«Да пошло все это к черту!»
   В витрине были выставлены готовые платья, шляпы, шляпки и много чего еще. Несколько бочек, доверху засыпанных картофелем, горшки и кастрюли, банки с мятными леденцами… Когда Куинн подошел к Море, наблюдая за ней из-под широких полей шляпы, он отметил, что все это ей нравится.
   — Пойдем. — Он взял ее за локоть, чтобы увести. Откуда ему знать, что она ничего не видела, не замечала и не чувствовала, кроме абсолютной неуверенности в собственном будущем?
   — Куда… — начала она осторожно, поднимая глаза, чтобы посмотреть на него.
   — В церковь. Ты хочешь, чтобы мы поженились? Пойдем поженимся.
   — Прошу прощения. — Мора выдернула руку. — Ты не можешь вот так подойти ко мне и сказать, что мы с тобой женимся.
   — А почему же нет? — заспорил он. — Разве это не романтично? Не менее, чем лечь в постель с мужчиной, который входит в твою гостиницу только затем, чтобы переждать снежную бурю.
   Она задохнулась, ее лицо пошло красными пятнами. Не в силах произнести ни слова, Мора попятилась от Куинна Лесситера, но он схватил ее за руку.
   — Ты хотела, чтобы я на тебе женился, не так ли? Ты хотела, чтобы я дал ребенку свое имя?
   — Я не хочу обсуждать это на улице, — прошипела она.
   Женщина в сером льняном платье с двумя детьми, которые цеплялись за ее юбку, проходившая мимо, на секунду уставилась на них, потом быстро пошла дальше.
   — Прекрасно, тогда пойдем в переулок.
   Не давая ей возможности возразить, он потянул ее с дощатого тротуара за угол. Переулок был узкий, с заплатками льда, оставшимися от последнего снега. Там не было ни души. Когда Куинн прислонил ее к холодной стене, Мора знала, что не уйдет отсюда, пока он не успокоится и не примет решение.
   Она заложила руки за спину и уперлась ладонями в стену. Ее шаль трепетала на ветру, а своенравные завитки выбились из прически и упали на глаза.
   — Не слишком-то это романтичное место для предложения.
   — Я уже сказала: это не имеет никакого отношения к роману.
   Конечно, нет. Роман — это не для Моры Рид. Она смотрела на Куинна, пытаясь стиснуть губы так, чтобы придать лицу больше уверенности, а ветер хлестал через переулок и заставлял ее дрожать. Как жаль, что она сейчас не сидит перед очагом, в тепле и не пьет горячий чай. Или даже не едет в переполненном почтовом дилижансе вместе с другими людьми, которые утомились от путешествия, но по крайней мере защищены горами от ветра и от убийственного холода в глазах Куинна. Ей было жаль, что она не где-нибудь еще, а здесь, с ним.
   — Тогда в чем дело, мистер Лесситер? — спросила она с большей горячностью, чем хотела.
   — В ответственности, мисс Рид. Вашей и моей.
   — За ребенка? — Она посмотрела на него, потом покачала головой. — Вы меня удивляете. Я думала, мужчины вашего типа напрочь лишены этого свойства.
   Куинн придвинулся к ней поближе. Теперь Мора никуда не могла убежать. Она знала, что он ее сразу поймает.
   — Ты ни черта не знаешь о таких мужчинах, как я! — прохрипел Куинн.
   — Я знаю, что ты убиваешь людей, чтобы прожить самому. Что ты гордишься тем, скольких ты убил!
   — А женщин? Откуда ты знаешь, что я не убиваю женщин? — требовательно спросил он, потом вдруг по его лицу пробежала тень, глаза блеснули. Она не могла понять, в чем причина, но Куинн Лесситер побледнел. Его лицо стало пепельно-серым. Всматриваясь в его лицо и пытаясь понять причину столь ужасной перемены, Мора могла сделать только один вывод, который наполнил ее сердце страхом.
   — Ты… убил женщину, не так ли?
   — Только одну, — прохрипел он так резко, что она отскочила, вжалась в стену, словно пыталась от него спастись. — Но не провоцируйте меня, леди, — или, клянусь, их станет две.
   У Моры подкосились ноги, но прежде, чем она упала, Лесситер обхватил ее рукой за талию и удержал. Она хотела оттолкнуть его, но ее ноги совсем ослабели, и Мора с удивлением обнаружила, что прижата к нему, а он ее обнимает.
   Секунду они смотрели друг на друга. Ветер то и дело врывался в переулок и обдавал их своим ледяным дыханием; они слышали собачий лай, стук двери какого-то магазина на главной улице, приглушенный грохот колес.
   «Какая же она маленькая», — подумал Куинн, и его рука крепче стиснула талию девушки. Он с легкостью мог бы сломать ее, переломить в два счета. Оба это знали.
   И оба знали, что он, сам не сознавая почему, мучил ее с той минуты, когда она разыскала его в салуне.
   Но она ему сопротивлялась, а это позволяли себе немногие, да что там немногие — мало кто, знал он, отважился бы на это. Но девочка с кудрями цвета пламени и ласковыми глазами, оказывается, обладала самым бешеным, самым неистовым характером, который он когда-либо встречал у женщин, и что сделана она из куда более крепкого материала, чем могло показаться.
   — Послушай, я затащил тебя сюда не затем, чтобы драться с тобой, — бросил он. — Я хотел тебе кое-что объяснить.
   — Прекрасно, — проговорила Мора и тяжело сглотнула. — Объясняй.
   — Считай, что я верю тебе насчет ребенка, которого ты носишь. Если ты говоришь, что он мой…
   — Да.
   Она сказала это так просто, как говорят только правду, и Куинн почувствовал, что его сердце окаменело.
   — Тогда я о нем позабочусь, — сказал он мрачно. — Я всегда забочусь обо всем, что мое.
   Ошеломленная Мора открыла рот и с трудом проговорила:
   — Продолжай.
   — Я женюсь на тебе, как ты и хотела. Так будет лучше для ребенка. Я дам ему свое имя и поселю тебя в безопасном месте, где ты сможешь его растить.
   — Поселишь меня? — Мору охватили два чувства — облегчение и надежда. Надежда затеплилась в ней, когда она взглянула на его лицо и поняла по его выражению, что Ку-инну Лесситеру было невероятно трудно произнести эти слова. Он бы скорее согласился, чтобы его пронзили стрелами, чем повторить нечто подобное. — Что ты под этим подразумеваешь? — спросила Мора спокойно. — Где ты можешь меня поселить?
   — У меня есть клочок земли в Вайоминге, ранчо. Это плата за работу, которую я сделал. Ты можешь там поселиться.
   Он говорил так холодно. Так бесстрастно. Но в голове Моры уже теснились мысли.
   — А ты? — спросила она сдавленным голосом.
   — Я не собираюсь там околачиваться, — сказал он ей, сощурившись. — И ты меня не зацепишь. Не рассчитывай.
   — Ты по-прежнему будешь убивать людей?
   — Точно. Я так делал, делаю и буду делать. До самой смерти. У меня полно врагов, милая. Поверь, ты сама не захочешь, чтобы я был поблизости от тебя и ребенка. Так что если ты думаешь, что у тебя будет самый обычный муж, то ошибаешься. — Его тон был резким. — Это не входит в нашу сделку. Я отвезу тебя на ранчо, найму несколько работников и уеду.
   «Уеду». Мора видела решимость на лице Куинна.
   — Прекрасно, — ответила она так холодно, как только могла, но сама расслышала дрожь в собственном голосе.
   — Ты согласна? Ты не собираешься прозудеть мне все уши за то, что я не намерен болтаться поблизости?
   Мора гордо вздернула подбородок.
   — Не говорите глупостей, мистер Лесситер. Нам с ребенком будет гораздо лучше без вас.
   — Это уж точно, леди.
   Он убрал руку с ее талии. До него как будто только сейчас дсшгло, как близко он стоит от нее и как крепко сжимает ее талию. Он отстранился и откашлялся.
   — Значит, между нами все ясно? — Он по-прежнему говорил с опаской и подозрением, будто не верил, что она не приготовила ему какую-нибудь западню. — Ты понимаешь, что это будет не настоящий брак и я постоянно буду отсутствовать?
   — Я прекрасно все понимаю. Это будет… своего рода… — она подыскивала слово, — сделка.
   — Верно! Не больше и не меньше, — предупредил Куинн. — Сделка, — повторил он за ней следом.
   Странно, но Мора почувствовала, как на глаза у нее наворачиваются слезы. Да что с ней такое? Ведь именно этого она и хотела, когда разыскивала Куинна Лесситера. Теперь он согласен дать ребенку свое имя, он готов ей помочь обосноваться на новом месте. Больше того, у нее теперь есть где жить, ее собственное место на земле, и никто не станет ей указывать, что делать. И у нее родится ребенок. Ей будет кого любить.
   Так много всего у нее никогда в жизни не было. Поэтому ей вполне должно хватить.
   «И хватит, — твердо заявила она самой себе, подумав о крошечной прекрасной жизни, которая росла у нее внутри. — Мне нет надобности, чтобы Куинн Лесситер болтался поблизости. Нам с ребенком будет хорошо вдвоем».
   В глазах Куинна больше не было никакой угрозы, никакой ярости. Он наблюдал за Морой спокойно, возможно, даже с сочувствием.
   Ну уж нет, ей не нужно его сочувствие!
   Может, ей только почудилось — да-да, разумеется, почудилось, — но вдруг она увидела в Куинне того сильного, ласкового мужчину, который защитил ее от зимнего холода, чьи губы впивались в ее губы с таким жаром и такой силой… Дрожь охватила тело Моры.
   Но она быстро осадила себя, с трудом переведя дыхание. Те поцелуи, та незабываемая ночь среди холодной зимы ушли в прошлое, причем навсегда. Теперь она стоит в переулке с бессердечным наемным убийцей, они с ним заключают сделку, ясную и понятную обоим. «Соглашайся или отказывайся, Мора, — сказала она себе с отчаянием. — Делай так, как лучше для твоего ребенка».
   — Да, — услышала она свой слабый голос. — Я выйду за тебя замуж.
   Куинн Лесситер кивнул. Он даже не улыбнулся, только взял ее за руку и вывел на главную улицу.
   — Прекрасно! Надень свое самое нарядное платье, и мы покончим с этим.
   Она заколебалась и остановилась.
   — Боюсь, лучше этого у меня не сыщется.
   Он посмотрел на нее сверху вниз. Его лицо выражало неподдельное изумление, когда он рассматривал старенькое льняное платьице, в котором Мора была и вчера. Ткань застирана, манжеты вытерлись. Казалось, она надевала его много лет, когда мыла полы и посуду.
   — Черт, я думал, что у каждой женщины есть хотя бы одно выходное платье, воскресное, — пробормотал он, не подумав.
   Внезапно он увидел, как в глазах Моры что-то сверкнуло. Слезы! Сердце Куинна Лесситера неожиданно сжалось. Она отвернулась, но слишком поздно. Он увидел на ее щеках прозрачные капельки и испугался.
   Вот черт!
   — Но это не такое уж плохое, — быстро поправился Куинн. — Я имею в виду, что оно гораздо лучше, чем те длинные панталоны, в которых ты была в ту ночь, когда мы встретились. Я о том, что это платье… Не надо, черт, не надо, — быстро сказал он, когда слезы ручьем потекли по ее щекам. — Не плачь!
   — Я н-не п-плачу!
   — Да плачешь, черт побери! — Он смотрел на нее. Разве женщина не должна рыдать из-за того, что выходит замуж в рванье? — Хочешь новое платье? — Его голос походил на рычание. — На свадьбу?
   — Конечно, нет. Это было бы г-глупо.
   — Почему глупо?
   — Ведь это не праздник, а сделка.
   — Верно, черт возьми. — Он оттащил ее к дощатому тротуару, так как мимо них прокатил фургон и понесся вниз по улице. Ветер хлестал и трепал льняную юбку Моры, когда они шли к гостинице. Они не сделали и десяти шагов, как он услышал, что она громко всхлипывает.
   Куинн резко остановился и схватил ее за плечи, а потом повернул лицом к магазину.
   — Иди и купи себе какое-нибудь симпатичное платье.
   — Купить? — Мора покачала головой. — Нет, я не могу.
   — Почему?
   Никогда в жизни девушка еще не покупала себе платья. Она шила одежду сама.
   — Я не могу себе этого позволить, — запнулась Мора.
   — А я могу. — Он выдернул мешочек с деньгами из кармана и, вынув несколько монет, сунул их в руку Моры, хотя она мотала головой.
   — Я не принимаю милостыни.
   — Это не милостыня, Мора. Мы собираемся пожениться. Я буду твоим мужем.
   Глаза Моры метнулись к его глазам. Все мысли о платье вмиг улетучились у нее из головы. Он что, рассчитывает на все привилегии мужа?
   — И шляпку купи, — продолжал Куинн спокойно, обыденным тоном. — Ну, знаешь, все такое, что тебе понадобится для поездки. Мы уедем из Виспер-Вэлли завтра.
   — Так быстро?
   — Меня ждет работа, надо кое-кого выследить. Чем скорее я устрою тебя на ранчо, тем лучше. Теперь скажи: ты хочешь купить себе платье и устроить свадьбу или ты будешь чесать тут языком целый день?
   Она едва перевела дыхание и сунула деньги в карман.
   — Я буду ждать тебя в церкви.
   — Нет. Я зайду за тобой в гостиницу после того, ал как ты переоденешься. Мы пойдем в церковь вместе.
   Никакой нежности в голосе. Это была команда, приказ, не более.
   Внезапно она поняла, что больше не может сдерживаться.
   — Сегодня у нас день свадьбы, — сказала она, а в ее глазах все еще блестели слезы, — и мы сделаем все по-твоему. Но только сегодня. Потом… — она собрала всю свою храбрость, — не жди, что я стану делать все так, как ты захочешь. Я выхожу за тебя только ради ребенка и не собираюсь становиться тряпкой, о которую ты будешь вытирать ноги. Я и так это делала всю жизнь, поэтому заявляю тебе прямо сейчас: это не входит в нашу сделку.
   — Я не помню, чтобы мы говорили об этом.
   — Хорошо, это на всякий случай, если бы вдруг ты вздумал…
   — Милая, да моей ноги не будет поблизости от ранчо, поэтому я не смогу даже попытаться сделать из тебя что-то вроде тряпки. Понятно?
   Она принудила себя выдержать его холодный взгляд без дрожи в теле.
   — О да, мистер Лесситер. — Ее голос все-таки слегка дрожал. — Я понимаю.
   Мора повернулась и пошла к магазину.
   Куинн наблюдал за тем, как она идет. Ему нравилось движение ее бедер под простым, изношенным платьем, нравились ее узенькие плечи и то, как сияет солнце на ее густых кудрях, блеск которых почти ослепил его.
   Не чувствуй он отвращения к самому себе из-за того, что вляпался во все это, то мог бы представить, как вытаскивает шпильки из этих непокорных локонов, как они падают вниз, на ее плечи, вольно и свободно. Он мог бы даже сцепиться с ней, непредсказуемой и своенравной. И разумеется, не прочь был оказаться с ней в постели, чтобы освежить воспоминания о той роковой, проклятой ночи и насладиться каждой клеточкой нагого тела.
   Но прямо сейчас он не ожидал ничего.
   Он не собирался терять свою свободу — единственное достоинство его жизни вот уже много лет кряду. Единственное, что он ценил даже больше оружия, коня и собственной жизни.
   Женщина, которая сейчас идет через дорогу, чтобы купить себе свадебное платье, пусть лучше и не надеется, что он променяет свою свободу на дом, семейный очаг и ребенка.
   Да он готов есть коровьи лепешки на свободе, чем страдать от судьбы, приготовившей для него такое ужасное испытание.

Глава 10

   Это самое великолепное платье, которое я когда-нибудь видела! — воскликнула Мора. Она прикоснулась к голубому атласному платью с рукавами фонариком, желтым поясом и перламутровыми пуговицами, словно боясь, что оно исчезнет, растает как дым. — И это тоже.
   Мора перевела взгляд на шелковый наряд кремового цвета с большим вырезом, расшитым бисером.
   Оба платья были потрясающими, прекраснее Море не доводилось видеть. Она и не мечтала надеть такое. Даже в день свадьбы.
   — Впрочем, не думаю, что они мне будут впору, — добавила она.
   Мора нехотя отошла от прилавка, на который лысеющий маленький приказчик выложил для нее платья. Что-то проворчав себе под нос, он принялся убирать их, но тихий, спокойный женский голос его остановил.
   — Не торопись, Джимми. Я думаю, эти платья как раз по ней. Почему бы вам не примерить? — обратился к ней голос, и потрясенная Мора удивленно посмотрела в большие бирюзовые глаза самой красивой женщины на свете. Такой красавицы она тоже никогда в жизни не видела. — Простите меня за то, что вмешиваюсь. — Незнакомка улыбнулась так тепло, ласково и с таким сочувствием, что Мора не могла не улыбнуться ей в ответ. — С вашим цветом волос и вашей фигурой вы в них будете великолепны. Вам непременно следует купить то и другое. Сама она была в синей ковбойке и синей юбке для верховой езды.
   Внезапно ребенок, которого молодая женщина держала на руках, завизжал, и она подняла повыше крошечную девочку.
   — О, Тори, у тебя будут самые красивые платьица, когда ты подрастешь. А этими двумя ты, разумеется, поделишься с этой красивой леди, не так ли? — Красавица повернулась к Море и улыбнулась. — Меня зовут Эмма Гарретсон, — сказала она. — Не обращайте на меня внимания, у меня такая манера — взять да и выложить все, что думаю. Такая уж у меня привычка. Муж говорит, что это мой главный недостаток. Но если его послушать, то у меня их столько наберется, что… — Она не договорила и залилась звонким смехом. — Простите. Это не мое дело. Но вы… так смотрели на эти платья, что мне показалось, будто вам предстоит какое-то особое событие.
   Мора не могла не отозваться на теплую улыбку Эммы.
   — У меня свадьба, — выпалила она и покраснела. «Как странно произносить такие слова», — подумала она. Лицо Эммы Гарретсон засияло.
   — Это замечательно! Когда вы выходите замуж?
   — Сегодня. — Мора еще сильнее порозовела.
   — Сегодня?
   — Да, и очень скоро. Мы здесь проездом и решили… что… я должна выбрать здесь кое-что и встретиться с мистером Куинном… то есть с моим женихом… — она споткнулась на новом для себя слове, совершенно непривычном, и не сомневалась, что ее щеки стали красными, как свекла, — в гостинице, как только я буду готова. Я собираюсь замуж, — говорила она, хотя знала, что болтает лишнее, но не могла остановиться, а Эмма Гарретсон смотрела на нее круглыми восхищенными глазами. — Но это платье такое старое и серое, и мой… э-э… жених настоял, чтобы я купила себе новое. — Она договорила и глубоко вздохнула. — Меня зовут Мора Рид, — добавила она, пораженная тем, что так долго и доверительно разговаривает с кем-то, кого видит впервые в жизни.
   Приказчик тоже слушал внимательно и, казалось, был поражен не меньше Эммы Гарретсон.
   — Хорошо, прекрасно! Очень мудро с его стороны. Со стороны вашего жениха, я имею в виду. И разумеется, вы должны выбрать такое платье, которое его просто ослепит. — Темноволосая леди указала на одно из платьев. — Голубое! Оно сразит его наповал. Ручаюсь, вы не ошибетесь.
   Мора повернулась, внимательно и грустно еще раз посмотрела на голубое платье, которое мерцало серебром в свете дня.
   — Думаете, это?
   — Поверьте мне. Оно вам подойдет как нельзя лучше. Почему бы вам не пойти в заднюю комнату и не примерить его? Если понадобится что-то переделать, я это мигом.
   Мора поддалась горячности Эммы Гарретсон. Она разрешила проводить себя в маленькую опрятную комнатку за длинным прилавком и надела волшебное голубое платье.
   — Замечательно! — Эмма погладила свою дочку по щеке. — Смотри, красивая леди, правда, Виктория? Скажи ей, что она должна выйти замуж именно в этом платье!
   Ребенок что-то заворковал, а Мора засмеялась. Поворачиваясь, чтобы лучше рассмотреть себя в высоком зеркале, висевшем на двери комнатки, она едва не задохнулась от восхищения.
   Нежный голубой цвет прекрасно сочетался с ее темно-рыжими волосами. Рукава-буф делали ее похожей на принцессу из сказки, а платье, изящно обтягивающее талию, мягко ниспадало до самого пола.
   — Надо немного забрать в талии, вы такая стройная, — сказала Эмма. — Снимайте платье и подержите Тори, а я сейчас же сделаю все, что надо.
   Мора быстро переоделась в свое старое платье и едва успела опомниться, как уже сидела на полу и играла с крошкой Викторией, в то время как Эмма ловко орудовала иголкой.
   — Не будь я сегодня в таком волнении, то могла бы и сама это сделать, — проговорила Мора извиняющимся тоном. — Я довольно хорошо шью. Я собиралась поехать в Сан-Франциско и найти там работу швеи, но… — Она не договорила и прикусила губу.
   — …Но вы встретили мистера Куинна и решили выйти за него замуж? — с легкостью закончила за нее Эмма, оторвавшись на секунду от своего занятия.
   — Что-то вроде того. На самом деле его фамилия не Куинн. Он — мистер Лесситер. Куинн Лесситер.
   — Этот наемный убийца! — воскликнула Эмма и вскрикнула, уколовшись иглой. — Черт! Такер мне говорил, что Куинн Лесситер сейчас в городе. Такер — это мой муж, — объяснила она, сделав еще один стежок. — Кажется, он упоминал, что день или два назад они играли вместе в карты. Такер проиграл тогда двадцать долларов, так что Лесситер, должно быть, хорошо играет в покер. Но… Как странно! Кто бы мог подумать, что такой тип, как Лесситер, вздумает остепениться… О, простите меня! — добавила она, смущенно засмеявшись. — Что я болтаю! Надеюсь, вы будете очень счастливы.
   — Вы оченьдобры, — тихо сказала Мора. Малышка уткнулась ей в плечо, маленькое пухлое тельце расслабилось. Тори засыпала; ее крошечный ротик сморщился, глазки закрылись и почти исчезли в пухлых щеках. — Вы даже не спросили меня, почему я выхожу замуж в незнакомом городе, да еще в платье, которое выбираю в магазине за минуту до свадьбы.
   — Это не мое дело, если вы сами не захотите все рассказать.
   Мора цокачала головой.
   — Это длинная история, — пробормотала она, и с последними ^словами на нее накатила дурнота. — Может, вам лучше взять у меня ребенка? — сказала она, испытывая легкое головокружение и опасаясь, что может уронить драгоценное маленькое существо. — Мне что-то не по себе.
   — Я вижу. — Эмма отложила платье и поспешила взять Тори на руки. Она пристально смотрела на рыжеволосую девушку, которая сидела на полу, прижав руку ко лбу. — Вы просто позеленели, — пробормотала Эмма. Она погладила ребенка по спине. — Я тоже чувствовала себя совершенно больной, когда ходила дочерью.
   Мора ничего не ответила.
   — Платье готово, — продолжала Эмма, нарушая неловкую тишину своим оживленным голосом. Мора посмотрела на нее с благодарностью. — Почему бы мне не пойти с вами в гостиницу и не помочь вам одеться? На платье сзади полно маленьких пуговок — их надо застегнуть, а вам незачем томить мистера Лесситера ожиданием.
   — Томить ожиданием? — Мора вскочила с пола так быстро, что у нее закружилась голова, и, чтобы не упасть, ей даже пришлось ухватиться за край стола. — Сколько времени я уже здесь? — задыхаясь, спросила она. — Я сказала Куинну, что куплю платье и сразу вернусь.
   — Да не волнуйтесь вы так, пускай подождет, — посоветовала Эмма. — Ничего, потерпит. Я уверена, мужчину стоит с самого начала приучить к одной важной вещи: нельзя торопить женщину, когда она одевается, печет пирог или занимается любовью. Не могу сказать, что мне пришлось долго вдалбливать это в голову Такеру. Он всегда знал, как… Господи, ну если меня послушать… — Теперь пришла ее очередь смущенно засмеяться.
   — Вы не знаете Куинна. Он очень нетерпелив, он не из тех, кого можно чему-то научить, если он сам не захочет, или выдрессировать… — Мора осеклась, проклиная свой длинный язык. — Мне пора, — закончила она, и внезапно ей захотелось, чтобы Эмма пошла с ней. Сейчас помощь подруги, женщины была бы ей весьма кстати. Она ведь собиралась совершить важный шаг в своей жизни и оказаться лицом к лицу с мужчиной, непредсказуемым, как горный лев. Не худо бы иметь на своей стороне кого-то, кто дружески к ней расположен. — Я буду вам очень благодарна за помощь, Эмма, если вы, конечно, сможете выкроить для меня время.
   Эмма Гарретсон ее уверила, что непременно поможет, и Мора торопливо вернулась в торговый зал, чтобы заплатить за платье. Она с нетерпением наблюдала, как приказчик укладывает его в картонку. Но тут дверь открылась, и высокий золотоволосый красавец мужчина в куртке из оленьей кожи и широкополой стетсоновской шляпе вошел в магазин.
   — Ты ведь собиралась купить муку и шпильки. — Он шагнул прямо к Эмме, взял у нее просыпающегося ребенка и нежно поцеловал девочку в крошечную щечку. Потом повернулся и наклонился к Эмме, одарив ее совсем иным поцелуем, глубоким и долгим. — Я соскучился по тебе, Мэллой, — страстно произнес он.
   Если Эмма и раньше была хороша собой, то сейчас она просто расцвела и запылала как маков цвет.
   — Попридержи коней, Гарретсон, — посоветовала она мужу, но прерывистое дыхание выдало ее истинные чувства. — Я хотела познакомить тебя кое с кем. Это Мора Рид.
   — Рад познакомиться с вами, мисс Рид.
   Мора улыбнулась, глядя в синие глаза, взгляд которых был острым как бритва. Она не могла не заметить, что Эмма и Такер Гарретсон не сводят глаз друг с друга.
   Приступ острой зависти пронзил Мору, когда она увидела это явное, неприкрытое счастье двоих — мужчины и женщины.
   — Итак… — закончила Эмма объяснять, что здесь происходит и чем занимаются они с Морой, — я хочу помочь девушке со свадебным платьем. Ты не против побыть с Тори?
   — Никаких проблем. Мой отец и твой отец прямо сейчас ставят на нее в салуне. — Эмма удивленно подняла брови с явными желанием услышать разъяснение. — Они ставят десять долларов на то, кому наша крошка улыбнется шире, как только я войду с ней в салун и она увидит своих дедушек вместе.
   Эмма схватила у мужа ребенка и крепко поцеловала в макушку.
   — Не-ет, ты не понесешь малышку в салун, — начала она с притворным негодованием, но внезапно двери снова распахнулись и на сей раз в магазин пожаловал Куинн Лесситер.
   Все притихли.
   Великан замер в дверном проеме, его суровый взгляд впился в лицо Моры. Он не обращал внимания ни на кого другого, его глаза не отрывались от нее, словно в Виспер-Вэлли больше никого не существовало. Затем он медленно подошел к ней и взял коробку с платьем.
   — Ты забыла, что нас ждет священник?
   — Нет, не забыла, — тихо ответила Мора.