– Я размышляю над тем, что доставшаяся тебе кровать гораздо больше моей, а это несправедливо. В конце концов Стоунбери – я! – произнесла Августа, разыгрывая благородное негодование.
   – Я же говорил, что не прочь потесниться. – Сэм демонстративно упал на постель и похлопал рядом с собой ладонью. – Или мисс Сноб не желает делить ложе с простым фермером?
   – О! – воскликнула Августа. – Леди Чаттерли со своим лесничим просто монашенка в сравнении со мной!
   Она собралась привести еще примеры из эротической литературы. Но в этот момент в спальню вошел мистер Томпсон и сообщил, что обед готов и ожидает их в столовой.
   – Я провожу вас, – добавил он с неизменной почтительностью, и молодые люди последовали за ним.
   Столовая размещалась на первом этаже среди закрытых для осмотра помещений и, по словам смотрителя, была устроена совсем недавно, каких-нибудь сто пятьдесят лет назад, когда шумные трапезы в большом зале вышли из моды. До этого здесь располагалась оружейная, экспонаты которой сейчас украшали стены замка, создавая средневековый колорит.
   Вся обстановка – мебель под стать самому древнему замку, белоснежная скатерть, начищенные до блеска канделябры и столовое серебро – создавала ощущение мрачной торжественности. Кроме того, рядом со стульями замерли слуги, ожидая, когда смогут приступить к исполнению своих обязанностей.
   Августа на мгновение устыдилась своей одежды, никак не подходящей к случаю. Но разве могла она представить себе нечто подобное, когда речь шла об обычном обеде? В Гринбуш-холле все обстояло намного проще, но она не стала говорить об этом мистеру Томпсону, дабы не разрушить его представлений о графском семействе.
   После того как, опередив слугу, Сэм помог ей сесть и сам занял место напротив, мистер Томпсон подал еле заметный знак и перед молодыми людьми появилась первая перемена блюд. Роскошные, источающее пряный аромат закуски наполнили их тарелки, а изысканное вино – бокалы.
   Перед тем как приступить к еде, Сэм устремил на Августу взгляд, исполненный нежности. И она еще раз с тоской подумала о том, как хорошо смотрится Сэм на месте, которое в скором времени, возможно, займет кузен Джереми...

5

   На следующее утро Августа проснулась рано, чтобы успеть вернуться в свою спальню до того, как кто-либо из слуг заметит, где она провела ночь на самом деле.
   Рядом, прекрасный как греческий бог, спал Сэм. Августа погладила его темные волосы и запечатлела на губах поцелуй в благодарность за ночные ласки. Он улыбнулся, что-то пробормотал и, повернувшись на другой бок, продолжил путешествие по стране грез.
   Августа спустила с высокой кровати ноги, набросила на плечи халат и, нашарив тапочки, тихо направилась к выходу. Тяжелые двери слегка скрипнули, когда она затворяла их за собой. Но этого звука вполне хватило, чтобы тотчас перед ней возник мистер Томпсон.
   Несмотря на ранний час, пожилой джентльмен был гладко выбрит и полностью одет. Создавалось впечатление, что он так и не ложился спать.
   – Доброе утро. Я могу быть вам полезен? – вежливо осведомился он.
   Застигнутая врасплох Августа хотела было придумать объяснение тому, что она, незамужняя женщина, делает у дверей спальни молодого мужчины, но, заметив смешинки в глазах смотрителя, поняла, что в этом нет необходимости. Любые ее слова еще больше усугубили бы неловкость ситуации.
   Поэтому ей в голову не пришло ничего лучше, как спросить:
   – Вы всегда встаете так рано, мистер Томпсон?
   – Каждый день в одно и то же время, когда солнце появляется над «Гнездом голубки», – не скрывая гордости, ответил пожилой джентльмен. – Такова традиция, начало которой положил мой прапрадед, первый смотритель «Пиджин нест».
   – «Гнездо голубки»? – Услышав знакомое сочетание слов, Августа насторожилась. – Вы имеете в виду замок?
   – Нет. – Томпсон удивленно взглянул на нее. – Разве вы не знаете, что «Пиджин нест» получил свое название от одной из башен? Она возникла в то время, когда самого замка еще в помине не было, а на его месте стояло пограничное укрепление. Согласно преданию, в тот день, когда первый граф Стоунбери получил эту землю из рук своего короля, на вершине одинокой башни голубка свила гнездо. Ваш предок счел это добрым предзнаменованием и дал новому владению имя «Пиджин нест».
   – Господи, – пробормотала Августа, – как же мне раньше не пришло в голову, что это название возникло до постройки замка? Мне же известна масса аналогичных примеров.
   – Если вас так заинтересовала башня «Гнездо голубки», то я мог бы проводить вас к ней, – предложил мистер Томпсон. – С нее открывается великолепный вид на окрестности. Кроме того, небольшая прогулка перед завтраком пойдет вам только на пользу.
   – Конечно, пойдемте, – торопливо произнесла Августа, мысленно уже взбираясь по каменным ступеням к заветной цели. Ей не терпелось убедиться в том, что совпадение названий замка и башни не случайность.
   Однако мистер Томпсон вместо того, чтобы выполнить обещание, как-то смущенно посмотрел на Августу и, переведя взгляд на кончики своих туфель, заметил:
   – В утреннее время там может быть прохладно, и я посоветовал бы вам одеться потеплее.
   Только сейчас Августа вспомнила, что стоит перед ним в халате и тапочках.
   – Я спущусь в холл, когда буду готова к прогулке, – сообщила она мистеру Томпсону.
   Тот с видимым облегчением вздохнул и направился к лестнице.
   Не прошло и десяти минут, как Августа появилась перед ним в неизменных джинсах и пуловере – сочетание, ставшее привычным для нее за время частых археологических экспедиций. Пожилой джентльмен ожидал ее у нижней ступеньки лестницы и сразу же повел через вымощенный плитами внутренний двор к одной из угловых башен.
   На первый взгляд она ничем не отличалась от своих соседок. Но, присмотревшись повнимательнее, можно было заметить, что покрывающий ее плющ гуще, а камень, из которого сложено основание, несколько темнее, чем в прочих замковых постройках.
   Мистер Томпсон толкнул дубовую, обитую железом дверь. Затем в его руке появился фонарик.
   – Это оборонительная башня, естественно, уже давно не используется по назначению, поэтому здесь не стали проводить электричество, когда усовершенствовали коммуникации замка, – пояснил он, шагая по каменным ступеням круто уходящей вверх винтовой лестницы.
   Если бы не тонкий луч света от фонаря, Августа не смогла бы различить в моментально окутавшей ее темноте даже собственных рук. Настоящее средневековое сооружение подавляло своей мрачностью, и молодая женщина не сомневалась, что, поинтересуйся она у своего спутника, он поведал бы ей немало зловещих историй, связанных с этим местом.
   Постепенно проход впереди начал светлеть и приобретать более ясные очертания. Через несколько шагов Августа оказалась на круглой площадке, окруженной каменными зубцами, некогда предназначавшимися для укрытия лучников от вражеских стрел.
   Солнце уже поднялось и освещало окрестности замка. Августа, подойдя к самому краю площадки, осмотрелась. Вид, открывающийся сверху, действительно был прекрасен. Темно-зеленая полоска леса, искрящаяся вода во рву и руины старинного аббатства, даже издали потрясающие своим величием...
   – Какое удивительное зрелище, – на выдохе произнесла Августа. – У меня такое чувство, будто я оказалась в сказке.
   – Почти то же самое сказала леди Виктория, когда была здесь, – с улыбкой произнес мистер Томпсон. – Думаю, вам хочется побыть в одиночестве, наедине со всем этим. – Он обвел рукой открывшуюся панораму и, вернувшись к лестнице, добавил: – Если понадобится моя помощь, вы найдете меня в главной зале.
   Когда его шаги смолкли, Августа еще некоторое время полюбовалась красотами «Пиджин нест», а затем приступила к осмотру самой башни, одновременно вспоминая строки стихотворения:
 
Он кладь несет в свое гнездо,
Чтоб спрятать понадежней.
О нем не должен знать никто,
Быть надо осторожней.
 
   – Ну вот, я стою в самом центре «гнезда», и что дальше? – спросила она себя.
 
Лишь посвященным путь открыт.
Ступая по странице,
Открой глаза, смотри вперед,
Испей со дна водицы.
 
   – Абракадабра какая-то!
   Не обнаружив ничего, соответствующего данному тексту, Августа задумчиво пристроилась между двух зубцов и принялась рассуждать:
   – «Смотри вперед»... Может, это означает то, что находится дальше, за границей площадки? Тогда под «водицей», наверное, следует понимать воду во рву, тем более что он находится как раз под стеной башни...
   Она перегнулась и посмотрела вниз, нерешительно произнеся:
   – Надеюсь, это не означает, что я должна прыгнуть в ров с широко раскрытыми глазами?
   Августа вновь прочла стихотворение от начала до конца, но ни на шаг не приблизилась к разгадке тайны. Мысли о неизбежном браке с кузеном Джереми одолели ее с новой силой.
   Представив радость тетки Каролины, празднующей свою победу, раздавленного свалившимися на него бедами отца, и Сэма, с которым она вынуждена будет расстаться навсегда, Августа сжала кулаки от собственного бессилия, и слезы потоком полились из ее глаз.
   – Господи, – в отчаянии шептала она, – ну подскажи, что мне делать?
   Неожиданно чьи-то заботливые руки обняли ее, а затем отерли с лица слезы. Это был Сэм, которому мистер Томпсон подсказал, где найти мисс Стоунбери.
   – Любимая, – произнес он, одаряя ее взглядом наполненным нежностью. – Расскажи, что за тайну ты так тщательно скрываешь от меня? Я вижу, как какая-то боль вот уже несколько дней терзает твое сердце, и страдаю оттого, что не в силах избавить тебя от нее. Поделись своими бедами, я уверен, что вдвоем мы сумеем их одолеть.
   Августа, постепенно успокоившаяся в его объятиях, задумалась о том, что мужчина, способный говорить ей такие прекрасные слова, имеет право знать правду.
   Она в последний раз всхлипнула и, заглянув в глаза Сэма, принялась рассказывать о том, как в результате неудачных капиталовложений отца ее семья оказалась на грани разорения. Поведала о появлении в Гринбуш-холле леди Фокскрофт и планах, которые она вынашивает в отношении свадьбы своего сына. Изложила семейную легенду о сокровищах, способных все изменить в лучшую сторону.
   Когда Августа упомянула о Джереми Фокскрофте, Сэм спросил:
   – Почему ты считаешь его плохим человеком? Если я правильно понял тебя, то после короткого общения в детстве вы больше не встречались. Вдруг он нормальный парень, с которым можно договориться?
   При этих его словах Августа не смогла сдержать горькой усмешки.
   – Мне вполне хватило общения с теткой Каролиной. Как говорится, яблоко от яблони недалеко падает...
   – Но нельзя же судить о человеке по его родным? – не сдавался Сэм, стремясь быть справедливым.
   – Ты так защищаешь моего кузена, что я вынуждена напомнить тебе: именно он – главная причина, способная нас разлучить.
   Голос Августы прозвучал глухо, выдавая усталость, появившуюся в результате постоянного нервного напряжения. Она подошла к краю башни и, устремив взгляд вдаль, промолвила:
   – Потому-то мне и необходимо во что бы то ни стало отыскать эти проклятые «сокровища Стоунбери». Хотя я уже оставила последнюю надежду. Все имевшиеся в моем распоряжении подсказки привели в тупик, и я не вижу из него ни единого выхода.
   Она замолчала. Сэм не торопился нарушить тишину. Вместо этого он медленно обошел по кругу башенную площадку и только затем попросил:
   – Ты можешь точно процитировать последние строки стихотворения?
   – Разумеется, – ответила Августа. – За время нашей поездки я успела выучить их наизусть. Только что это тебе даст?
   – И все же...
   Сэм проявил настойчивость, словно его осенила какая-то догадка, требующая подтверждения, и перед молодой женщиной вновь забрезжила слабая надежда. И она произнесла три последние строки:
   Ступая по странице,
   Открой глаза, смотри вперед,
   Испей со дна водицы.
   – А теперь припомни номер страницы, на которой они были напечатаны, – нетерпеливо потребовал Сэм. – Бьюсь об заклад, эта цифра не больше двадцати четырех.
   – Да, но откуда ты знаешь? – ошеломленно произнесла Августа, посмотрев на него так, словно он был провидцем.
   – Скажи номер, – повторил Сэм.
   – Семнадцать... То есть семнадцатая страница, – поправилась она, не сводя с него выжидательного взгляда. – Может, все же объяснишь мне, что происходит?
   Сэм ненадолго погрузился в размышления. Наконец он с улыбкой сообщил:
   – Знаешь, если предположить, что номер страницы – это очередная подсказка к разгадке тайны сокровищ, то многое становится ясным.
   – Например?
   – Мы стоим на вершине «Гнезда голубки», которая по своей форме напоминает круг и очень похожа на циферблат. Если повести нумерацию согласно движению часовой стрелки, ориентируясь относительно выхода на площадку, то цифра семнадцать, она же пять, придется на вполне определенное место.
   Сэм подошел к Августе и, крепко взяв за плечи, потребовал:
   – Закрой глаза!
   После того как она подчинилась, он провел ее по площадке и, остановив в нужном месте, произнес:
   – Открой глаза, смотри вперед...
   Августа взмахнула ресницами и не смогла сдержать удивленного возгласа:
   – Как я раньше не поняла? Это же донжон!
   Действительно, перед ее глазами возвышалась главная башня замка. Ошибка Августы заключалась в том, что она искала подсказку вне его стен, совершенно не задумываясь об обратном.
   – Надеюсь, об остальном ты уже догадалась? – спросил Сэм, продолжая улыбаться.
   Мозг Августы заработал, как случалось всегда, когда надо было анализировать уже известные факты и делать выводы.
   – Семнадцать – это время, когда необходимо посмотреть на донжон. Но зачем? Что такого может случиться с каменной башней, простоявшей несколько столетий в неизменном виде? Или же с ней все же что-то происходит?
   Рассуждая вслух, Августа по привычке расхаживала взад-вперед, как профессор, читающий лекцию студентам, и это зрелище позабавило Сэма.
   – Спрашивается, что может меняться в неподвижной постройке начала двенадцатого века? Ответ на удивление прост: тень, которую она отбрасывает в зависимости от времени. Время и тень укажут на место, где сэр Уильям Проныра спрятал фамильные сокровища.
   – Я тобой горжусь, – произнес Сэм и с любовью посмотрел на нее. – Сейчас только одиннадцать. Чем мы заполним ближайшие шесть часов ожидания?
   – Я бы хотела еще раз взглянуть на кровать в твоей комнате, – с лукавой улыбкой промолвила Августа. – Так, исключительно из познавательных целей.
   – Иди ко мне. – Голос Сэма прозвучал взволнованно и чуть хрипловато, выдавая владеющие им чувства.
   Августа подошла, положила руки ему на плечи, прижалась к его груди... А затем их губы, встретившись, слились в долгом поцелуе.
   – Как я раньше жила без тебя? – прошептала она, после того как Сэм наконец оторвался от ее уст. – Подумать только, если бы не случайность, мы могли бы никогда не встретиться.
   – Значит, так было предрешено судьбой, – сказал он, нежно провел ладонью по щеке Августы и поинтересовался: – Что ты намерена делать, отыскав тайник с сокровищами?
   – Прежде всего попрошу леди Фокскрофт убраться из Гринбуш-холла. Выплачу долги по кредиту в банке, и... – Она смущенно улыбнулась и замолчала.
   – И? – Сэм вопросительно приподнял бровь.
   – И я собираюсь познакомить родителей с одним молодым человеком, в которого безумно влюблена, – сообщила ему Августа..
   – Могу я узнать его имя и род занятий или эти сведения не предназначены для моих ушей? – подыгрывая ей, спросил Сэм.
   – Это некий мистер Браун, фермер.
   – И как граф Стоунбери посмотрит на связь своей дочери с подобным типом? Неужели не будет против? А мнение света? Красавица графиня и сельский парень – это же скандал!
   – Более того, отказавшись связать свою жизнь с мужчиной, не принадлежащим к нашему семейству, я лишусь права на титул, – просветила его Августа.
   – Неужели я стою этого? – Сэм вопросительно посмотрел на нее, желая удостовериться, не шутит ли она.
   – Ты стоишь гораздо больше, любимый, – серьезно ответила молодая женщина.
 
   – По-моему, мы оказались в тупике, – растерянно пробормотала Августа, останавливаясь перед клумбой, разбитой во дворе замка, неподалеку от входа.
   Ровно в пять часов вечера они с Сэмом решили посмотреть, куда же падает тень от главной башни, и теперь не знали, что и подумать. Прекрасные розы самых разнообразных оттенков, на которые были устремлены их взгляды, мало походили на тайник, скрывающий сокровища, но именно на них указывала тень.
   – Наверное, мы ошиблись в расчетах времени или же неправильно расшифровали стихотворение, – с отчаянием предположила Августа. Она не желала верить, что все приложенные ею старания оказались напрасными.
   Сэм заметил слезы, которые выступили на ее глазах, и привлек к себе, чтобы поддержать и утешить.
   – Не стоит расстраиваться, любимая, – прошептал он, целуя ее в висок. – Мы что-нибудь придумаем.
   – Что? Что здесь можно придумать? – всхлипнула Августа. – Как ты не понимаешь? Теперь мне придется выйти замуж за кузена Джереми и забыть о тебе. Вся надежда была на то, что мне удастся отыскать фамильные ценности.
   Сэм ничего не сказал, только крепче обнял ее за вздрагивающие от рыданий плечи. Любому, кто посмотрел бы на них со стороны, могло бы показаться, что они просто остановились перед клумбой, чтобы полюбоваться цветами.
   Именно так и решил проходящий мимо садовник. Еще накануне он услышал от кухарки о приезде в «Пиджин нест» дочери графа со спутником и теперь сразу догадался, кто перед ним.
   – Любуетесь розами? – спросил он, почтительно приближаясь к молодым людям. – Не правда ли они прекрасны?
   Августа торопливо смахнула с глаз слезы. А Сэм, чтобы дать ей время взять себя в руки, постарался переключить все внимание собеседника на себя и заметил:
   – Действительно, розы великолепные.
   Приняв его слова за желание продолжить разговор, садовник обрадованно кивнул и сообщил:
   – Туристы, которые посещают замок, обязательно делают несколько снимков на их фоне.
   – Судя по свежему виду цветов, их приходится часто поливать. Наверное, сложно ухаживать за подобной красотой? – спросил Сэм.
   – Вовсе нет! – воскликнул садовник и, понизив голос, пояснил: – Открою вам секрет: эта клумба совсем не нуждается в поливке, ведь на этом месте некогда находился колодец.
   – Колодец?! – одновременно воскликнули молодые люди, многозначительно переглянувшись между собой.
   – Ну да, колодец! – подтвердил мужчина, не заметив внезапной перемены в настроении собеседников. – Наши предки из него брали воду, когда замок оказывался в осаде. Знаете ли, обычное дело для того времени.
   Августа вспомнила, что по приезде в «Пиджин нест» действительно удивилась отсутствию во дворе замка колодца, характерного для оборонительных сооружений такого типа. Но тогда она не придала этому никакого значения.
   – А почему колодец засыпали? – спросил Сэм. – Неужели по приказу кого-то из прежних графов Стоунбери?
   – Что вы! – Садовник замахал руками. – Как вам могло такое прийти в голову? Это случилось в сорок втором году, когда немецкие самолеты бомбили Лондон и его окрестности. Один из них, пролетая над «Пиджин нест», сбросил снаряд, и тот угодил во двор замка, аккурат в колодец. Если бы вы видели, какая воронка была на этом самом месте, где сейчас клумба!
   – И никто не задумывался над тем, чтобы восстановить разрушенное? – задал вопрос Сэм.
   – Как же! Безобразная яма портила весь вид замка, и мистер Томпсон написал тогдашней графине Стоунбери, желая узнать, каковы будут ее распоряжения по этому поводу. Леди Виктория передала через своего поверенного, чтобы на месте воронки разбили цветник, и ее приказ в скором времени был исполнен. Сюда натаскали земли, и я собственноручно высадил первые розовые кусты...
   Услышав очередное упоминание о прабабке, Августа поняла, что находится на верном пути. Графиня Виктория никогда не делала ничего просто так. Если она не пожелала, чтобы колодец восстановили, значит, тому была веская причина, и Августа догадывалась какая.
   – Так, значит, колодец полностью разрушен? – решил уточнить Сэм, поглядывая на свою спутницу.
   – Нет. Наши предки умели строить на совесть. Кроме того, пострадала лишь его верхняя часть. Прежде чем устраивать клумбу, мне пришлось сделать что-то вроде перекрытия, а уж потом насыпать землю, – ответил садовник.
   – Выходит, нижняя часть сохранилась? – осторожно поинтересовалась Августа.
   – А что ей сделается?! – удивленно воскликнул мужчина. – Целехонька! Да и вода, судя по всему, никуда не ушла. Иначе откуда бы розы брали влагу? Я так считаю, что сам колодец в таком виде простоит еще не один век.
   Поблагодарив садовника за интересные сведения, Августа отвела Сэма в сторону и шепотом спросила:
   – Надеюсь, ты подумал о том же, о чем и я?
   – Ты имеешь в виду последнюю строку стихотворения? Как там говорилось? – Он напряг память и процитировал: – «Испей со дна водицы». Считаешь, сокровища спрятаны на дне колодца?
   – Все указывает на это, – утвердительно кивнула Августа. – Стихотворение, тень от башни и странное распоряжение леди Виктории. Без весомой причины она просто приказала бы восстановить колодец в прежнем виде, что, я думаю, было бы намного проще, чем устраивать клумбу.
   – Что ж, теперь, когда мы предположительно знаем, где находятся сокровища, возникает вопрос, как их извлечь оттуда, – задумчиво произнес Сэм, устремив взгляд на розы.
   – Очень просто! – В голосе Августы слышался азарт кладоискателя, и Сэм не смог удержаться от шутливого вопроса:
   – Предлагаешь попросить у Томпсона лопаты и немедленно начать раскопки на глазах у слуг и туристов? Или же мы это проделаем под покровом ночи?
   Представив подобную сцену, Августа хихикнула, по достоинству оценив его чувство юмора, а затем произнесла:
   – Все намного проще, чем тебе кажется. Я хорошо знаю, как устроены подобные замки. К твоему сведению, при строительстве колодца к нему почти всегда проводили тайный ход под землей. Это делалось для того, чтобы в случае вторжения на территорию замка врагов хозяин с дружиной мог запереться в одной из башен и продолжить оборону. Что-то мне подсказывает, что в «Пиджин нест» именно такой колодец. Вот почему моя прабабка велела скрыть его от посторонних глаз. Ей наверняка было известно, как добраться до сокровищ иным способом.
   – Ты можешь предположить, в какой из башен начинается подземный ход, или нам придется обыскать весь замок? – полюбопытствовал Сэм, окидывая взглядом внутренний двор и пытаясь определить ближайшее к клумбе строение.
   – Мне кажется, на стене одного из залов я видела план «Пиджин нест». Думаю, по нему мне удастся вычислить местонахождение тайного хода, – сообщила Августа.
   – Тогда отчего мы теряем время? – воскликнул Сэм и скомандовал: – Пора приниматься за дело!
   Около двадцати минут у них ушло на то, чтобы отыскать схему расположения замковых помещений. Еще пятнадцать на то, чтобы, незаметно сняв со стены, пронести ее в комнату Августы. А затем целый час они потратили на предположения, сопоставление фактов и вычисления.
   – Думаю, ход начинается где-то здесь, – наконец сообщила Августа, скользя пальцем по плану и останавливая его в определенной точке.
   – Согласно надписи, в этом месте расположен винный погреб, – сказал Сэм. – Он открыт для осмотра посетителями, поэтому нам все же стоит дождаться ночи, чтобы избежать возможных свидетелей.
   – Я не могу ждать, когда уже ясно, что сокровища здесь, рядом, стоит только пойти и забрать их, – произнесла Августа, умоляюще глядя ему в глаза.
   – Ну хорошо, – сдался Сэм. – Однако должен предупредить тебя: не тешь себя надеждой, пока сама не увидишь, что хранит тайник. Возможно, там просто семейные дневники или что-то вроде этого.
   Но Августа решительно отмела высказанное им предположение.
 
   – Нет, я точно знаю, сокровища существуют. По тем документам, что хранятся в библиотеке Гринбуш-холла, видно, какими громадными богатствами располагала наша семья. Да и графиня Виктория рассказывала мне о коллекции редких драгоценных камней, которая постоянно пополнялась на протяжении нескольких веков.
   – Что ж, ты меня убедила, – сказал Сэм, поняв, что переубедить Августу вряд ли удастся. – Но для того, чтобы спуститься в подземелье замка, нам понадобится фонарь.
   – Я попрошу его у мистера Томпсона под тем предлогом, что желаю рассмотреть старинные гобелены в той части замка, в которую не проведено электричество.
   – Хорошо. Ты отправляйся к Томпсону, а я верну план замка на место. Встретимся у винного погреба через пятнадцать минут, – сказал Сэм, бросив взгляд на часы.
   Августа спустилась вниз и обнаружила смотрителя в холле. К счастью, когда она обратилась к нему, в замок прибыла очередная группа посетителей и все его внимание сосредоточилось на них. Поэтому он без лишних расспросов выполнил ее просьбу.
   Сжимая в руке фонарь, Августа направилась к лестнице, ведущей в винный погреб, и обнаружила ожидающего ее там Сэма.
   Заметив в его руках моток веревки, она спросила:
   – Считаешь, нам это может понадобиться?
   – Любая предосторожность никогда не бывает лишней, тем более в таком деле, как поиск клада, – объяснил Сэм и вдруг тихо рассмеялся: – Знаешь, мне это напоминает детскую игру с блужданием по темным коридорам в надежде встретить привидение, когда наравне с жаждой приключений одновременно одолевает панический ужас перед неизвестностью.