Страница:
— Он осуждает меня и Гаррета, — закончила она. А она-то думала, что эта прогулка будет приятной и даст возможность расслабиться. — Я уже сказала вам, что между мной и Гарретом нет ничего, что можно было бы осуждать!
Джонатан вздохнул и взял ее за руки.
— Пожалуйста, не обижайтесь на меня за то, что я вам здесь наговорил…
— Обижаться? — Она отпрянула от него. Ее глаза блеснули темно-голубым огнем. — Почему я должна обижаться на брата хозяина дома, куда я только что приехала, только потому, что он пытается от чего-то меня предостеречь.
— Мой Бог, вы совсем как Аманда! — Он восторженно посмотрел на нее.
— В достаточной степени; чтобы сказать вам, что даже если между нами и было что-то, то это не ваше дело! А сейчас, если позволите… — Она резко остановилась, когда, обернувшись, увидела Гаррета совсем рядом.
В солнечных лучах он был похож на греческого бога: высокий и золотистый. Черные плавки откровенно облегали его бедра. Гаррет внимательно посмотрел на Сару, заметив румянец на ее щеках и выражение непреклонности в глазах. Он спокойно приблизился к брату:
— Шейли будет рада, если ты составишь ей компанию.
Джонатан кивнул.
— Я иду. — Он посмотрел на хмурое, с плотно сжатыми губами лицо Сары. — Я не хотел вас обидеть, — мягко сказал он, прежде чем направиться к дому.
Сара настороженно взглянула на Гаррета, ожидая, что он начнет укорять ее за вспышку, свидетелем которой стал. Но этого не произошло.
— Вы выглядите так, будто вам нужна помощь, — заметил он участливо, приблизившись к ней.
Она облегченно вздохнула.
— У меня такое чувство, что мое пребывание здесь превратилось в адское испытание.
Его глаза сузились.
— Если кто-нибудь обидел вас, я…
— Ваш отец злится на меня, потому что я напоминаю ему Аманду, а вашего брата это сходство, похоже, забавляет! — отрывисто произнесла.
Гаррет покачал головой.
— Они видят только то, что хотят видеть; для меня вы только Сара.
Она почувствовала удовлетворение от его слов, хотя особых причин радоваться не было.
— Как бы там ни было, папа счастлив здесь. Гаррет улыбаясь закивал головой.
— Они с Джейсоном уже уединились над шахматами.
Напряжение последних тридцати минут внезапно исчезло, и Сара расслабилась. Произошло то, чего она меньше всего ожидала от общения с Гарретом. Он оказался единственным человеком, от которого веяло спокойствием и искренностью. Было бы просто замечательно, если бы Шейли Кингхэм оказалась так же неприветлива и враждебна, как и оба старших Кингхэма!
— Я хотел пораньше зайти к вам в комнату, чтобы быть вместе с вами, — сказал он. — Но Джейсон настоял на своем. Он хотел сам познакомить вас с семьей.
Нет, еще рано было расслабляться и чувствовать себя свободной в его присутствии.
— Мне было приятно увидеть его снова, — напряженно сказала она.
Гаррет тяжело вздохнул.
— Трудно предположить, что вам так же приятно видеть и меня, — промолвил он. Его глаза потемнели. — Последнюю неделю я думал только о вас. Скажите, вы хотя бы изредка вспоминали меня?
Изредка? Она была просто не в состоянии думать о чем-либо еще. Той последней ночью, неделю назад, он подал ей надежду, что однажды они будут любить друг друга открыто, никого и ничего не боясь, что между ними возникло особенное чувство. Он избавил Сару от многолетних комплексов по поводу ее привлекательности. Как могла она не думать о нем?!
Сара начала встречаться с парнями, когда ей было пятнадцать лет. Встречалась с разными мальчиками до тех пор, пока в восемнадцать, учась в колледже, не встретила Дэвида. Когда ей было почти двадцать, вышла за него замуж. Он даже не был ее постоянным парнем. До свадьбы она достаточно легко отказывала ему в физической близости. Так же она поступала и со всеми другими ребятами. Но Дэвид всегда считал, что в ее жизни уже были мужчины. И хотя ее отказ был Дэвиду неприятен, но он мирился с этим.
Проходили месяцы, и в ожидании свадьбы он уже не скрывал своего желания обладать ею. Он ставил на карту все, превозмогая мучительную боль ее отказов. После первой брачной ночи она убедила себя в том, что ее холодность объясняется грубостью и резкостью Дэвида. Но проходили дни, недели, месяцы, а ей никак не удавалось достичь гармонии в их отношениях. И это стало основной причиной их мучительного сосуществования.
Дэвид стремился к близости с ней, но она, не желая причинять ему лишнюю боль, решилась на развод. Их брак не состоялся. Дэвид приложил все усилия и фантазию, чтобы возбудить в ней страсть. Но в конце концов вместо того, чтобы силой овладеть ею, как это сделал бы любой другой мужчина на его месте, он с отвращением от нее отвернулся.
Ей было двадцать шесть лет, она побывала замужем, но все еще оставалась нетронутым цветком. Муж не смог возбудить в ней любовь и страсть. Но она знала, что если Гаррет захочет, она сейчас же, прямо здесь, отдаст ему свою любовь и нежность, всю себя. И все произойдет так, как он однажды предсказал ей в Англии.
6
Джонатан вздохнул и взял ее за руки.
— Пожалуйста, не обижайтесь на меня за то, что я вам здесь наговорил…
— Обижаться? — Она отпрянула от него. Ее глаза блеснули темно-голубым огнем. — Почему я должна обижаться на брата хозяина дома, куда я только что приехала, только потому, что он пытается от чего-то меня предостеречь.
— Мой Бог, вы совсем как Аманда! — Он восторженно посмотрел на нее.
— В достаточной степени; чтобы сказать вам, что даже если между нами и было что-то, то это не ваше дело! А сейчас, если позволите… — Она резко остановилась, когда, обернувшись, увидела Гаррета совсем рядом.
В солнечных лучах он был похож на греческого бога: высокий и золотистый. Черные плавки откровенно облегали его бедра. Гаррет внимательно посмотрел на Сару, заметив румянец на ее щеках и выражение непреклонности в глазах. Он спокойно приблизился к брату:
— Шейли будет рада, если ты составишь ей компанию.
Джонатан кивнул.
— Я иду. — Он посмотрел на хмурое, с плотно сжатыми губами лицо Сары. — Я не хотел вас обидеть, — мягко сказал он, прежде чем направиться к дому.
Сара настороженно взглянула на Гаррета, ожидая, что он начнет укорять ее за вспышку, свидетелем которой стал. Но этого не произошло.
— Вы выглядите так, будто вам нужна помощь, — заметил он участливо, приблизившись к ней.
Она облегченно вздохнула.
— У меня такое чувство, что мое пребывание здесь превратилось в адское испытание.
Его глаза сузились.
— Если кто-нибудь обидел вас, я…
— Ваш отец злится на меня, потому что я напоминаю ему Аманду, а вашего брата это сходство, похоже, забавляет! — отрывисто произнесла.
Гаррет покачал головой.
— Они видят только то, что хотят видеть; для меня вы только Сара.
Она почувствовала удовлетворение от его слов, хотя особых причин радоваться не было.
— Как бы там ни было, папа счастлив здесь. Гаррет улыбаясь закивал головой.
— Они с Джейсоном уже уединились над шахматами.
Напряжение последних тридцати минут внезапно исчезло, и Сара расслабилась. Произошло то, чего она меньше всего ожидала от общения с Гарретом. Он оказался единственным человеком, от которого веяло спокойствием и искренностью. Было бы просто замечательно, если бы Шейли Кингхэм оказалась так же неприветлива и враждебна, как и оба старших Кингхэма!
— Я хотел пораньше зайти к вам в комнату, чтобы быть вместе с вами, — сказал он. — Но Джейсон настоял на своем. Он хотел сам познакомить вас с семьей.
Нет, еще рано было расслабляться и чувствовать себя свободной в его присутствии.
— Мне было приятно увидеть его снова, — напряженно сказала она.
Гаррет тяжело вздохнул.
— Трудно предположить, что вам так же приятно видеть и меня, — промолвил он. Его глаза потемнели. — Последнюю неделю я думал только о вас. Скажите, вы хотя бы изредка вспоминали меня?
Изредка? Она была просто не в состоянии думать о чем-либо еще. Той последней ночью, неделю назад, он подал ей надежду, что однажды они будут любить друг друга открыто, никого и ничего не боясь, что между ними возникло особенное чувство. Он избавил Сару от многолетних комплексов по поводу ее привлекательности. Как могла она не думать о нем?!
Сара начала встречаться с парнями, когда ей было пятнадцать лет. Встречалась с разными мальчиками до тех пор, пока в восемнадцать, учась в колледже, не встретила Дэвида. Когда ей было почти двадцать, вышла за него замуж. Он даже не был ее постоянным парнем. До свадьбы она достаточно легко отказывала ему в физической близости. Так же она поступала и со всеми другими ребятами. Но Дэвид всегда считал, что в ее жизни уже были мужчины. И хотя ее отказ был Дэвиду неприятен, но он мирился с этим.
Проходили месяцы, и в ожидании свадьбы он уже не скрывал своего желания обладать ею. Он ставил на карту все, превозмогая мучительную боль ее отказов. После первой брачной ночи она убедила себя в том, что ее холодность объясняется грубостью и резкостью Дэвида. Но проходили дни, недели, месяцы, а ей никак не удавалось достичь гармонии в их отношениях. И это стало основной причиной их мучительного сосуществования.
Дэвид стремился к близости с ней, но она, не желая причинять ему лишнюю боль, решилась на развод. Их брак не состоялся. Дэвид приложил все усилия и фантазию, чтобы возбудить в ней страсть. Но в конце концов вместо того, чтобы силой овладеть ею, как это сделал бы любой другой мужчина на его месте, он с отвращением от нее отвернулся.
Ей было двадцать шесть лет, она побывала замужем, но все еще оставалась нетронутым цветком. Муж не смог возбудить в ней любовь и страсть. Но она знала, что если Гаррет захочет, она сейчас же, прямо здесь, отдаст ему свою любовь и нежность, всю себя. И все произойдет так, как он однажды предсказал ей в Англии.
6
Разводясь с Сарой, Дэвид обвинил ее во фригидности. И она была уверена в этом до тех пор, пока не появился Гаррет. Он разбудил в ней страсть, он сводил ее с ума и, в отличие от объятий Дэвида, оставлявших ее холодной и равнодушной, прикосновения Гаррета зажигали в ней ненасытный огонь.
— Я не выношу ваше высокомерие и плевать хотела на все ваши интриги, но я постоянно думаю о вас, — холодно сказала Сара.
Он кивнул головой и с надеждой посмотрел на нее.
— Я полностью открыт для вас, почему вы не можете быть так же откровенны со мной?
Она удивленно подняла темные брови.
— Мне кажется, я с вами достаточно откровенна.
— Неужели так смертельно быть привлекательной? — Гаррет тяжело вздохнул.
— Да, черт вас побери! Ее глаза блеснули. — Именно это и погубило Аманду.
У него перехватило дыхание, и он быстро отдернул руку.
— Аманда умерла много лет назад. Вы были еще ребенком, а наша совместная жизнь не состоялась. Это было бы предательством, если бы мы любили друг друга, когда Аманда была жива.
— Я…
— Не обманывайте себя. Тогда нам пришлось бы постоянно бороться со своим чувством, — раздраженно сказал он. — Это было бы причиной нашего мучительного существования. Между нами всегда что-то было, а я тогда еще не понимал вашей привлекательности. И вот я увидел вас после десятилетней разлуки…
Она знала, она всегда знала это. Сара резко отвернулась.
— Оставьте меня одну, Гаррет. Прошу, оставьте меня одну.
— Я не могу. — Он устало покачал головой. — Я не думаю, что у вас будет время привыкнуть к мысли, что рано или поздно вы будете моей. За эти десять лет у меня было достаточно женщин. Но ни Одна не смогла дать мне такого удовлетворения, которое я получаю от одного только прикосновения к вам. Я думаю… Я просто умираю от желания любить вас!
— Нет! — Сара сильно побледнела. Дрожь пробежала по ее телу.
— Да, — вырвался хриплый стон.
Она не стала спорить, а просто повернулась и побежал, тяжело дыша. Было очень жарко, и она выбилась из сил, даже не достигнув ступенек, ведущих к дому. Взбежав по ступенькам вверх, она оглянулась назад. Гаррет стоял там же, где она оставила его, молча глядя ей вслед.
Сара подошла к бассейну, и то, что она увидела, потрясло ее до глубины души. Шейли Кингхэм уже вышла из бассейна и сидела, окруженная четырьмя мужчинами в тени зонта. Ее красивое лицо светилось радостью, роскошное тело облегало черное бикини. Перед Сарой сидела высокая блондинка с прекрасной фигурой, с безупречными длинными ногами, которые неподвижно покоились на подставке инвалидной коляски.
Ни ъ одном из своих писем Аманда никогда не упоминала о болезни Шейли. Видимо, она считала это незаслуживающим внимания. Но Сара пожалела, что не знала об этом раньше. Болезнь Шейли произвела на нее ошеломляющее впечатление, и она явно была к этому не готова.
Сара очень удивилась, вдруг почувствовав на своей обнаженной спине руку Гаррета. Она обернулась, насторожившись, но сейчас от него не исходило никакой опасности.
— Никакие доводы, объяснения, аргументы не имеют значения. Что бы вы мне ни говорили, ничто не сможет изменить моих чувств к вам.
— Но…
— Пойдемте, я представлю вас Шейли, — перевел он разговор в другое русло. — После Джейсона она самый приятный член нашей семьи, — решительно добавил он.
Шейли действительно оказалась такой — теплой и доброжелательной в общении. Хотя в ее манере чувствовалась какая-то сдержанность, которую можно было объяснить неловкостью ситуации.
Вильям Кингхэм сидел отдельно от остальных, явно не одобряя Сариного присутствия в этом доме.
Пообщавшись с Шейли около получаса, Сара поняла, почему Аманда никогда не упоминала об этой женщине как об инвалиде. Даже после такого недолгого общения с ней Сара забыла о существовании инвалидной коляски! В свои почти сорок лет Шейли была очень жизнерадостным человеком. Потрясающая красота, обаяние и озорной огонек ее темно-серых глаз приковывали внимание и заставляли забыть о ее больных ногах.
В обществе своей жены Джонатан тоже чувствовал себя более свободным и раскрепощенным.
Вернувшись в свою комнату, чтобы немного отдохнуть перед обедом, Сара впервые за весь день почувствовала себя легко и непринужденно. После дневной жары свежесть и прохлада комнаты расслабляли, и хотелось нырнуть в такую же прохладную постель и заснуть, свернувшись калачиком. Когда Аман-да приезжала в Англию навестить их, она жаловалась на отсутствие привычных условий, и сейчас, находясь здесь, Сара поняла, как ужасно, должно быть, Аманда себя чувствовала.
Она пребывала в том состоянии полудремы, когда размывается граница между сном и явью. Солнце все еще ярко светило, и она никак не могла уснуть. Сквозь сон она заметила тень у своей постели. В солнечных лучах, пробивающихся из-за занавесок, золотились светлые волосы. Его рука нежно гладила ее горячую щеку.
— Гаррет!.. — в истоме пробормотала она, не понимая, реальность это или сон.
— Спи, — нежно сказал он.
Сара разочарованно вздохнула, видя, как тень бесшумно переместилась к двери и незаметно исчезла.
Около шести часов служанка вошла в комнату с подносом чая. Сара вспомнила прекрасное видение, с сожалением подумав, что это был сон. Это даже к лучшему, тогда ее желание быть с ним останется при ней, но если Гаррет действительно приходил… Тогда ее сопротивление станет просто неуместным.
Ей стало не по себе, когда она вспомнила, как желание охватило ее в ответ на ласку Гаррета. Боже, с каким вожделением она произносила его имя.
Можно сослаться на головную боль и таким образом избежать сегодняшнего обеда в семейном кругу. А поскольку сон ее был неспокойным, у нее действительно разболелась голова. Но Саре очень хотелось есть. Конечно, она может попросить принести поднос с едой в комнату, но это будет выглядеть неприлично и вызывающе. Кроме того, это дало бы Гаррету повод чувствовать себя победителем.
Хотя, если это был лишь сон, то стоило все забыть и не городить огород. Ну а если он действительно заходил в спальню, на что не имел никакого права, и если хоть малейшим намеком попытается напомнить ей об этом, то уж она сумеет за себя постоять.
Увы, первым, кого она увидела, войдя в гостиную, был Вильям Кингхэм! Она еще раз внимательно оглядела себя — длинное, закрывающее колени белое платье как нельзя лучше оттеняло ее длинные черные волосы и великолепный загар. Сара выглядела безупречно. Но Вильям Кингхэм устремил на нее пристальный оценивающий взгляд, от которого она почувствовала себя раздетой, и ей стало не по себе.
— Сенатор Кингхэм, — сдержанно приветствовала она его, садясь за стол и с нетерпением ожидая остальных. Иногда пунктуальность может быть не самым лучшим качеством, думала она. Но за годы учебы и работы она привыкла не опаздывать на занятия, и настолько вымуштровала себя, что при всем желании ей трудно было опоздать куда бы то ни было.
Гаррет предупредил, что обед будет в семь часов, и именно это время показывали стрелки часов. Очевидно только Вильям Кингхэм и она отличались особой точностью.
— Миссис Хавей, — высокомерно ответил он, по-прежнему стоя в другом конце комнаты.
Она холодно посмотрела на него.
— Разве Гаррет не говорил вам, что по мужу моя фамилия Крафт? — Она почувствовала внутреннее удовлетворение от того, что этим замечанием ей удалось хоть на мгновение сбить с него спесь.
Его глаза вопросительно сузились.
— Гаррет не говорил нам, что у вас есть муж, — проскрипел он.
— Он прав, — улыбнулась она. — Мужа больше нет.
— Вы слишком молоды, чтобы побывать замужем и уже успеть развестись. — Мистер Кингхэм испытующе посмотрел на нее.
— В нашей семье рано выходят замуж. — Сара спокойно выдержала его взгляд.
— Мне это хорошо известно. — Он презрительно скривил губы. — Создается впечатление, что вы тоже любите менять мужей, как только заканчивается медовый месяц! Сара не выдержала:
— Вы же ничего не знаете о моем замужестве…
— Как вы прекрасны, дорогая, — нежно обратился к ней Гаррет, входя в комнату. Он был одет в белый пиджак и черные брюки, тогда как его отец надел строгий черный вечерний костюм. Гаррет наклонился, чтобы поцеловать Сару в губы. Он перевел взгляд с ее разгоряченного лица на холодное, похожее на маску лицо отца.
— Не правда ли, отец? — с вызовом произнес он, садясь рядом с ней и обняв ее за плечи.
Пристальный взгляд Вильяма Кингхэма беспристрастно скользнул по Саре:
— По-моему, женщины рода Хавей не страдают недостатком красоты, — с презрением отрезал он.
— Вы…
— Вы действительно выглядите прекрасно, душа моя. — Гаррет повернулся, чтобы поцеловать ее обнаженные плечи. Он был готов к ее активному отпору. Сара видела, как сердится отец на такое разнузданное поведение сына, но была настолько шокирована, что не знала, как вести себя в этой ситуации.
Гаррет не считал нужным скрывать свое отношение к ней, но это…
— Извините, что помешал, — злобно процедил сквозь зубы его отец. — Я вернусь, когда ты закончишь с ней любезничать.
Размашистым шагом он вышел из комнаты, неестественно выпрямившись и каждым движением демонстрируя свое отвращение к происходящему.
Сара всхлипнула, откинувшись на софе. Она побледнела и чувствовала себя совершенно разбитой.
— Мне очень жаль, — растерянно произнес Гаррет, пытаясь успокоить ее.
— А что вы ожидали? — вздохнула она, стараясь сдержать слезы. — Ваш отец презирает меня и мою семью, a вы только усложняете ситуацию своим поведением. — Она невольно вздрогнула при воспоминании о кошмарной сцене.
Он нежно дотронулся до ее щеки.
— Возможно, я не должен был так поступать, но я хочу показать ему, насколько вы для меня важны и как мне необходимо его уважительное отношение к вам. Я не хочу, чтобы вы еще раз оказались в подобной ситуации, когда будете с ним наедине, — добавил он разочарованно.
Она поджала губы, вспомнив разговор с его отцом.
— Вы ожидали, что он будет относиться ко мне с уважением? — промолвила она. — К женщине, которая, как он думает, пытается обольстить бывшего мужа своей сестры.
— Сара, мы уже говорили об этом. Я жил без тебя десять лет. Пойми, мы не занимаемся любовной интрижкой, и я уже давно не женат.
— Ваш отец никогда не поймет этого, — покачала она головой.
— Вы думаете, для меня имеет значение его мнение? — тяжело дыша, спросил он. — Вы много значите для меня, Сара. Сара! — Он глубоко вздохнул, взял ее за подбородок и привлек к себе. Их губы оказались рядом. — Боже, как я хочу вас!
В этот момент она поняла, что ждет поцелуя, и ей абсолютно все равно, что думает по этому поводу Вильям Кингхэм.
Поцелуй был нежный, глубокий и проникновенный. Ничего не требуя друг от друга, они просто наслаждались этой минутой. Рука Сары спокойно лежала на груди Гаррета, заключившего ее в свои объятия.
— Может быть, у нас есть еще время до обеда…
Сара была не уверена, что поступает правильно, но она чувствовала истому во всем теле, и сейчас, находясь в сильном возбуждении, забыла все былые страхи о своей мнимой фригидности. Когда же она очнулась, вспомнив, где они сейчас находятся, то резко отстранилась от Гаррета и, к своему ужасу, увидела, что в комнате, кроме них, находятся Джонатан с Шейли и ее отец с Джейсоном.
Краска залила ее щеки.
— Я… мы… — Она в отчаянии посмотрела на Гаррета.
В ответ он вызывающе взглянул на собравшихся. Его рука все еще нежно обнимала ее обнаженные плечи, а пальцы продолжали поглаживать нежную кожу.
— Кто хочет выпить перед обедом? — улыбаясь спросил он.
Сара, ожидая упрека, умоляюще смотрела на своего отца. Он был явно удивлен, но, несомненно, не осуждал. Возможно, он слишком шокирован, вздохнув, подумала она.
— Я бы не отказалась, — неуверенно промолвила Сара. — Бренди. Побольше!
Гаррет разрядил обстановку. Он встал и налил всем немного выпить, а Шейли подъехала к Саре на своей инвалидной коляске и отвлекла ее разговором о книге, которую они обе читали. И когда в комнату стремительно вошел Вильям Кингхэм, все спокойно разговаривали между собой и ничто не напоминало о недавней щекотливой ситуации. Только Джейсон смотрел на нее удивленно, как будто видел впервые. Еще не хватало, чтобы эти события испортили их отношения. А что теперь будет у них с Гарретом? Минута слабости, и их чувства стали всеобщим достоянием. Гаррет, должно быть, счастлив, но она нет.
Обед показался ей невыносимо долгим. Извинившись и сославшись на усталость после долгого перелета, она прошла за отцом в его спальню, который минутой раньше, также извинившись, вышел из-за стола.
— Не переживай так, Сара, — сказал он, когда она благодарно посмотрела на него. — Нет ничего страшного в том, что тебе понравился мужчина. Он красивый малый, черт его побери!
Он аккуратно снял свой обеденный сюртук и повесил его в шкаф.
— Но он был мужем Аманды, — напомнила она, презирая себя за свою слабость.
— Это было очень давно, — мягко уточнил отец. — Я рад, что ты нашла себе кого-то еще. Я очень переживал за тебя с тех пор, как ты рассталась с Дэвидом.
Сара стеснялась обсуждать с отцом свои отношения с Дэвидом.
После развода она встречалась с другими мужчинами, чтобы окончательно убедиться в своей фригидности. В конце концов она прекратила все встречи, устав от борьбы с самой собой. Но она не предполагала, что отсутствие у нее интереса к мужчинам так беспокоило отца.
— Но Гаррет! — с болью воскликнула она.
— А почему бы и нет? — пожал плечами отец, устало присаживаясь на край своей кровати. — Сара, Аманда забеременила от Гаррета не потому, что только он так хотел. Это произошло не без ее участия и не без ее желания. — Он покачал головой и продолжил: — Она бы могла остановить Гаррета, если бы захотела. Женщина обычно в состоянии вовремя остановить мужчину. А она, имея очевидное преимущество перед ним, умело пользуясь своими достоинствами и прелестями, добилась своего и „"сумела уложить его к себе в постель. Ему же было всего двадцать три года, и он не думал о возможных последствиях!
— Но я не хочу потерять голову, — решительно сказала она.
В его глазах засияли голубые огоньки.
— Одно я знаю точно: если Гаррет чего-нибудь хочет, он обычно этого добивается, — медленно произнес он.
— Я не сценарий фильма и не запрограммированный автомат, папа, — протестующе сказала она.
— Речь не об этом, — ответил он серьезно. — Я полагаю, для него ты имеешь гораздо большее значение, чем все эти вещи, вместе взятые. И, принимая во внимание реакцию его семьи на происходящее, я восхищаюсь им за его порядочное отношение к тебе.
Она нахмурилась.
— Тебя послушать, так можно подумать, что он тебе нравится!
Он снова пожал плачами.
— Он мне всегда нравился. Меня беспокоило только то, что их отношения с Амандой могут отразиться на Джейсоне. Они с самого начала были абсолютно не правы, но я надеялся, что в конце концов они постараются найти общий язык.
— Он сделал Аманду такой несчастной…
— Я убежден, они оба виноваты, — вздохнул отец. — Аманда была слишком эгоистична и своевольна.
— Папа!
— О, я знаю, ты всю жизнь считала свою сестру образцом добродетели и порядочности, человеком, который никому не делал зла. Но Аманда бывала неуправляемой и часто жестокой. Ты была слишком мала, чтобы понять это, — добавил он нежно. — Мы с мамой опасались за нее. Она решила приехать сюда, но ей было восемнадцать, и мы были бессильны остановить ее. Никакие уговоры, конечно, не подействовали! Когда шесть месяцев спустя она вернулась домой, то уже была замужем и ждала ребенка от Гаррета. Оправдались наши худшие опасения.
— Может быть, он ее не насиловал, но он просто мог ее обольстить…
— Нет, Сара, он не делал этого. И я не могу допустить, чтобы ты верила в эту ложь и из-за этого отказалась от него. В свои восемнадцать лет Аманда была более искушенной в житейских делах, чем ты сейчас, — настаивал он. — Я уверен, что Гаррет был не первым ее мужчиной. Она, конечно, знала, что ей необязательно выходить замуж за Гаррета только потому, что она беременна. Она знала, что мы с матерью будем помогать ей всем, чем только можно.
Он нагнулся и взял Сару за руку.
— Ты должна понять, что Аманда хотела выйти замуж за Гаррета и иметь от него ребенка. Но она никогда не любила его, — вздохнул он. — Ты не должна отказываться от своего собственного счастья только из-за того, что случилось с Амандой.
— Гаррет никогда не сможет сделать меня счастливой, — в отчаянии вскричала она.
Отец грустно улыбнулся; Бог и дьявол иногда так близки друг к другу. Гаррет был для нее и богом и дьяволом. Богом, когда она была в его объятиях, и дьяволом — когда его рядом не было. Она тяжело вздохнула.
— Я всегда презирала женщин слишком кокетливых и требующих к себе много внимания, но сейчас я не могу понять, что ты имеешь в виду.
— Это не так сложно. Я хочу лишь, чтобы ты была счастлива с человеком, который сможет дать тебе это счастье.
Возвращаясь в свою спальню, она окончательно убедилась, что отец считал Гаррета именно таким мужчиной. Но она все еще сомневалась. Чувство обиды мешало ей пойти навстречу Гаррету. Ее волновал Джейсон. Она чувствовала, что он пребывает в еще большем замешательстве, чем она, и тяжелее переживает все происходящее. Она попыталась найти Джейсона, чтобы переговорить с ним, но узнала от одной из служанок, что он уже спит, и направилась в свою комнату.
Ее сердце чуть не «ыпрыгнуло наружу, когда она увидела Гаррета, шедшего навстречу по коридору.
Он же обрадовался, увидев ее.
— Вы ищете меня? — вежливо поинтересовался он.
— Конечно нет. — Она сильно покраснела, ей стало неловко.
Он нахмурился, глаза его погрустнели.
— Тогда кого же?
— Джейсона, — вздохнула она. — Он едва разговаривает со мной после того, как увидел нас вместе. Я хотели…
— Поговорить с ним, — закончил за нее Гаррет, понимающе кивая головой. — Я только что от него. Он все правильно понимает.
— Что понимает? — Она удивленно подняла брови.
— Что у нас это получилось не специально, не преднамеренно. Что мы нравимся друг другу! — говорил Гаррет, тяжело переводя дыхание.
— И вы сказали ему это?! — вскричала Сара. Гаррет, прищурившись, вызывающе посмотрел на нее.
—Да.
— Вы не имели права! — решительно сказала она. Ее нервы были на пределе. — Я хотела…
— Я устал бороться с вами. Вы же знаете, что я прав. — Он глубоко вздохнул.
— Вы не правы! Вы… Что вы себе позволяете? — От изумления она открыла рот, когда он, схватив ее за руки, привлек к себе.
— Я забираю вас в свою спальню, где я смогу… — Он обворожительно улыбался.
— Вы не… не можете!.. — Невзирая на боль, которую он ей причинял, она попыталась резко освободиться. Она тяжело дышала. Ее охватил ужас.
Он обернулся и, прищурив глаза, посмотрел на нее. Она отказывалась двинуться с места, несмотря на все его усилия.
— Ладно, — резко сказал он, открывая перед собой дверь. — Если хочешь так, то будь по-твоему!
И он с силой втолкнул ее в комнату.
Сара ожидала оказаться где угодно: в спальне для гостей или, в конце концов, в ванной; но чулан для белья — это слишком!
Гаррет озадаченно огляделся вокруг. Свет здесь включался автоматически, когда открывалась дверь. Это была довольно большая комната, по обе стороны которой находились полки с чистыми полотенцами и бельем, пахнущим нежным цветочным ароматом, так же как и белье в ее спальне, на котором она спала сегодня днем. Этот запах напомнил ей сегодняшнее видение, когда она пыталась заснуть.
Она справилась с охватившим ее возбуждением, когда за ними закрылась дверь и они оказались в полной темноте.
— Надеюсь, здесь нам не помешают. А то с момента своего приезда я страдаю от такого скопления народа! — раздраженно сказала она.
Его губы ласкали кремовую кожу ее шеи.
— Я встретил вас в коридоре, Сара…
— Я говорю не о том, что произошло сейчас, а о том, что произошло сегодня днем. — Ей приятно было чувствовать его руки. — Теперь я знаю, что единственный способ не пускать вас в мою спальню и не давать дотрагиваться до меня — это запереть дверь!
— Я не выношу ваше высокомерие и плевать хотела на все ваши интриги, но я постоянно думаю о вас, — холодно сказала Сара.
Он кивнул головой и с надеждой посмотрел на нее.
— Я полностью открыт для вас, почему вы не можете быть так же откровенны со мной?
Она удивленно подняла темные брови.
— Мне кажется, я с вами достаточно откровенна.
— Неужели так смертельно быть привлекательной? — Гаррет тяжело вздохнул.
— Да, черт вас побери! Ее глаза блеснули. — Именно это и погубило Аманду.
У него перехватило дыхание, и он быстро отдернул руку.
— Аманда умерла много лет назад. Вы были еще ребенком, а наша совместная жизнь не состоялась. Это было бы предательством, если бы мы любили друг друга, когда Аманда была жива.
— Я…
— Не обманывайте себя. Тогда нам пришлось бы постоянно бороться со своим чувством, — раздраженно сказал он. — Это было бы причиной нашего мучительного существования. Между нами всегда что-то было, а я тогда еще не понимал вашей привлекательности. И вот я увидел вас после десятилетней разлуки…
Она знала, она всегда знала это. Сара резко отвернулась.
— Оставьте меня одну, Гаррет. Прошу, оставьте меня одну.
— Я не могу. — Он устало покачал головой. — Я не думаю, что у вас будет время привыкнуть к мысли, что рано или поздно вы будете моей. За эти десять лет у меня было достаточно женщин. Но ни Одна не смогла дать мне такого удовлетворения, которое я получаю от одного только прикосновения к вам. Я думаю… Я просто умираю от желания любить вас!
— Нет! — Сара сильно побледнела. Дрожь пробежала по ее телу.
— Да, — вырвался хриплый стон.
Она не стала спорить, а просто повернулась и побежал, тяжело дыша. Было очень жарко, и она выбилась из сил, даже не достигнув ступенек, ведущих к дому. Взбежав по ступенькам вверх, она оглянулась назад. Гаррет стоял там же, где она оставила его, молча глядя ей вслед.
Сара подошла к бассейну, и то, что она увидела, потрясло ее до глубины души. Шейли Кингхэм уже вышла из бассейна и сидела, окруженная четырьмя мужчинами в тени зонта. Ее красивое лицо светилось радостью, роскошное тело облегало черное бикини. Перед Сарой сидела высокая блондинка с прекрасной фигурой, с безупречными длинными ногами, которые неподвижно покоились на подставке инвалидной коляски.
Ни ъ одном из своих писем Аманда никогда не упоминала о болезни Шейли. Видимо, она считала это незаслуживающим внимания. Но Сара пожалела, что не знала об этом раньше. Болезнь Шейли произвела на нее ошеломляющее впечатление, и она явно была к этому не готова.
Сара очень удивилась, вдруг почувствовав на своей обнаженной спине руку Гаррета. Она обернулась, насторожившись, но сейчас от него не исходило никакой опасности.
— Никакие доводы, объяснения, аргументы не имеют значения. Что бы вы мне ни говорили, ничто не сможет изменить моих чувств к вам.
— Но…
— Пойдемте, я представлю вас Шейли, — перевел он разговор в другое русло. — После Джейсона она самый приятный член нашей семьи, — решительно добавил он.
Шейли действительно оказалась такой — теплой и доброжелательной в общении. Хотя в ее манере чувствовалась какая-то сдержанность, которую можно было объяснить неловкостью ситуации.
Вильям Кингхэм сидел отдельно от остальных, явно не одобряя Сариного присутствия в этом доме.
Пообщавшись с Шейли около получаса, Сара поняла, почему Аманда никогда не упоминала об этой женщине как об инвалиде. Даже после такого недолгого общения с ней Сара забыла о существовании инвалидной коляски! В свои почти сорок лет Шейли была очень жизнерадостным человеком. Потрясающая красота, обаяние и озорной огонек ее темно-серых глаз приковывали внимание и заставляли забыть о ее больных ногах.
В обществе своей жены Джонатан тоже чувствовал себя более свободным и раскрепощенным.
Вернувшись в свою комнату, чтобы немного отдохнуть перед обедом, Сара впервые за весь день почувствовала себя легко и непринужденно. После дневной жары свежесть и прохлада комнаты расслабляли, и хотелось нырнуть в такую же прохладную постель и заснуть, свернувшись калачиком. Когда Аман-да приезжала в Англию навестить их, она жаловалась на отсутствие привычных условий, и сейчас, находясь здесь, Сара поняла, как ужасно, должно быть, Аманда себя чувствовала.
Она пребывала в том состоянии полудремы, когда размывается граница между сном и явью. Солнце все еще ярко светило, и она никак не могла уснуть. Сквозь сон она заметила тень у своей постели. В солнечных лучах, пробивающихся из-за занавесок, золотились светлые волосы. Его рука нежно гладила ее горячую щеку.
— Гаррет!.. — в истоме пробормотала она, не понимая, реальность это или сон.
— Спи, — нежно сказал он.
Сара разочарованно вздохнула, видя, как тень бесшумно переместилась к двери и незаметно исчезла.
Около шести часов служанка вошла в комнату с подносом чая. Сара вспомнила прекрасное видение, с сожалением подумав, что это был сон. Это даже к лучшему, тогда ее желание быть с ним останется при ней, но если Гаррет действительно приходил… Тогда ее сопротивление станет просто неуместным.
Ей стало не по себе, когда она вспомнила, как желание охватило ее в ответ на ласку Гаррета. Боже, с каким вожделением она произносила его имя.
Можно сослаться на головную боль и таким образом избежать сегодняшнего обеда в семейном кругу. А поскольку сон ее был неспокойным, у нее действительно разболелась голова. Но Саре очень хотелось есть. Конечно, она может попросить принести поднос с едой в комнату, но это будет выглядеть неприлично и вызывающе. Кроме того, это дало бы Гаррету повод чувствовать себя победителем.
Хотя, если это был лишь сон, то стоило все забыть и не городить огород. Ну а если он действительно заходил в спальню, на что не имел никакого права, и если хоть малейшим намеком попытается напомнить ей об этом, то уж она сумеет за себя постоять.
Увы, первым, кого она увидела, войдя в гостиную, был Вильям Кингхэм! Она еще раз внимательно оглядела себя — длинное, закрывающее колени белое платье как нельзя лучше оттеняло ее длинные черные волосы и великолепный загар. Сара выглядела безупречно. Но Вильям Кингхэм устремил на нее пристальный оценивающий взгляд, от которого она почувствовала себя раздетой, и ей стало не по себе.
— Сенатор Кингхэм, — сдержанно приветствовала она его, садясь за стол и с нетерпением ожидая остальных. Иногда пунктуальность может быть не самым лучшим качеством, думала она. Но за годы учебы и работы она привыкла не опаздывать на занятия, и настолько вымуштровала себя, что при всем желании ей трудно было опоздать куда бы то ни было.
Гаррет предупредил, что обед будет в семь часов, и именно это время показывали стрелки часов. Очевидно только Вильям Кингхэм и она отличались особой точностью.
— Миссис Хавей, — высокомерно ответил он, по-прежнему стоя в другом конце комнаты.
Она холодно посмотрела на него.
— Разве Гаррет не говорил вам, что по мужу моя фамилия Крафт? — Она почувствовала внутреннее удовлетворение от того, что этим замечанием ей удалось хоть на мгновение сбить с него спесь.
Его глаза вопросительно сузились.
— Гаррет не говорил нам, что у вас есть муж, — проскрипел он.
— Он прав, — улыбнулась она. — Мужа больше нет.
— Вы слишком молоды, чтобы побывать замужем и уже успеть развестись. — Мистер Кингхэм испытующе посмотрел на нее.
— В нашей семье рано выходят замуж. — Сара спокойно выдержала его взгляд.
— Мне это хорошо известно. — Он презрительно скривил губы. — Создается впечатление, что вы тоже любите менять мужей, как только заканчивается медовый месяц! Сара не выдержала:
— Вы же ничего не знаете о моем замужестве…
— Как вы прекрасны, дорогая, — нежно обратился к ней Гаррет, входя в комнату. Он был одет в белый пиджак и черные брюки, тогда как его отец надел строгий черный вечерний костюм. Гаррет наклонился, чтобы поцеловать Сару в губы. Он перевел взгляд с ее разгоряченного лица на холодное, похожее на маску лицо отца.
— Не правда ли, отец? — с вызовом произнес он, садясь рядом с ней и обняв ее за плечи.
Пристальный взгляд Вильяма Кингхэма беспристрастно скользнул по Саре:
— По-моему, женщины рода Хавей не страдают недостатком красоты, — с презрением отрезал он.
— Вы…
— Вы действительно выглядите прекрасно, душа моя. — Гаррет повернулся, чтобы поцеловать ее обнаженные плечи. Он был готов к ее активному отпору. Сара видела, как сердится отец на такое разнузданное поведение сына, но была настолько шокирована, что не знала, как вести себя в этой ситуации.
Гаррет не считал нужным скрывать свое отношение к ней, но это…
— Извините, что помешал, — злобно процедил сквозь зубы его отец. — Я вернусь, когда ты закончишь с ней любезничать.
Размашистым шагом он вышел из комнаты, неестественно выпрямившись и каждым движением демонстрируя свое отвращение к происходящему.
Сара всхлипнула, откинувшись на софе. Она побледнела и чувствовала себя совершенно разбитой.
— Мне очень жаль, — растерянно произнес Гаррет, пытаясь успокоить ее.
— А что вы ожидали? — вздохнула она, стараясь сдержать слезы. — Ваш отец презирает меня и мою семью, a вы только усложняете ситуацию своим поведением. — Она невольно вздрогнула при воспоминании о кошмарной сцене.
Он нежно дотронулся до ее щеки.
— Возможно, я не должен был так поступать, но я хочу показать ему, насколько вы для меня важны и как мне необходимо его уважительное отношение к вам. Я не хочу, чтобы вы еще раз оказались в подобной ситуации, когда будете с ним наедине, — добавил он разочарованно.
Она поджала губы, вспомнив разговор с его отцом.
— Вы ожидали, что он будет относиться ко мне с уважением? — промолвила она. — К женщине, которая, как он думает, пытается обольстить бывшего мужа своей сестры.
— Сара, мы уже говорили об этом. Я жил без тебя десять лет. Пойми, мы не занимаемся любовной интрижкой, и я уже давно не женат.
— Ваш отец никогда не поймет этого, — покачала она головой.
— Вы думаете, для меня имеет значение его мнение? — тяжело дыша, спросил он. — Вы много значите для меня, Сара. Сара! — Он глубоко вздохнул, взял ее за подбородок и привлек к себе. Их губы оказались рядом. — Боже, как я хочу вас!
В этот момент она поняла, что ждет поцелуя, и ей абсолютно все равно, что думает по этому поводу Вильям Кингхэм.
Поцелуй был нежный, глубокий и проникновенный. Ничего не требуя друг от друга, они просто наслаждались этой минутой. Рука Сары спокойно лежала на груди Гаррета, заключившего ее в свои объятия.
— Может быть, у нас есть еще время до обеда…
Сара была не уверена, что поступает правильно, но она чувствовала истому во всем теле, и сейчас, находясь в сильном возбуждении, забыла все былые страхи о своей мнимой фригидности. Когда же она очнулась, вспомнив, где они сейчас находятся, то резко отстранилась от Гаррета и, к своему ужасу, увидела, что в комнате, кроме них, находятся Джонатан с Шейли и ее отец с Джейсоном.
Краска залила ее щеки.
— Я… мы… — Она в отчаянии посмотрела на Гаррета.
В ответ он вызывающе взглянул на собравшихся. Его рука все еще нежно обнимала ее обнаженные плечи, а пальцы продолжали поглаживать нежную кожу.
— Кто хочет выпить перед обедом? — улыбаясь спросил он.
Сара, ожидая упрека, умоляюще смотрела на своего отца. Он был явно удивлен, но, несомненно, не осуждал. Возможно, он слишком шокирован, вздохнув, подумала она.
— Я бы не отказалась, — неуверенно промолвила Сара. — Бренди. Побольше!
Гаррет разрядил обстановку. Он встал и налил всем немного выпить, а Шейли подъехала к Саре на своей инвалидной коляске и отвлекла ее разговором о книге, которую они обе читали. И когда в комнату стремительно вошел Вильям Кингхэм, все спокойно разговаривали между собой и ничто не напоминало о недавней щекотливой ситуации. Только Джейсон смотрел на нее удивленно, как будто видел впервые. Еще не хватало, чтобы эти события испортили их отношения. А что теперь будет у них с Гарретом? Минута слабости, и их чувства стали всеобщим достоянием. Гаррет, должно быть, счастлив, но она нет.
Обед показался ей невыносимо долгим. Извинившись и сославшись на усталость после долгого перелета, она прошла за отцом в его спальню, который минутой раньше, также извинившись, вышел из-за стола.
— Не переживай так, Сара, — сказал он, когда она благодарно посмотрела на него. — Нет ничего страшного в том, что тебе понравился мужчина. Он красивый малый, черт его побери!
Он аккуратно снял свой обеденный сюртук и повесил его в шкаф.
— Но он был мужем Аманды, — напомнила она, презирая себя за свою слабость.
— Это было очень давно, — мягко уточнил отец. — Я рад, что ты нашла себе кого-то еще. Я очень переживал за тебя с тех пор, как ты рассталась с Дэвидом.
Сара стеснялась обсуждать с отцом свои отношения с Дэвидом.
После развода она встречалась с другими мужчинами, чтобы окончательно убедиться в своей фригидности. В конце концов она прекратила все встречи, устав от борьбы с самой собой. Но она не предполагала, что отсутствие у нее интереса к мужчинам так беспокоило отца.
— Но Гаррет! — с болью воскликнула она.
— А почему бы и нет? — пожал плечами отец, устало присаживаясь на край своей кровати. — Сара, Аманда забеременила от Гаррета не потому, что только он так хотел. Это произошло не без ее участия и не без ее желания. — Он покачал головой и продолжил: — Она бы могла остановить Гаррета, если бы захотела. Женщина обычно в состоянии вовремя остановить мужчину. А она, имея очевидное преимущество перед ним, умело пользуясь своими достоинствами и прелестями, добилась своего и „"сумела уложить его к себе в постель. Ему же было всего двадцать три года, и он не думал о возможных последствиях!
— Но я не хочу потерять голову, — решительно сказала она.
В его глазах засияли голубые огоньки.
— Одно я знаю точно: если Гаррет чего-нибудь хочет, он обычно этого добивается, — медленно произнес он.
— Я не сценарий фильма и не запрограммированный автомат, папа, — протестующе сказала она.
— Речь не об этом, — ответил он серьезно. — Я полагаю, для него ты имеешь гораздо большее значение, чем все эти вещи, вместе взятые. И, принимая во внимание реакцию его семьи на происходящее, я восхищаюсь им за его порядочное отношение к тебе.
Она нахмурилась.
— Тебя послушать, так можно подумать, что он тебе нравится!
Он снова пожал плачами.
— Он мне всегда нравился. Меня беспокоило только то, что их отношения с Амандой могут отразиться на Джейсоне. Они с самого начала были абсолютно не правы, но я надеялся, что в конце концов они постараются найти общий язык.
— Он сделал Аманду такой несчастной…
— Я убежден, они оба виноваты, — вздохнул отец. — Аманда была слишком эгоистична и своевольна.
— Папа!
— О, я знаю, ты всю жизнь считала свою сестру образцом добродетели и порядочности, человеком, который никому не делал зла. Но Аманда бывала неуправляемой и часто жестокой. Ты была слишком мала, чтобы понять это, — добавил он нежно. — Мы с мамой опасались за нее. Она решила приехать сюда, но ей было восемнадцать, и мы были бессильны остановить ее. Никакие уговоры, конечно, не подействовали! Когда шесть месяцев спустя она вернулась домой, то уже была замужем и ждала ребенка от Гаррета. Оправдались наши худшие опасения.
— Может быть, он ее не насиловал, но он просто мог ее обольстить…
— Нет, Сара, он не делал этого. И я не могу допустить, чтобы ты верила в эту ложь и из-за этого отказалась от него. В свои восемнадцать лет Аманда была более искушенной в житейских делах, чем ты сейчас, — настаивал он. — Я уверен, что Гаррет был не первым ее мужчиной. Она, конечно, знала, что ей необязательно выходить замуж за Гаррета только потому, что она беременна. Она знала, что мы с матерью будем помогать ей всем, чем только можно.
Он нагнулся и взял Сару за руку.
— Ты должна понять, что Аманда хотела выйти замуж за Гаррета и иметь от него ребенка. Но она никогда не любила его, — вздохнул он. — Ты не должна отказываться от своего собственного счастья только из-за того, что случилось с Амандой.
— Гаррет никогда не сможет сделать меня счастливой, — в отчаянии вскричала она.
Отец грустно улыбнулся; Бог и дьявол иногда так близки друг к другу. Гаррет был для нее и богом и дьяволом. Богом, когда она была в его объятиях, и дьяволом — когда его рядом не было. Она тяжело вздохнула.
— Я всегда презирала женщин слишком кокетливых и требующих к себе много внимания, но сейчас я не могу понять, что ты имеешь в виду.
— Это не так сложно. Я хочу лишь, чтобы ты была счастлива с человеком, который сможет дать тебе это счастье.
Возвращаясь в свою спальню, она окончательно убедилась, что отец считал Гаррета именно таким мужчиной. Но она все еще сомневалась. Чувство обиды мешало ей пойти навстречу Гаррету. Ее волновал Джейсон. Она чувствовала, что он пребывает в еще большем замешательстве, чем она, и тяжелее переживает все происходящее. Она попыталась найти Джейсона, чтобы переговорить с ним, но узнала от одной из служанок, что он уже спит, и направилась в свою комнату.
Ее сердце чуть не «ыпрыгнуло наружу, когда она увидела Гаррета, шедшего навстречу по коридору.
Он же обрадовался, увидев ее.
— Вы ищете меня? — вежливо поинтересовался он.
— Конечно нет. — Она сильно покраснела, ей стало неловко.
Он нахмурился, глаза его погрустнели.
— Тогда кого же?
— Джейсона, — вздохнула она. — Он едва разговаривает со мной после того, как увидел нас вместе. Я хотели…
— Поговорить с ним, — закончил за нее Гаррет, понимающе кивая головой. — Я только что от него. Он все правильно понимает.
— Что понимает? — Она удивленно подняла брови.
— Что у нас это получилось не специально, не преднамеренно. Что мы нравимся друг другу! — говорил Гаррет, тяжело переводя дыхание.
— И вы сказали ему это?! — вскричала Сара. Гаррет, прищурившись, вызывающе посмотрел на нее.
—Да.
— Вы не имели права! — решительно сказала она. Ее нервы были на пределе. — Я хотела…
— Я устал бороться с вами. Вы же знаете, что я прав. — Он глубоко вздохнул.
— Вы не правы! Вы… Что вы себе позволяете? — От изумления она открыла рот, когда он, схватив ее за руки, привлек к себе.
— Я забираю вас в свою спальню, где я смогу… — Он обворожительно улыбался.
— Вы не… не можете!.. — Невзирая на боль, которую он ей причинял, она попыталась резко освободиться. Она тяжело дышала. Ее охватил ужас.
Он обернулся и, прищурив глаза, посмотрел на нее. Она отказывалась двинуться с места, несмотря на все его усилия.
— Ладно, — резко сказал он, открывая перед собой дверь. — Если хочешь так, то будь по-твоему!
И он с силой втолкнул ее в комнату.
Сара ожидала оказаться где угодно: в спальне для гостей или, в конце концов, в ванной; но чулан для белья — это слишком!
Гаррет озадаченно огляделся вокруг. Свет здесь включался автоматически, когда открывалась дверь. Это была довольно большая комната, по обе стороны которой находились полки с чистыми полотенцами и бельем, пахнущим нежным цветочным ароматом, так же как и белье в ее спальне, на котором она спала сегодня днем. Этот запах напомнил ей сегодняшнее видение, когда она пыталась заснуть.
Она справилась с охватившим ее возбуждением, когда за ними закрылась дверь и они оказались в полной темноте.
— Надеюсь, здесь нам не помешают. А то с момента своего приезда я страдаю от такого скопления народа! — раздраженно сказала она.
Его губы ласкали кремовую кожу ее шеи.
— Я встретил вас в коридоре, Сара…
— Я говорю не о том, что произошло сейчас, а о том, что произошло сегодня днем. — Ей приятно было чувствовать его руки. — Теперь я знаю, что единственный способ не пускать вас в мою спальню и не давать дотрагиваться до меня — это запереть дверь!