Вспомнив, что за последнюю неделю он проходил мимо портрета знаменитой скрипачки на афише Сити-Холл по два-три раза в день, Петигрю удивился, что не сразу ее узнал. Что же касается высокого блондина, то его лицо действительно было ему незнакомо. Светловолосый оказался мистером Сефтоном. Петигрю сообразил, что это о нем говорили на заседании комитета как о муже и аккомпаниаторе Люси. Что ж, подумалось Петигрю, определение "аккомпаниатор" подходило джентльмену как нельзя лучше. В продолжение всего вечера он неотлучно находился при жене, а если им случалось разделиться, то неотступно следил за ней своими узкими водянистыми глазками. Мерзкий зануда, подумал Петигрю, заметив его усилия проявлять приличествующий интерес к разговору Элеонор, и в то же время через плечо поглядывать на свою жену. Просто для забавы он ухитрился увлечь гостью, в чью честь давался прием, еще дальше и был вознагражден удовольствием видеть попытки мистера Сефтона не потерять жену из виду, которые могли ему стоить вывернутой шеи.
   - На чем вы играете?- вдруг спросила мисс Карлесс у Петигрю.
   У нее было приятное контральто, но вопрос прозвучал небрежно, как будто ее не очень интересовал его ответ.
   - Да, собственно, ни на чем, разве только поигрываю в кругу семьи в бридж,- с абсолютно серьезным видом ответил Петигрю.- Раньше я играл в гольф, но, когда моя манера игры начала вызывать протесты даже со стороны общества игры в гольф "Бар", я решил и его бросить.
   Неожиданно ее застывшее лицо оживила веселая усмешка, и она не удержалась от восклицания:
   - Слаба богу! А то последние полчаса я только и делала, что разговаривала с этими несносными музыкантами-любителями. Вы не могли бы принести мне еще бокал?
   Убедившись, что Петигрю не имеет каких-либо претензий на музыкальность, Люси Карлесс проявила себя исключительно приятной собеседницей. О своей собственной работе она говорила серьезно, но без малейшего тщеславия. Она объяснила, что решила приехать в Маркгемптон накануне, потому что старается избежать, если возможно, утомительных поездок в день концерта.
   - В наше время все время приходится куда-то спешить, ни на что не хватает времени,- пожаловалась она.- Не удивительно, что от этого работа страдает. Если бы было возможно, я обязательно проводила бы дополнительную репетицию с оркестром накануне концерта.
   - Сегодня вы бы и не смогли,- не удержался от хвастовства Петигрю.- И если бы не я, то и завтра.
   Подстегиваемый очередным мощным коктейлем Вентри, он пустился в воспоминания о своем сегодняшнем подвиге. Его изображение мистера Джастиса Перкинса было довольно приличным для того, кто не был знаком с оригиналом, и мисс Карлесс с удовольствием смеялась.
   - Ни разу в жизни мне не приходилось быть таким красноречивым,закончил он.- Это было в точности подобно подвигу сержанта Базфуза.
   - Базфуза?- Она сдвинула брови, пытаясь вспомнить имя.
   - Это из "Пиквика", помните?
   - Ах да, конечно, "Пиквик". Терпеть не могу Диккенса.
   Петигрю был шокирован до глубины души.
   - Ненавидите Диккенса?!- воскликнул он.- Ну и ну! Он этого не заслуживает. Я могу понять, когда его не любят,- есть множество людей, которые утверждают, что не любят его, хотя я с трудом этому верю. Но нельзя, невозможно его ненавидеть!
   - И все-таки - именно ненавижу!- настаивала мисс Карлесс.- В детстве мне приходилось читать очень много его романов, и я просто не выношу его.
   Петигрю вспомнил, что в конце концов она была иностранкой по рождению, и попытался найти для нее извинения:
   - Вероятно, вы читали его в переводе. Тогда вполне могу поверить...
   - О нет! Моя мать была англичанкой, так что я выросла двуязычной.
   - Тогда вы должны снова попытаться перечитать этого замечательного писателя. Очевидно, он был для вас слишком труден, когда вы были ребенком. Воспользуйтесь моим советом и заново перечитайте "Дэвида Копперфилда", и если вы не...
   - Как раз это самый ужасный его роман!- прервала она собеседника.- Вся эта глупая болтовня о Доре и Агнес! Только потому, что Диккенс вбил себе в голову, что женился не на той из двух сестер. И наделал из этого столько шума! В наше время он просто развелся бы и женился на другой сестре. Викторианцы так глупо относились к подобным вещам.
   - Собственно говоря...- начал было Петигрю, но в этот момент их разговор, который длился намного дольше, чем принято на коктейлях, был прерван.
   - Дорогая моя мисс Карлесс!- Миссис Бассет решительно втиснулась между ними и взяла дело под свой контроль.- Это восхитительно! Мы все так ждем завтра Мендельсона в вашем исполнении. Добрый вечер, мистер Петигрю... и миссис Петигрю,- обратилась она уже к Элеонор, которая вместе с мистером Сефтоном и с полудюжиной других гостей были втянуты в кружок, который миссис Бассет постоянно ухитрялась сколотить вокруг себя, где бы ни появлялась.Как вы прекрасно выглядите, дорогая! Я совершенно забыла, какого прелестного цвета это ваше платье! Оно так вам идет!
   Прежде чем Элеонор сумела оправиться от ловкого укола, миссис Бассет стремительно отбыла, унося в вихревом потоке, образовавшемся вокруг ее гренадерской фигуры, беспомощную мисс Карлесс и остальных своих приближенных. Петигрю поднял голову и поймал смеющийся взгляд Вентри.
   - Пойдем еще выпьем, старина,- сочувственно произнес тот.- И угостим твою женушку. Похоже, она в этом нуждается. Замечательные создания эти женщины, правда? Кстати,- продолжал он, опустошив свой бокал,- мне показалось, что вы произвели впечатление на Люси. Как вам это удалось?
   - Мы беседовали о Диккенсе,- довольно сдержанно сказал Петигрю.
   Тема разговора Вентри не казалась ему привлекательной. Он огляделся в поисках Элеонор, чтобы уйти, но ее прижала в угол миссис Роберте, и Петигрю не нашел предлога оставить Вентри.
   - О Диккенсе? Пожалуй, это единственный предлог для знакомства с дамой, который не приходил мне в голову, а в свое время я изобрел их довольно много. Тем не менее, если вы питаете в этом смысле большие надежды, вам не стоит забывать о ее муже. В нем жутко сочетаются подозрительность и злобность.- Он с прищуром вгляделся в даль сквозь дым сигареты.- Кстати, что-то Диксоны запаздывают. Забавная будет встреча!
   - Но ведь вы их пригласили?- Хотя Петигрю страстно хотелось ускользнуть, этот тучный человек странным образом притягивал его. Он начал подумывать, что недооценивает своего собеседника. Возможно, тот не был просто чревоугодником, каким казался. В его больших голубых глазах сверкало злорадство, намекавшее на нечто большее, чем то, что виднелось на поверхности.
   - Пригласил их?- говорил Вентри.- Да, конечно, а почему бы нет? Они вполне благоразумные люди, по крайней мере двое из них. А что касается Николы, она должна быть довольна жизнью. Полагаю, вы читали в газетах, что родилась девочка?
   - Девочка?- в полном недоумении переспросил Петигрю.
   - Это ребенок вдовы, родившийся спустя две недели после гибели своего отца. Наверняка миссис Бассет говорила вам об этом, ведь теперь она больше ни о чем говорить не может. Так что теперь Диксоны записаны в пэры. Какая игра, подумать только, какая интрига!
   В следующий момент он с широко распахнутыми объятиями приветствовал даму с золотистыми волосами, которая оказалась женой молодого кларнетиста Кларксона, и Петигрю ретировался.
   Так случилось, что позднее Петигрю присутствовал при встрече бывшей миссис Диксон и теперешней миссис Диксон и их уважаемых супругов, которая проходила под бдительным и неодобрительным взглядом миссис Бассет. Все четверо, на его взгляд, вели себя отменно. Особенно Диксон и Люси проявляли завидную невозмутимость во время этой щекотливой встречи. Никола слегка покраснела, когда сказала: "Рада видеть вас, Люси", но фраза Люси: "Вы замечательно выглядите, Никола" - была произнесена безупречно. Темно-каштановая и черная головки на мгновение приблизились друг к другу, и встреча была закончена. Когда они двинулись прочь, перед Петигрю на мгновение одновременно промелькнули их профили, и у него в голове возникла какая-то мысль, но через секунду исчезла.
   Она вернулась к нему уже в постели.
   - Господи, вот интересно!- воскликнул Петигрю.- Ты думаешь, она может быть Агнес?
   - Кто может быть Агнес?- сонно переспросила Элеонор.- Пожалуйста, погаси свет, милый. Я хочу заснуть.
   - Миссис Диксон,- ответил Петигрю, послушно выключая свет.
   - Ее зовут Никола,- уточнила Элеонор и сразу провалилась в сон.
   Но ее муж еще некоторое время бодрствовал, уставясь взглядом в темноту. Перед глазами маячило полное лицо Вентри, постепенно трансформируясь в бледное, живое лицо женщины, которая повторяла: "Я ненавижу Диккенса".
   - Эти его коктейли все-таки слишком крепкие,- была его последняя сознательная мысль перед провалом в сон.
   Глава 4
   ГЕНЕРАЛЬНАЯ РЕПЕТИЦИЯ
   У Петигрю, разумеется, был билет на концерт, но только утром в день события он узнал, что его появления ждут и на репетиции. Элеонор оглушила его этим известием за завтраком, когда они обсуждали распорядок дня:
   - Вчера на приеме мистер Диксон спросил меня, придешь ли ты. Ты был занят с кем-то разговором, но я сказала, что ты будешь в восторге.
   - Интересно, как ты об этом догадалась,- задумчиво произнес Петигрю.
   - Нет, правда,- настаивала Элеонор,- будет очень интересно, и я знаю, что все равно сегодня ты свободен.
   - Отвечая на твое второе утверждение, скажу, что я пообещал себе провести восхитительный день наедине с последним номером "Юридического обозрения". Там есть статья под названием "Введение к Пюфендорфу", которую просто необходимо прочитать.
   Блестящие глаза Элеонор выразили живейшее сочувствие.
   - Тогда захвати "Обозрение" на репетицию, дорогой. Если не хочешь слушать музыку, можешь этого не делать. Достать журнал? Мне кажется, он под ножкой стола, куда ты его подсунул в прошлом месяце.
   Петигрю нахмурился и заметил:
   - Давно уже пора пригласить плотника починить стол. Довольно трудно держаться в ногу с последними законами, когда у тебя хромоногий стол. Ладно, на этот раз я не против того, чтобы отложить Пюфендорфа. Но все-таки не пойму, какой от меня толк на репетиции.
   - Мистер Диксон считает, что хорошо, если ты будешь представлять комитет на случай каких-то проблем.
   - Уверен, что сам мистер Диксон способен справиться с любыми проблемами гораздо лучше меня. Но раз уж ты пообещала, я пойду. Будем надеяться, что мое присутствие окажется таким же декоративным, как присутствие пожарного в "Гранд-опера".
   Ровно в три часа почетный казначей снова оказался в Сити-Холл. Хотя он не горел желанием услышать репетицию произведений, ведь ему предстояло в тот же вечер прослушать их еще раз, время он провел более интересно, чем ожидал. В частности, он был зачарован Клейтоном Эвансом. Эванс в качестве ведущего репетицию совершенно отличался от той уверенной, погруженной в себя фигуры на дирижерском помосте, которого Петигрю видел во время прежних концертов, или от того невозмутимого диктатора, с которым он встречался на заседаниях комитета. Это был новый Эванс, одновременно трогательный и внушающий ужас трогательный в своих усилиях добиться от исполнителей уровня игры, которого ни один музыкант в мире не способен достичь, и ужасающий той энергией, которую он тратил на достижение этой цели. Он пребывал в состоянии крайнего нервного напряжения, что неминуемо должно было передаться музыкантам. Петигрю вскоре начал задумываться, каков будет результат этого напряжения неслыханно великолепное исполнение или же полный крах концерта от элементарного нервного истощения.
   Эванс начал с небольшого обращения к оркестрантам.
   - Мы начинаем концерт с исполнения Национального гимна всем оркестром,сказал он высоким напряженным голосом.- Повторяю, всем оркестром. Я отдаю себе отчет в том, что первый номер программы не требует участия всех инструментов, как это предусмотрено партитурой концерта для скрипки с оркестром. Но это не имеет значения. Мой оркестр понимает, что я не разрешаю музыкантам расхаживать взад-вперед в перерыве между исполнением номеров, если их инструменты не участвуют в данной пьесе. Те из вас, кто не занят в Генделе, могут сидеть и слушать. Во всяком случае, для некоторых будет внове послушать музыку. Это понятно?- Он резко постучал по пюпитру.- Национальный гимн, пожалуйста.
   "Следует ли мне,- подумал Петигрю,- встать, когда на репетиции исполняется гимн страны?" Это был деликатный момент, разрешить который мог лишь надежный авторитет. Он осторожно огляделся и краем глаза увидел, что Люси Кар лесс по-прежнему сидит в одном из кресел сзади. Будучи иностранкой, она не могла считаться надежным советчиком. Ее муж был на ногах, но вряд ли в той позе, которую требовал данный случай от верноподданных граждан. Он стоял спиной к сцене и, по всей видимости, тихо препирался с человеком, которого из-за темноты Петигрю не смог узнать. Диксон куда-то исчез. Петигрю счел вставание излишним. Он порадовался, что остался сидеть, когда понял, что в своем теперешнем настроении Эванс не намерен мириться с малейшей небрежностью в исполнении даже этой навязшей в ушах мелодии. Понадобилось целых десять минут и много горьких и ядовитых упреков дирижера, прежде чем он счел работу своего оркестра удовлетворительной.
   - Ну что ж! С меня достаточно!- сказал кто-то рядом с Петигрю.
   Фигура, пребывавшая в тени, материализовалась и оказалась толстяком Вентри.
   - У меня похмелье! И пальцы отекли так, что все стали похожи на большой палец. Эванс оторвет мне голову. К вечеру все будет нормально, но как объяснить это ему, когда он в таком состоянии?
   - Вам следует больше играть, мистер Вентри, и меньше пить,- произнес ясный голос Люси Карлесс из следующего ряда.- А сейчас идите, мистер Эванс ждет вашу "Аллилуйю".
   Беспомощно взмахнув рукой, Вентри с недовольной гримасой потрусил к лестнице, ведущей к органу, где вскоре и появился, что доказывало его приличную физическую форму, было у него похмелье или нет. Когда из органа полилась мелодия, подхваченная оркестром, Петигрю уловил за спиной обрывки разговора, скорее даже перебранки.
   - Какой отвратительный субъект,- произнес скрипучий голос Сефтона.- И чертовски самовлюбленный, как все любители. Я только что говорил ему...
   - Он вовсе не отвратительный, Лоуренс. Я нахожу его вполне приятным.
   - Ты всех находишь приятными, в этом-то и заключается твоя проблема.
   - А твоя проблема заключается в твоей нелепой ревности. Неужели не видно, что мистер Вентри влюблен в Николу? Мне действительно жаль беднягу Роберта.
   - Вот как? Уж не хочешь ли ты его утешить, а?
   - Лоуренс, если ты скажешь еще хоть слово, ты заставишь меня нервничать.
   Очевидно, этой угрозой невозможно было пренебречь, и Сефтон сразу унялся. Через минуту начался органный концерт.
   Быстрый обмен репликами заставил Петигрю задуматься, и он отвлекся от музыки Генделя. В самом ли деле мисс Карлесс находила Вентри приятным, не имело значения. Ясно, что Сефтон представлял собой почти патологический тип ревнивца. Но ее столь скоропалительный вывод, что Вентри имеет виды на миссис Диксон, сильно удивил и заинтересовал Петигрю. Он попытался вспомнить, видел ли он во время вчерашнего приема что-либо способное подтвердить это предположение.
   "Может, я слишком невнимателен к таким вещам,- задумчиво размышлял он,как и все мужчины. Недаром говорят, что обычно муж последним замечает подобные вещи". Тут ему пришло в голову, что, насколько он может судить, Диксона никак не назовешь ненаблюдательным. "В таком случае,- мрачно подумал он,- дела комитета могут весьма и весьма осложниться".
   Его размышления были прерваны внезапно наступившей тишиной, которая означала конец исполнения. В ту же минуту на кресло рядом с ним опустился Диксон:
   - Ну-с, кажется, все идет хорошо, не так ли?
   - Д-да,- с чувством некоторой вины за свою невнимательность к игре оркестра отвечал Петигрю.- Очень даже неплохо.
   - Правда, Вентри сфальшивил в начале второй части, но в остальном...Диксон обернулся к Люси Карлесс, которая собралась подняться на сцену.- Не торопитесь. По-моему, Эванс намерен еще раз прослушать это место.
   Он оказался прав. После нескольких резких слов, не слышных зрителям в зале, пьеса была снова начата с сере дины и проиграна до конца. Поскольку у Петигрю мысли все еще были заняты прежним предметом,- и позднее он даже удивился, что на него так сильно подействовало утверждение мисс Карлесс,- он с интересом изучал своего соседа. Диксон казался бледнее обычного, вокруг рта у него залегли морщинки, которых Петигрю раньше не замечал.
   Пока ничего особенного я не заметил, подумал Петигрю. Возможно, все это было фантазией и уж во всяком случае его не касалось. Тем не менее в паузе, которая последовала за исполнением Генделя и пока Люси Карлесс направлялась к сцене, он вдруг услышал, что против собственной воли говорит:
   - Сегодня ваша жена тоже здесь?
   Идиотский вопрос, сразу сообразил Петигрю. С какой стати миссис Диксон должна была прийти на репетицию? Она не музыкант, не член комитета. Но, по-видимому, Диксон не нашел в вопросе ничего странного.
   - Нет,- сказал он.- Ее нет. Вечером она, конечно, будет на концерте. Я оставил ей машину, потому что сам не вернусь домой перед концертом. Мне придется побыть здесь и проследить, чтобы с музыкантами все было нормально.
   - Понятно,- пробормотал Петигрю, стараясь казаться внимательным собеседником.
   Он и не ожидал такой полной информации о своих личных делах от человека сдержанного, каким обычно был Диксон. Это было настолько не в его характере, что Петигрю почувствовал себя неловко. С какой стати этот человек решил, что ему интересно знать, заедет он домой перед концертом или нет? Это звучало как будто...
   - Ну и ну!- произнес чуть позади густой баритон Вентри.- Слыхали, как я дал маху во второй части? Понять не могу, как меня угораздило! Хотя знаю старую "Аллилуйю" наизусть. Но во второй раз все звучало нормально, верно?
   Петигрю как раз собирался уверить его, что пьеса звучала великолепно, но его опередил Сефтон.
   - Вы не могли бы говорить потише?- произнес он ледяным тоном.- Моя жена вот-вот начнет играть.
   И словно чтобы придать вес своим словам, он пересел в дальний конец ряда.
   - Мерзкий тип,- высказал свое мнение Вентри.- Подумать только, "моя жена вот-вот начнет играть"! Она слишком хороша для него - если вы не возражаете, старина, что я позволяю себе говорить об этом!
   Последнее замечание адресовалось Диксону, и Петигрю подумал, что в жизни не слышал ничего более бестактного. Диксон не ответил. Даже не повернув головы, он продолжал смотреть прямо перед собой на сцену, где Люси Карлесс заканчивала настраивать свою скрипку, но красные пятна, проступившие у него на скулах, показывали, что намек не остался незамеченным. Воцарившееся неловкое молчание нарушил резкий стук дирижерской палочки Эванса.
   - Молчим!- пробормотал нимало не смутившийся Вентри.- Тихо, ребята.
   На следующие полчаса Петигрю полностью забыл о своих тревогах по поводу супружеской жизни Диксона, о раздражении против Вентри и о возмущении тем, что его против воли загнали на репетицию. Он не имел ни малейшего понятия о технике игры на скрипке, но не успела Люси Карлесс исполнить несколько тактов, как он понял, что слушает великолепного исполнителя, находящегося в самой лучшей форме. Теплый романтический настрой музыки Мендельсона очень ей подходил. Оркестр, заразившись вдохновением солистки, играл с блеском, не так уж часто достигаемым любителями. За последнее время Петигрю не раз слышал, как этот самый Концерт Мендельсона строгие члены комитета презрительно называли "популярной музыкой", и сам, будучи интеллектуальным снобом, позволял себе высокомерно пофыркивать, давая подобную оценку. Припоминая это теперь, он говорил себе, что эта музыка заслуженно популярна, и надеялся, что ему хватит смелости заявить об этом, когда в его присутствии снова произнесут эту пошлую фразу.
   Представление закончилось приятной сценой взаимного поздравления между солисткой, оркестром и дирижером - тем более приятной, что публика отсутствовала, а значит, в обмене радостью не было театральной искусственности. Казалось, Люси и в самом деле довольна собой и игрой коллег из оркестра. Оркестранты - по крайней мере, его любительская часть - были просто поражены собственным исполнением. Даже Эванс выглядел почти удовлетворенным. Он ни разу не остановил игру музыкантов, если не считать коротких пауз между частями произведения, и воздержался от каких-либо замечаний и критики. Теперь, промакивая пот на лбу носовым платком, он пытался что-то сказать сквозь общий шум завязавшегося после окончания концерта разговора.
   - Виолончели, вы должны помнить, во время исполнения медленной части...- начал он, но с неохотной улыбкой замолчал.- Вы были восхитительно хороши, все вы!- воскликнул он.
   Миссис Бассет, которая обычно с мрачной сосредоточенностью восседала на сцене, до того забылась, что весело поклонилась в его сторону.
   - Мы будем помнить эту похвалу, правда, девочки?- лукаво закричала она, чем вызвала взрыв удивленного хохота своих подруг, которые скорее ожидали, что их назовет "девочками" статуя королевы Виктории на Маркет-сквер.
   Глядя на раскрасневшиеся и счастливые лица, глядя на Элеонор, сидящую на своем шатком сиденье среди вторых скрипок и сияющую радостной улыбкой, Петигрю впервые понял, почему эти люди с такой готовностью терпели все тревоги и неприятности упражнения и репетиций. В этот момент он искренне им завидовал. Им не обязательно нужен концерт при полной аудитории, думал он, они занимаются музыкой для собственного удовольствия.
   Внезапно он почувствовал себя чужим.
   Собственно, так оно и было. Он действительно остался в одиночестве. Диксон, Вентри и Сефтон направились на сцену. Хотя репетиция не закончилась - предстояло еще исполнить симфонию Моцарта,- по общему согласию наступил перерыв. Безусловно, после напряженного исполнения людям нужен был отдых, который на концерте будет предоставлен им в виде антрактов. Музыканты покинули свои места, разминали ноги, курили и болтали друг с другом или присоединялись к неформальному приему, который Люси Карлесс, после исполнения своей партии казавшаяся посвежевшей, а вовсе не утомленной, проводила на сцене. Петигрю с усмешкой заметил, что Сефтон немедленно утвердился рядом с ней и что это не помешало Вентри приблизиться к знаменитости и вовлечь ее в короткий, но дружелюбный разговор . Диксон был где-то поблизости, но вскоре затерялся в толпе.
   Петигрю тоже решил подняться к музыкантам, не для того, чтобы навязываться героине момента, но с более похвальным намерением составить компанию своей жене. Он нашел Элеонор беседующей с миссис Роберте в первом от края сцены ярусе музыкантов, где и присоединился к ним. Таким образом он оказался в пяти ярдах от Люси и Эванса, вследствие чего последовавшая чуть позднее сцена разыгралась буквально на его глазах.
   Она началась, как потом он заключил, с миссис Роберте, хотя было бы явной несправедливостью рассматривать эту прекрасную леди иначе как невинного посредника. Не успел он обменяться с ней несколькими словами, как к ним спустился из яруса, занимаемого музыкантами-духовиками, невысокий темноволосый мужчина.
   - Ну как, миссис Роберте,- он говорил с сильным акцентом,- вам понравилось?
   - Это было замечательно, просто замечательно,- восхищенно провозгласила миссис Роберте.- Как она великолепно играет! Если бы только мы так же играли сегодня вечером... Мистер Петигрю, думаю, вы не встречались с мистером Збар... Збар... Простите, но я так путаюсь в именах...
   - Збарторовски. Рад познакомиться с вами, сэр.
   Петигрю вспомнил это имя, хотя не был уверен, что смог бы его произнести. Этот меланхоличный на вид мужчина был протеже миссис Роберте, о котором спорили на заседании комитета. Он пожал ему руку, гадая, о чем лучше завести разговор несведущему в музыке английскому юристу, когда его представляют польскому кларнетисту. Однако миссис Роберте спасла его от необходимости говорить.
   - Должно быть, вы ею очень гордитесь,- сказала она.
   - Простите?
   - Я хотела сказать, гордитесь мисс Карлесс. Она ведь полька, разве нет? Во всяком случае, я поняла...
   - Да, да, верно.- Глаза Збарторовски еще больше погрустнели.- Во всяком случае, частично полька.
   - Вы ее знаете?- продолжала миссис Роберте.
   - Нет, я не знаком с ней. Я...
   - О, тогда вы должны мне позволить представить вас ей. Я уверена, ей будет интересно встретить музыканта-земляка.
   - Пожалуйста, не надо, миссис Роберте. Уверяю вас, не нужно этого делать. Вы меня извините...
   Казалось, застенчивый Збарторовски собирался ретироваться в свое убежище наверху, но в этот момент его окликнул со сцены Диксон:
   - Эй, Збарторовски! А я вас ищу. Вы не могли бы подойти на минутку?
   Несмотря на свою неброскую внешность, Диксон умел быть властным, когда хотел. Поляк покорно ему подчинился. Он спустился вниз и позволил Диксону взять себя под руку. Прежде чем он сообразил, что происходит, его протащили между пюпитрами скрипачей к Люси Карлесс, прощавшейся с Клейтоном Эвансом.