная царя да и сама могучая правительница великого Галикарнасса. Что тебе наш народ, что тебе наш Фемистокл?
   - Я гречанка, гречанка, - шептала Артемисия. - Во мне течет кровь троянских героев... О старик! Как тяжело быть гордой и унижаться, быть свободной и пресмыкаться!
   Мы были на самом верху, где свистит в уши и мешает дышать упругий ветер.
   - Берегись, старик, среди персов нет дураков, - вдруг с угрозой сказала правительница. - Ты гонишь их в битву, а кто не поймет, что в узком проливе персидскому флоту крышка?
   Я вздрогнул и почувствовал, как рядом вздохнул Мнесилох. Пропал наш план! Все провалилось, зря мы погибнем!
   - Вас подвергнут мучительной пытке, - продолжала Артемисия, - потом умертвят. Даже для рабства вам не оставят жизни. Готовы ли вы к смерти?
   Мы шли по-прежнему быстро, несмотря на то что колени ослабели, хотелось даже броситься с кручи туда, где ласково шумит родное море.
   Вот впереди послышался гул приглушенных голосов, как будто впереди был огромный улей. Послышалась команда. С нас сорвали повязки и так швырнули лицом вниз, что я ударился лбом об острый камень. Встать нам не позволили. Мы, лежа на животах, подняли глаза и увидели над собой невысокого черномазого мужчину, над головой которого реяло знамя в виде человекоорла, широко распахнувшего золоченые крылья. Солнце вспыхивало искрами в бриллиантах, украшавших обильно плащи и мантии его свиты. А сам он был в простой одежде, белее мела.
   Рядом с нами легла прямо лицом на камни и правительница Артемисия.
   - Захочешь яичницы - поцелуешь сковородку, - пробурчал Мнесилох.
   Человек в белом не шевелился, как восковой, а чей-то торжественный голос за его спиной произнес персидскую фразу, потом повторил по-гречески:
   - Милость царя царей безгранична! Сын богов, воплощение солнца и огня, бессмертный Ахеменид повелевает вам встать и поведать, кто вы и что знаете.
   Мы медленно поднялись, но отряхиваться от пыли было страшно; только Артемисия поправила свои звонкие подвески и мизинчиком подвела брови.
   Мнесилох громко рассказал, что он - Сикинна, беглый раб, что ненавидит афинян, что флот эллинов хочет покинуть Саламин.
   - Торопись, светлый царь! - воскликнул Мнесилох, закончив свой рассказ. - Солнце уже высоко. Пока ты медлишь, греческие корабли ускользают из пролива к берегам Пелопоннеса!
   Он говорил по-персидски, но все, что он говорил, невидимый голос тут же повторял по-гречески, вероятно, для изменников-греков, которых здесь было много среди придворных, - их сразу можно было узнать по ионийским удлиненным шлемам.
   Из рядов придворных выступил седоватый муж и повалился ниц на камни. Точно так же, как и нам, голос глашатая от имени царя царей повелел ему встать и говорить.
   - Не слушай их, божественный! - Придворный энергичными жестами обращался то к царю, то к нам. - Не может наш флот войти в эту мышеловку. Со вчерашнего дня я пытаюсь убедить твоих полководцев, что затевать здесь сражение безумно.
   В продолжение беседы и царь и придворные стояли совершенно неподвижно, ни один мускул на их лицах не дрогнул. У меня промелькнула озорная мысль: а что, если под одеждами их кусают блохи? Сколько терпения нужно, сколько выдержки, чтобы стоять как вкопанные!
   Только голос невидимого глашатая казался единственно живым в этом окаменении. Он неутомимо повторял слова говоривших то по-персидски, то по-гречески. Говорила Артемисия:
   - Тебе ли, царь, бояться? У тебя тысяча кораблей, они как орешки расщелкают двести афинских дырявых посудин. Подумай, какая добыча уходит! Уходит именно из мышеловки, как правильно назвал пролив твой благороднейший и мудрейший советник. Упустишь сейчас афинян - ищи потом ветра в поле! К тому же по твоему повелению на этой скале воздвигли золотой трон с тем, чтобы, как в театре, ты мог наблюдать великое побоище и позорище афинян.
   Раззолоченные придворные одобрительно загудели.
   Седовласый придворный протянул руку, хотел возразить, но медлительный голос глашатая объявил, что царь выслушал, царь примет решение.
   Прежде чем нас увели, мы оглядели с площадки скалы открывшийся перед нами мир. Далеко внизу на палубах пели медные рожки, на мачты ползли хвостатые вымпелы - царские корабли сигналили друг другу. А там, на горизонте, - темный Саламин и скучившиеся возле него низкие серые афинские суда.
   Прибежал богато одетый мидянин, распорядился. Нас отвели в обширную ложбину. Здесь было приготовлено множество кнутов, кандалов, канатов, веревочных жгутов - все это для афинян, которых в этот день персы собирались взять в плен. Суетились палачи, кузнецы, надсмотрщики.
   Приковылял главный палач - одноглазый, сгорбленный, длиннорукий, как спрут. Он заботливо усадил Мнесилоха на колоду, надел ему на ноги веревочный жгут и, деловито пыхтя, принялся крутить. Выражавшее терпение лицо Мнесилоха вдруг исказилось, и он заскрежетал зубами.
   - Признавайся царю! - приказал Мнесилоху мидянин.
   Мне хотелось крикнуть, что афиняне плюют на царей, но я понимал, что сейчас нужно молчать, молчать изо всех сил. И Мнесилох молчал и корчился от пытки.