— Нет уж, это я рассержена, уверяю вас, —выходя из себя, раздраженно ответила Сара. —А сейчас не будете ли вы так любезны передать мистеру Кингхэму, что Джейсон у нас, и если oн желает, то может приехать сюда и забрать его! —Она бросила трубку с возмущением и негодованием, как будто та была виновата в том, что пришлось вести разговор в столь грубой форме Ее всю трясло, она была очень сердита, поскольку никогда не разговаривала по телефону так агрессивно.
   Когда она вошла в гостиную, воцарилась напряженная тишина. Джейсон выжидающе посмотрел на нее.
   Все еще не успокоившись, она нервно шагала из угла в угол.
   — Что случилось? — наконец не выдержал Джейсон.
   Ее глаза возмущенно блеснули огненными голубыми искрами, когда она повернулась к нему лицом.
   — Я только что говорила с грубияном…
   — С отцом? — Парень выглядел озабоченно. — Но он еще не должен вернуться…
   — Этот человек, конечно же, не был твоим отцом, — резко ответила она. — Если бы это был он, я бы знала, как поставить его на место. Этот же грубиян разговаривал со мной, как борец-костолом или боксер-тяжеловес…
   — Дэнис, — сказал Джейсон, поняв, о ком идет речь.
   — Дэнис, — повторила она недоверчиво, стараясь представить себе человека, обладающего таким голосом. Скорее всего этот тип мог быть убийцей. А ведь когда-то и он был ребенком; наверняка его мать не могла даже подумать, что ее сын вырастет громилой.
   — Что он вам сказал? — глаза Джейсона вопросительно сузились. Сара уже была готова пересказать этот телефонный разговор слово в слово, как вдруг вспомнила слова Дэниса о том, что Гаррет чрезвычайно рассержен исчезновением сына. Она не знал, когда Гаррет соберется приехать за Джейсоном, и потому решила пока ничего не говорить ему, чтобы не заставлять его нервничать все оставшееся до приезда отца время.
   — Мне только не понравилась его манера вести беседу, — стала оправдываться она. — Но он сказал, что передаст твоему отцу, где ты.
   Джейсон нахмурился.
   — Он ничего больше не сказал? Сара печально улыбнулась.
   — Боюсь, у него не было возможности сказать еще что-нибудь. Я повесила трубку!
   Джейсон весело поднял брови.
   — Бьюсь об заклад, Дэнису это не понравилось!
   — Я действительно не дала ему возможности говорить. Меня меньше всего волнует, понравилось ему это или нет, — проворчала она. — А сейчас как насчет того, чтобы помочь мне приготовить что-нибудь поесть, а потом мы могли бы сесть и поболтать.
   Они смеялись, собравшись на кухне, то и дело подшучивая друг над другом. Джейсон был немного не уверен в себе, в своих поступках. И Сара подумала, что, возможно, он никогда ничего не делал по дому, так как Гаррет Кингхэм всегда держал полный дом прислуги. Казалось, из-за этого Джейсон выглядел еще более смешным.
   Это был веселый ужин. Мистер Хавей чувствовал себя как рыба в воде, общаясь с внуком. Они с Сарой старались выудить как можно больше информации о жизни Джейсона с отцом, стараясь при этом быть не слишком навязчивыми. Конечно, он не производил впечатления ущемленного в чем-то ребенка, но его сегодняшний приезд означал, что у него есть свои проблемы. Саре оставалось только надеяться, что Гаррет Кингхэм правильно поймет своего сына, прежде чём сорвать свою злобу на ком бы то ни было.
   Даже если Джейсон нашел их дом тесным и маленьким, по сравнению с простором и роскошью, к которым он привык, то не показал виду. И уже спал, словно ребенок, когда Сара заглянула к нему. Отец поднялся в свою комнату вместе с ДжейсЬном. Ему больше не хотелось выслушивать никаких нотаций о его безответственном поведении по отношению к внуку. Что касается самого Джейсона, то его решение приехать было юношеским порывом, но дед должен был подумать, прежде чем приглашать к себе мальчика без ведома его отца. К тому же Гаррет знал о намерениях сына. Сара подумала, что хватит стыдить отца, тем более что он сам понял свою ошибку.
   Она снисходительно улыбнулась, готовясь ко сну. Ее отец действительно был неисправим! Он… Сара застегивала халат и тут услышала звук тормозов останавливающейся на улице машины. Наступила полночь. Стояла чистая, светлая ночь. В лунном свете показался силуэт высокого мужчины со светлыми волосами. Гаррет Кингхэм…

2

   Да, она просила Дэниса передать Гаррету, что если он хочет забрать сына, то может сделать это в любой момент, с сожалением думала Сара, быстро спускаясь по лестнице, чтобы успеть открыть дверь до того, как оглушительный стук разбудит отца и Джейсона. Она никак не предполагала, что Гаррет так быстро доберется сюда.
   Едва Сара успела отодвинуть задвижку, как дверь резко распахнулась и Гаррет Кингхэм стремительно ворвался в комнату, скользнув взглядом по свояченице. Этого было достаточно, чтобы у нее внутри все оборвалось!
   Он абсолютно не изменился, подумала она, закрывая дверь и проходя за ним в гостиную.
   Он был таким высоким, что комната, куда он вошел, казалась игрушечной. Серебристо-светлые волосы отбрасывали огромную тень на потолок, широкие плечи полностью загораживали картину, висящую за его спиной над камином.
   Зеленые глаза Гаррета сузились, когда он холодно посмотрел на нее, ноздри расширились, губы были плотно сжаты. И все же он оставался самым красивым мужчиной, какого она когда-либо встречала. Идеально сидящие черные рубашка и хлопчатобумажные брюки подчеркивали мощь и привлекательность его сильного тела.
   Он продолжал молча смотреть на нее, отчего Сара почувствовала себя неловко, стоя перед ним в халатике, наброшенном на пижаму. Волосы, расчесанные перед сном, струились по плечам и отливали мягким шелковистым светом. Сейчас она снова чувствовала себя шестнадцатилетней девочкой, и, глядя на нее, трудно было дать ей больше.
   — Как и было условлено, — раздраженно сказал он наконец, — я приехал за своим сыном.
   От его слов повеяло холодом, и это заставило ее напрячься.
   Она выпрямилась во весь рост и медленно сказала:
   — Джейсон сейчас спит. Возможно, если бы вы прибыли в более подходящее время, вместо того чтобы…
   — Мне пришлось лететь из Шотландии, а остаток пути проделать на машине, — ответил он ворчливым голосом.
   — О да, — насмешливо заметила она. — Вы бросили Джейсона одного в Лондоне, а сами укатили по делам.
   Гаррет продолжал пристально смотреть на нее. Ни один мускул не дрогнул на его лице, в то время как он весь кипел от злости.
   — Джейсон был не один, — холодно проговорил он.
   — Ах да, ведь с ним же был Дэнис, — презрительно усмехнулась она. — Должно быть, он подходящий компаньон для пятнадцатилетнего мальчика!
   — Джейсон уже достаточно взрослый парень, — сухо отрезал Гаррет. — И совсем не обязательно считать Дэниса его компаньоном!
   Сейчас, вглядываясь в него, Сара понимала, почему Аманда столь пылко влюбилась в этого человека и почему после свадьбы оказалась так несчастна. У Гаррета была внешность мужчины, способного свести с ума любую женщину, но душа была неспособна любить, а сердце оставалось холодным и пустым.
   — Однако вы оставили Джейсона одного в лондонской гостинице с этим человеком.
   — Вряд ли я должен отчитываться перед вами в своих поступках. — Гаррет вызывающе посмотрел на нее. — Но я предлагал Джейсону поехать со мной в Шотландию, он же отказался, желая осмотреть лондонские достопримечательности.
   Сара нахмурилась. Она думала, что Гаррету незачем так нагло лгать ей. Тогда зачем лгать Джейсону? Хотя он и не говорил, что его бросили в Лондоне, просто ему надоело сидеть одному в гостиничном номере. Так что это было лишь ее предположение, не соответствующее действительности, и впредь, учитывая ее неприязнь к Гаррету, стоило бы воздержаться от таких выводов.
   — Я, видимо, не поняла его, — сконфуженно сказала она. — Но это все же не оправдывает того, что вы оставили своего сына с этим…
   — Я оставил его с телохранителем, — высокомерно отрезал Гаррет. — Как, впрочем, и всегда, когда я не имею возможности быть рядом с ним.
   — Телохранитель? — повторила Сара дрогнувшим голосом, неожиданно побледнев. — Зачем Джейсону ангел-хранитель?
   Губы Гаррета исказила кривая усмешка.
   — Потому что он ребенок богатых родителей…
   — Богатых и могущественных, — решительно добавила она.
   — И еще потому, что в Штатах сейчас очень модно за выкуп похищать детей из богатых и могущественных семей.
   Сара с трудом сглотнула.
   — Тогда получается, что, когда я звонила, Дэнис, вы оба, должно быть, думали…
   — …что Джейсон похищен, и ты звонишь, требуя выкуп. Да, — ухмыльнувшись, подтвердил Гаррет. — Я сделал все, чтобы помешать Дэнису приехать сюда со мной. Сразу же, как только он передал мне информацию, я сказал ему, что знаю, где находится Джейсон. Он же считал, что меня хотят заманить в ловушку, — недобро улыбаясь, сказал он.
   Мысль о накачанном верзиле шести с половиной футов ростом, врывающемся в ее дом, заставила Сару почувствовать себя неважно.
   — Но я убедил его, что вы всего лишь моя свояченица, — съязвил Гаррет, видя ее замешательство. — И что Джейсон решил нанести вам незапланированный визит.
   Ее глаза блеснули ненавистью, краска залила лицо.
   — Почему приезд Джейсона к нам не может быть не чем иным, как незапланированным визитом?
   Его губы сжались.
   — Джейсон никогда до этого не изъявлял ни малейшего желания навестить вас и вашего отца.
   — Допустим, но сейчас, очевидно, его желания изменились. — Сара резко перебила Гаррета, будучи не в силах бороться с противоречивыми чувствами, охватывающими ее.
   — Без моего ведома, — недовольно проворчал Гаррет.
   — Он, что, должен спрашивать у вас разрешения, прежде чем что-либо сделать? — вызывающе спросила она.
   Взгляд его зеленых глаз пронзил ее.
   — Джейсону только пятнадцать лет, и, я думаю, потакать его капризам так же несерьезно, как и спрашивать разрешения принять ванну!
   Он был прав. Конечно, он был прав. Джейсон не должен оставаться без присмотра. Но именно чрезмерная опека могла побудить Джейсона приехать к ним. Каприз, от которого болит душа!
   — Я понимаю, что он не должен был так поступать, не поставив вас в известность. Но я также…
   — Как великодушно с вашей стороны, — насмешливо проговаривая каждое слово, перебил ее Гаррет.
   Сара неприязненно посмотрела на него.
   — Но, возможно, если бы он был ближе к вам и мог бы просто поговорить с вами, вы бы наверняка поняли, какие необычные чувства он к вам испытывает, — резко сказала она.
   Гаррет тяжело вздохнул и презрительно усмехнулся. .
   — О, вы знаете его всего несколько часов и уже решили, что я негодный отец, который в лучшем случае игнорирует своего сына, а в худшем — травит его.
   — Нет, конечно нет…
   — Я понял это именно так!
   — Вы не совсем правы.
   — Ах да, у меня совсем вылетело из головы, — процедил он. — Вы настолько меня ненавидите, что поверите любому вздору, сказанному в мой адрес.
   Как просто было его ненавидеть. Ненавидеть за то, что он разлучил Аманду с семьей, сделал ее жизнь невыносимой, за то, что он просто не любил ее. И она в конце концов бросила его и вернулась домой в Англию, с тем чтобы на следующий же день погибнуть в автомобильной катастрофе. Гаррет Кингхэм сразу после похорон заявил о своем намерении забрать Джейсона с собой в Штаты. Пятилетний мальчик был для них памятью об Аманде, и Сара видела, как разрывалось сердце отца при мысли потерять внука. Но Таррет ничего не хотел слышать. Не сдержавшись, Сара в истерике бросилась к нему и закричала, как она его ненавидит.
   Тогда ей было шестнадцать. Она была уже по-женски грациозна и красива, но в душе еще оставалась ребенком. И она понимала лишь то, что он обидел ее сестру, а сейчас забирает у них Джейсона. С тех пор прошло много времени, она стала взрослой женщиной, но продолжала все так же ненавидеть его.
   Холодно взглянув на Гаррета, она сказала:
   — Зная вас, в это очень просто поверить. Он тяжело вздохнул.
   — Сара, уже поздно. Дорога к вам была долгой, и у меня сейчас нет сил с вами спорить.
   Но она была настроена решительно. Черные круги под глазами и складки около рта подчеркивали его усталость. Сара не хотела думать, что он раним. Это делало его обычным человеком, что явно не соответствовало ее представлению о нем.
   — Я уже сказала, что Джейсон спит, и в отличие от прошлого раза, когда вы вытащили мальчика из постели и увезли с собой, сейчас я уже не шестнадцатилетняя девочка и смогу справиться с вами без применения силы.
   Она злилась на себя за то, что никогда не могла вынести пристального взгляда его узких глаз, которые оценивающе смотрели на нее, прекрасно понимая ее полную несостоятельность.
   Она не желала выслушивать его насмешливые слова о том, что хотя она" и стройна, но ее тело не настолько прекрасно, чтобы сводить с ума мужчин. Она не хотела слышать и о том, что, хотя она и Аманда внешне похожи, между ними лежит огромная пропасть: Аманда — воплощение блеска и шарма, она же лишь слабое мерцание в тени своей сестры.
   Губы Гаррета скривились в нечто похожее на улыбку.
   — Для меня ты все такая же, какой была в шестнадцать лет, — насмешливо проговорил он. — И ты не сможешь вести себя по-другому.
   — Нет? — вспыхнула она, оскорбленная его насмешкой. — Тогда, может быть, попробуете забрать Джейсона?
   Он прищурился, глаза его напоминали холодные изумруды.
   — Я не люблю, когда мне угрожают, Сара.
   — В самом деле? — откинув назад голову, сказала она, бросая ему вызов. — Я тоже не люблю!
   Это противостояние продолжалось еще несколько минут. Сара пыталась показать, что ни перед чем не остановится, но в душе прекрасно понимала, что если он захочет забрать мальчика, то его невозможно будет остановить. Она надеялась только на то, что Джейсон, будучи уже взрослым, сам решит, где и с кем ему быть. А если Гаррету все же удастся уговорить Джейсона и увезти его с собой, то это окажется тяжелым ударом для ее отца. После смерти матери, двенадцать лет назад, а затем Аманды, все, ч осталось у отца, — это она и Джейсон. Сара решила любыми путями уговорить Гаррета оставить Джейсона хотя бы до завтра и тем самым дать отцу возможность нормально попрощаться с внуком.
   Наконец Гаррет капитулировал. Он бросил пристальный взгляд и, вздохнув, тяжело опустился в одно из кресел у камина.
   — Ты по-прежнему варишь свой восхитительный кофе? — спокойно спросил он.
   Сара прищурилась.
   — Я по-прежнему варю этот восхитительный кофе.
   Она не ожидала услышать от этого человека комплимент по поводу такой обычной вещи, как кофе.
   — Крепкий, как раз такой, как мне нравится.
   Сара хотела обратить его внимание на то, что время давно за полночь, она тоже устала и не в состоянии варить кофе кому бы то ни было. Но осеклась, увидев его, устало откинувшегося в кресле и выглядевшего сейчас на все свои тридцать девять лет. Она вдруг поняла, что он, должно быть, не на шутку беспокоился о сыне. И несмотря на большую неприязнь к нему, вынуждена была признать, что он любит мальчика.
   Каждый раз, когда она возвращалась мыслями в прошлое, Гаррет всегда казался ей моложе своих лет. Но сейчас было видно, что время не обошло его, — волосы потеряли чистоту цвета, и седые пряди посеребрили его шевелюру. Глубокие складки в уголках губ, говорящие о цинизме этого человека, давно уже не оставляли ни малейшего намека на молодость. Человек, делающий несчастными окружающих себя людей, вряд ли сам был счастлив.
   — Хорошо, мистер Кингхэм, — сказала она. — Я бы предложила вам…
   — Меня зовут Гаррет, Сара, и тебе это хорошо известно, — перебил он, пристально глядя на нее. — Попробуй звать меня так, ты уже давно не ребенок.
   Когда она шла на кухню, ее щеки пылали. Она давно работает учителем, была замужем, но в присутствии Гаррета Кингхэма по-прежнему чувствовала себя нетерпеливым, обидчивым ребенком. Как Аманда могла полюбить такого мужчину?
   Аманда всегда была красива и привлекала внимание молодых людей, будь то соседи или приезжие. Но она хотела уехать в Америку, стать актрисой. Она была уверена, что ей повезет, несмотря на предупреждения родителей, что любая девушка, уезжающая в Голливуд, мечтает стать актрисой, но мало кому удается осуществить свои мечты. Аманда так и не снялась ни в одном фильме. Вместо этого она вышла замуж за Гаррета Кингхэма, ни о какой карьере уже не было и речи. Гаррету требовалось лишь, чтобы она была хорошей хозяйкой в его доме и любящей матерью их ребенку. И Аманда не разочаровала Гаррета. Она сумела стать светской дамой и хозяйкой Голливуда, не забывая при этом и о Джейсоне.
   Но для Гаррета успехи жены на этом поприще ничего не значили, и, продвигаясь к вершине своей славы, он полностью игнорировал жену и сына. Он раздавил Аманду, но не смог сделать того же с Джейсоном, думала Сара, возвращаясь с кофе в гостиную. Ее опять захлестнула ненависть к нему. На как только она увидела Гаррета спящим в кресле, ее агрессия тут же улетучилась. Она аккуратно поставила поднос, задумчиво глядя на Гаррета. Во сне он выглядел ненамного моложе своих лет, чем обычно, когда он контролировал свои эмоции. Возможно, ей это только казалось, скорее ему чужды были любые проявления чувств.
   Казалось, он сейчас где-то далеко от их уютной гостиной. Но его усталось не имела сейчас значения — он не мог оставаться здесь, он должен ехать.
   — Гаррет. — Сара тихонько тронула его за плечо. — Гаррет, проснись!
   Он резким торопливым движением сбросил ее руку с плеча, его глаза враждебно сверкнули.
   — В чем дело, черт побери! — вспылил он, неуклюже поднимаясь.
   Сара отдернула руку и спрятала ее за спину.
   — Вам пора ехать, вы не можете оставаться здесь, — сказала она резко. — И приношу свои извинения за то, что посмела дотронуться до великого Гаррета Кингхэма! — презрительно добавила она.
   Он немного успокоился, по крайней мере так казалось, и криво усмехнулся..
   — Я хочу, чтобы ты знала, — подчеркнуто растягивая слова, проговорил он. — Обычно мне не нравится, когда до меня дотрагивается красивая женщина. К тому же ты меня напугала.
   Она ничего не хотела знать о его привычках, о женщинах в его жизни и о его связях с ними. Он был мужем ее сестры, и она полагала, что он должен помалкивать о своих наклонностях.
   — Обещаю, что это больше не повторится, — резко сказала она. — Я принесла ваш кофе. Полагаю, вам нужно выпить его и уехать.
   Он отрицательно покачал головой, взял чашечку крепкого черного кофе и, усмехнувшись, сказал:
   — Но только вместе с Джейсоном. Сара вспыхнула.
   — Джейсон сказал, что вы сейчас снимаете фильм в Англии. Я думаю, никого не обидит, если он останется с нами на несколько дней?
   Ее отец сегодня вечером так наслаждался общением с внуком, что, узнав о его вынужденном отъезде, конечно же, очень огорчится.
   Гаррет уклончиво ответил:
   — Возможно, если он сам меня об этом попросит…
   — Вы не должны были запрещать ему приезжать сюда, — резко перебила Сара, — так же как и отговаривать Аманду навещать нас, когда она была вашей женой.
   Его глаза сузились, он жестко отрезал:
   — Я никогда не был против того, чтобы Аманда навещала вас.
   — Я сказала «отговаривать», — произнесла она твердо. — Вы просто не одобряли ее намерения приехать к нам.
   — Я… Сара, давайте не будем опять возвращаться к тому, что было много лет назад, — устало произнес он. — Джейсон знает, как ускользнуть от Дэниса, и он исчез так, как мог исчезнуть только он.
   Его слова прозвучали так, как будто Джейсон сознательно заставил отца волноваться.
   — Судя по моему опыту, он пытается своим поведением привлечь ваше внимание к его проблемам.
   — Ну а сами-то вы представляете, что значит иметь взрослого ребенка, мисс Хавей? — съязвил он.
   Она побледнела, возмущенно глядя на него.
   — Я назвала Дэнису свою девичью фамилию для того, чтобы вы поняли, кто звонил. В действительности же сейчас моя фамилия Крафт, — тихо сказала она. — И хотя у меня нет детей, я постоянно чувствую ответственность за несколько сотен учеников!
   Не слушая, прищурившись, он пристально смотрел на ее голую руку.
   — Вы хотите сказать, что муж ждет вас наверху?
   Его бесцеремонность разозлила ее еще больше.
   — Уже нет, но ждал! Гаррет скривил губы:
   — Пожалуй, у женщин семьи Хавей вошло в привычку «убегать домой к папочке», когда дела обстоят не так, как им хотелось бы, — с усмешкой сказал он.
   — Мне не нужно было убегать домой, потому что мы с Дэвидом жили здесь, у моего отца, — проговорилась она. — И кстати, мы расстались друзьями.
   На самом деле шестимесячное замужество, состоявшееся шесть лет назад, ничего, кроме мучений и несчастья, ей не принесло.
   — Возможно, если бы у вашего мужа хватило мужества и твердости настоять на том, чтобы вы жили в своем собственном доме, вы бы не расстались.
   Ей не хотелось говорить этому человеку, что они с Дэвидом, всеми силами пытаясь сохранить семью, пробовали жить отдельно от отца, но это не помогло.
   — Не надо судить меня, тем более что у вас с Амандой тоже ничего не получилось, — насмешливо добавила она.
   — Возможно, если бы вы с Амандой не были так избалованы родителями и не закатывали бы бесконечных истерик, общаясь со своими мужьями…
   — О, вы, вы…
   — Да? — вызывающе передразнил он.
   — Лицемерный идиот! — крикнула она. — Аманда и я были любимы. Нас не баловали. Очевидно, это чувство, которое вам не знакомо!
   Он медленно поднялся, отчего она вдруг почувствовала себя маленькой и невзрачной.
   — Есть разная любовь, Сара, — пробормотал он сухо. — Какую именно вы имеете в виду?
   Ее глаза расширились от ощущения внезапной опасности. Как получилось, что они затронули эту тему?
   — Я, нет, Гаррет. — Она подняла руки, как бы защищаясь, и уперлась ему в грудь. Как вдруг он нежно обнял ее.
   — Гаррет!
   — Сара! — проговорил он, усмехнувшись. — Кто бы мог подумать, что из этого маленького котенка вырастет такая прекрасная женщина? — задумчиво прошептал он, коснувшись руками ее лица.
   Его губы были холодными и влажными и полностью пленили ее. Последней мыслью Сары, перед тем как забыть обо всем, была мысль о том, что этого не должно было случиться с ней и Гарретом.
   Силы вдруг оставили ее. Она чувствовала губы Гаррета, его теплые руки страстно ласкали и крепко прижимали. Вся дрожа, Сара чувствовала мощь его сильного тела. Тяжело, возбужденно дыша, она чувствовал а, как Гаррет, лаская ей грудь, начал расстегивать верхние пуговицы пижамы. Он расстегнул первую пуговицу, затем вторую, третью. И вот его рука, скользнув под пижаму, дотронулась до обнаженной груди.
   Его губы легко прошлись вдоль ее рта, он сильно прикусил ей мочку уха, затем страстно начал целовать шею, медленно опускаясь к напрягшейся груди. Сара вся дрожала, ноги у нее подкашивались. Она испытывала сладостное наслаждение, которое этот человек не имел права пробуждать в ней. Она прикрыла глаза, когда его чувственный, теплый рот обхватил твердый сосок.
   Неожиданно он оттолкнул ее от себя. Она открыла глаза, удивленно и недоверчиво посмотрев на него.
   Что это было: шутка или урок, который она должна запомнить? И она знала, что никогда этого не забудет!
   — Прикройся, — сказал он резко. — Кто-то спускается по лестнице.
   После этих слов она тоже услышала звук шагов. Румянец залил ее щеки. Она торопливо застегивала верхние пуговицы пижамы. Дверь открылась, и Гаррет загородил ее, давая ей несколько драгоценных секунд, чтобы привести себя в порядок.
   — Гаррет! — воскликнул мистер Хавей с некоторым удивлением. — Я не имел ни малейшего понятия… Сара?!!
   Он недоуменно нахмурился, увидев Сару, выходящую из-за спины Гаррета.
   Она знала, что выглядит все еще возбужденно, хотя и привела себя в порядок. Она была потрясена случившимся. А Гаррет, как обычно, был холоден.
   — Гаррет был… Мы были…
   — Как вы догадались, я приехал забрать Джейсона в Лондон, — осек ее Гаррет. — Сара пытается уговорить меня разрешить ему остаться здесь с вами еще на несколько дней, — добавил он. — Я сейчас сказал, что подумаю над этим. Мы, конечно, не хотим расстраивать вас, Джефри, — неожиданно извиняясь, промолвил он.
   Ее отец с благодарностью воспринял его намерение разрешить Джейсону остаться с ними. Однако Сара почувствовала себя не в своей тарелке от слов Гаррета, понимая свою причастность к происходящему. Ей казалось, он думает, что она добровольно отдалась ему в попытке повлиять на его решение в свою пользу.
   Она была не. в состоянии объяснить, что же произошло между ними. Впервые она поняла, что ненависть может быть таким же могущественным стимулом к страсти, как и любовь. Потому что сейчас она ненавидела Гаррета Кингхэма больше чем когда бы то ни было.
   Черт с ним и с его лживой невинностью!
   — Не имеет значения, — успокоил Гаррета мистер Хавей, не подозревая о разногласиях между ними. — С возрастом начинает мучить бессонница.
   Гаррет неожиданно кивнул головой.
   — Я лучше поеду в гостиницу. Вернусь утром, — добавил он, несколько успокоившись.
   Когда спустя несколько секунд машина тронулась с места, отец промолвил с удивлением:
   — Ну, и что ты об этом думаешь?
   Сара видела: он уже предвкушал, что ответ Гаррета будет только утвердительным, и никак иначе. Но Сара не разделяла его уверенности.