- Вы подслушивали под дверью, как я полагаю?- спокойно проговорил он.
   - Да,- с вызовом ответила она.- И более того, я могу вам кое-что рассказать.
   - Слушаю вас.
   - Я знаю, когда капитан ездил за границу, и она тоже, что бы там ни говорила.
   - Не будем сейчас о вашей хозяйке. Откуда вы знаете?
   - Я слышала, как он об этом говорил,- так же, как я только что слышала вас, понимаете? "Я отправляюсь в небольшую заграничную поездку сегодня ночью",- сказал он так же ясно, как это сейчас говорю я.
   - Когда это было?
   - Утром, когда он пришел с ней повидаться.
   - Но в какое утро?- Маллет начал раздражаться.
   - В пятницу 13-го,- ответила горничная с мрачной убежденностью.- Такую дату так сразу не забудешь. А что касается поездки, то я могла бы ему сказать, что ничего хорошего из нее не выйдет.
   На лице Маллета не промелькнуло ни тени эмоций, и девушка, жадно всматривавшаяся в него, чтобы выяснить, какой эффект произвело ее разоблачение, явно была разочарована.
   - Это правда, то, что я вам рассказываю!- заверила она.
   Инспектор не отреагировал на ее утверждение. Вместо этого спросил:
   - Как ваше имя?
   - Мое-то? Дауэс, Флоренс Дауэс, и я...
   - Нам могут понадобиться ваши показания. Где вас можно найти?
   - Да уж не здесь! Как только эта неделя закончится, тут меня вы не найдете. Это я могу вам пообещать!- зло выпалила она.
   Все такой же невозмутимый, Маллет взял на заметку адрес, которой она ему сообщила, и выбрался на мокрую и обдуваемую ветром улицу. "Если бы миссис Илз продала еще несколько вещей, чтобы заплатить жалованье своей служанке,- пробормотал он самому себе, шагая по залитому потоками воды тротуару,- она избавила бы себя и своего мужа от крупных неприятностей".
   Глава 19
   РЕЗУЛЬТАТЫ НЕБОЛЬШОГО СПОКОЙНОГО ОБДУМЫВАНИЯ
   Понедельник, 23 ноября
   - Да, это та самая пишущая машинка,- объявил Франт.
   Они с Маллетом стояли у стола и смотрели на два письма, отпечатанные на бланках "Лондон энд империал эстейтс ЛТД". Инспектор взял увеличительное стекло и какое-то время вглядывался в шрифты.
   - Абсолютно точно,- признал он наконец, выпрямляясь.- Это письмо,- он показал на то, что было подписано лордом Генри Гейвстоном,- отпечатано на машинке, которой я воспользовался сегодня утром в доме у миссис Илз. Видите, "с" немного выбивается из общего ряда? А если посмотреть в лупу, то можно увидеть крохотный дефект в поперечине буквы "J". Отдадим это на экспертизу, но для наших целей сойдет и так.
   Франт сиял. Он потирал руки и дрожал от волнения.
   - Ей-богу, мы до него добрались!- воскликнул он. Потом посмотрел на своего шефа. И то, что он увидел на его лице, побудило сержанта уже с некоторым сомнением произнести: - Разве нет, сэр?
   Маллет задумчиво наморщил лоб. Затем потеребил свои усы, да так, что, казалось, волосы вот-вот вылезут с корнем. Какое-то время он стоял молча, будто вовсе не слышал восклицания Франта. Наконец медленно повернулся к нему и проговорил сдержанным голосом:
   - Добрались ли? Давайте-ка присядем и обдумаем это спокойно.
   Он сел за свой письменный стол и достал из ящика лист бумаги. Франт устроился напротив инспектора, его воодушевление внезапно сменилось неприятной вялостью.
   - Во-первых,- сказал Маллет, откручивая колпачок своей авторучки,- кто это "он"?
   - Ну, Илз, как я полагаю,- отозвался сержант.
   - Илз,- веско повторил инспектор и написал это имя наверху листа.- А мотив?
   - Деньги,- тут же откликнулся Франт.- Деньги и ревность. А возможно, и страх, что его изобличат как двоеженца.
   Маллет написал: "Деньги, ревность, разоблачение" под заголовком "Мотив".
   - Улики?- был его следующий вопрос.
   - Письмо в банк,- последовал готовый ответ.
   - Вы имеете в виду, что он мог его написать,- уточнил Маллет.
   - Да, конечно.
   "Доступ к пишущей машинке",- написал Маллет.
   - Он мог положить письмо среди бумаг Баллантайна, с тем чтобы тот отнес его в контору,- продолжил между тем Франт.
   - Гм. Мог ли? Нет, не мог, потому что Баллантайн надежно запирал свой "дипломат"...
   - Если миссис Илз говорит правду...
   - Согласен. И насколько нам известно, Илз никогда не находился в квартире в одно время с Баллантайном, а Баллантайн никогда не расставался со своим чемоданчиком. Первое предположение опирается не только лишь на показания миссис Илз. Его подсказывает простой здравый смысл. А вот со вторым дело обстоит иначе, здесь она может ошибаться.- Он написал несколько слов, а потом прочитал: - "Вопрос: доступ к бумагам Баллантайна?"
   - Илз также мог иметь доступ к бумагам Дюпина,- предположил Франт.
   - Да,- признал Маллет.- Мы знаем, что он состоял в тесных отношениях с Дюпином. Но здесь есть свои трудности. Первое - с чего бы ему печатать письмо на квартире своей жены, а не в доме Дюпина? Второе - не согласуется ли эта версия в равной степени с тем, что Дюпин был его сообщником?
   - Да, существует такая возможность,- неохотно согласился Франт.
   - Все выглядит не так уж просто, если в это вникнуть, не правда ли?продолжил инспектор.- Итак, что еще мы можем написать под заголовком "Улики"?
   - Его поездка за границу в ночь убийства.
   Маллет включил и этот пункт.
   - А вам не приходило в голову,- спросил он, когда закончил писать,- что все это вводит в оборот ту нашу версию, согласно которой Баллантайна убил Колин Джеймс?
   - Конечно.
   - Значит, на основании этого письма вы думаете, что Джеймсом был Илз?
   - Не только поэтому,- возразил Франт.- Илз длительное время не имел определенного места жительства. Это давало ему прекрасную возможность несколько недель жить на Дейлсфорд-Гарденз в качестве Колина Джеймса, не возбуждая подозрений. Потом надо иметь в виду эту таинственную поездку за границу в ночь на 13-е. Я согласен, что, возможно, он смог бы ее объяснить. Но пока он этого не сделает,- а у меня есть предчувствие, что у него это не получится,- я настаиваю, что у нас есть веские улики именно против него. Все факты указывают на Илза больше, чем на кого-то другого.
   Пока подчиненный говорил, Маллет кратко помечал ключевые моменты. Потом он сказал:
   - Есть, знаете ли, один факт, который не очень-то вяжется с тем, что это он.
   - Какой факт?
   - Борода. У Илза - усы, как вы, по-моему, знаете. Рыжеватые, щеточкой. Я догадываюсь, что вы сейчас скажете, Франт. Он мог прикрыть их фальшивыми, которые снял вместе с бородой. Но у Джеймса - я имею в виду, настоящего Джеймса - верхняя губа гладко выбрита. Зачем идти на такие хлопоты воровать паспорт и гримироваться под его владельца, если вы даже не удосужились побриться?
   - Убийцы не обязательно действуют логично,- возразил Франт.- Конечно, это абсурд - готовиться к убийству и при этом не удосужиться сбрить свои усы, но люди порой совершают абсурдные вещи. Я не нахожу ничего невозможного в этой мысли.
   - Ну хорошо. Не будем сбрасывать Илза со счетов. Между прочим, а как это согласуется с вашей вчерашней теорией, что убийство совершили на пару Джеймс и Фэншоу?
   Франт задумался.
   - Не согласуется,- признал он.- То есть у нас пока нет ничего указывающего на какую-либо связь между Илзом и Фэншоу. Правда, за исключением того обстоятельства, что оба они отправились за границу в одну и ту же ночь.
   - А это уже что-то,- согласился инспектор.- Не стоит слишком уж полагаться на совпадение и ожидать, что три человека, замешанные в этом деле, случайно выберут одну и ту же ночь для такого путешествия. Хотя, помимо этого, между ними нет никакой связи. Более того, есть связь, причем тесная, между Илзом и Дюпином, которая не согласуется с тем, что он как-то связан с Фэншоу, заклятым врагом Дюпина. По всем признакам они - два совершенно независимых друг от друга человека, у которых - так уж случилось - есть повод ненавидеть одного и того же, а именно Баллантайна. В настоящий момент я склонен думать, что с включением Илза выбывает Фэншоу.Маллет написал еще несколько слов на листке.- Может быть, Джеймс?пробормотал он и подчеркнул слово "может". Затем посетовал: - Я не вижу в этом смысла. Эти усы не дают мне покоя. То, что вы говорите, возможно, правильно в качестве общего суждения, но, как мне кажется, неприменимо к данному делу. Джеймс, кем бы он ни был, разработал свой план с величайшей тщательностью, принял все меры предосторожности. С чего бы он упустил столь очевидную и простую деталь? А потом, зачем Илз рассказал своей жене, что он собирается ехать во Францию? В этом не было никакой необходимости. В качестве Джеймса он, естественно, афишировал этот факт. Но разве отсюда не следует, что в качестве Илза он должен был держать это в тайне настолько, насколько возможно?
   Франт застонал.
   - Я сдаюсь,- заявил он.- У вас, кажется, на все есть ответы. Я был болваном, делая скоропалительные выводы. Мы не продвинулись ни на дюйм.
   - Не нужно так спешить,- предостерег его Маллет.- Нам ни к чему сразу же впадать в другую крайность. Все эти несоответствия можно объяснить. Я лишь говорю, что в настоящее время у нас нет улик для того, чтобы арестовать Илза за убийство.- Он вытащил еще один лист бумаги и продолжил: - В конце концов, на Илзе свет клином не сошелся. У нас тут набралось немало фактов, указывающих в разных направлениях на разных людей. Я предлагаю взяться за каждого по очереди, поступить с ним так же, как мы это только что сделали с Илзом, и посмотреть, что из этого получится. Кто там следующий?
   - Дюпин,- предложил сержант.
   - Да, по логике вещей следующим должен идти он. Мотив?
   - Дюпин хотел получить свою долю уворованных денег, с которыми, как он знал, собирался удрать Баллантайн.
   - Неплохо. Улики?
   - Он мог пристроить письмо в банк среди бумаг лорда Генри.
   - Безусловно. Что-нибудь еще?
   - Дюпин занимался какими-то темными делишками совместно с Илзом, так что аргументы против Илза до некоторой степени применимы и к нему.
   - Да... Но Дюпин не мог быть Джеймсом, насколько я понимаю?
   - Нет. Я наводил о нем справки. В субботу и воскресенье после убийства он находился в Лондоне.
   "Не Джеймс",- написал Маллет.
   - Значит, Дюпин должен был иметь помощника.
   - Это очень логично,- согласился Франт.- Единственное, что я могу еще выдвинуть против него,- это общую линию его поведения.
   - Оно, конечно, достаточно неуклюжее, чтобы порядком напугать миссис Илз,- заметил Маллет.
   - И Дюпин сам чего-то до смерти боится.
   - Судя по тому, что я слышал на дознании, это не что-то, а кто-то, и зовут его - Фэншоу.- Маллет закончил скудное досье на Дюпина и объявил: Фэншоу! Думаю, он заслуживает даже персонального листа.
   - С мотивом тут никаких трудностей,- сказал Франт.
   - Мотив более чем достаточный,- отозвался инспектор, изложив его на бумаге. Потом произнес вслух: - А) улики, б) угрозы, в) возможность, г) путешествие.
   - Выглядит весьма впечатляюще,- оценил сержант.
   - Да. Но это было бы еще более впечатляющим, если бы нам не пришлось добавить, что он не Колин Джеймс.- И Маллет дописал это на листке.
   - Какая удача для Фэншоу, что Джеймса и Баллантайна видели идущими вместе по Дейлсфорд-Гарденз, а потом Джеймса видели уходившим оттуда. У нас ведь нет сомнений относительно добросовестности свидетеля Роуча, не так ли?спросил Франт.
   - Абсолютно никаких. Я наводил о нем справки. Похоже, он в высшей степени надежный человечек. Между прочим, есть ли какие-то доказательства того, что Фэншоу извлек выгоду из этого преступления - я имею в виду финансовую?
   - Нет. Он живет очень тихо со своей сестрой в Дейлсфорд-Корт-Мэншнз. И я бы сказал, что он, безусловно, очень нуждается в деньгах.
   - А вы ходили к "Роусонам" на Корнхилл, чтобы выяснить, там ли он купил свой билет до Парижа?
   - Да. Это все в полном порядке.
   Маллет вздохнул и аккуратно положил исписанный лист поверх других.
   - Думаю, следующим идет Харпер,- сообщил он.- У него тот же мотив, что и у Фэншоу, только, так сказать, со сдвигом на одну ступень, плюс, возможно, деньги. И в отличие от Фэншоу, он вдруг разбогател после убийства. Как и Дюпину, ему есть что скрывать, и он чем-то напуган. В отличие от Илза или Дюпина, не похоже, чтобы Харпер прежде был как-то связан с Баллантайном или знал о его финансовых операциях. В отличие ото всех остальных в этом списке, он открыто признает, что видел Джеймса,- и, между прочим, нечаянно или нарочно, ухитрился очень тщательно замести следы Джеймса. Странная личность этот Харпер и в странном положении находится. Похоже, он - связующее звено между различными частями этой головоломки.
   - Вы ведь не думаете, что это он совершил убийство, или думаете?поинтересовался Франт.
   - Совершил его? Нет...
   - Или, может, каким-то образом помогал его совершить?
   - Харпер, безусловно, помог его совершить, сняв для Джеймса дом на Дейлсфорд-Гарденз. Конечно, это может быть всего лишь совпадением. Жаль, что вы не видели его в тот день, когда мы обнаружили тело... Говорю вам, Франт, этот парень что-то знает! Вопрос, который не дает мне покоя: известно ли ему, что он это знает?
   На какое-то время установилась тишина, нарушаемая лишь слабым поскрипыванием ручки инспектора по бумаге.
   Еще один лист лег на стопку, и на какое-то время в комнате воцарилась тишина. Инспектор и сержант сидели погруженные в свои мысли.
   - Есть еще Крэбтри,- проговорил наконец Франт.
   - Крэбтри? Да, конечно, слуга. Правильно, не следует его забывать. Давайте-ка посмотрим его мотив, он тот же, что и у Харпера - на сей раз со смещением еще на одну ступень. Крэбтри был на Дейлсфорд-Гарденз, и мы можем судить лишь с его слов, что он уехал в пятницу утром. На самом деле мог провести там весь день и прикончить Баллантайна, когда тот пришел с Джеймсом.
   - Тогда получается, что он - сообщник Джеймса,- заметил сержант.
   Не обязательно, хотя похоже на то. Предположим, Джеймс мог оставить Баллантайна живым и здоровым, а потом Крэбтри воспользовался возможностью убить его и набить карманы наличностью, которую Баллантайн имел при себе. Затем с частью денег он отправляется на скачки в Спеллзборо, а остальное он отдает Харперу, который, в свою очередь, обещает ему хорошую работу, возможно в Кении. Как вам нравится такой поворот?
   - Должен признать, что не слишком.
   Маллет рассмеялся:
   - Вот и мне тоже. Как видите, при внимательном рассмотрении не остается ничего, на чем мы могли бы построить дело. И нам прекрасно известно, что все наши допущения не признает ни один суд присяжных на свете. Увы, за все это время мы ничуть не приблизились к ответу на два вопроса, без которых не воссоздать истории этого преступления: кто был Колин Джеймс и почему Баллантайн пошел на Дейлсфорд-Гарденз?
   - Довольно разношерстная компания подозреваемых,- сказал Франт, вороша пальцем небольшую стопку бумаг.
   - Да, но все они связаны между собой тем или иным образом. Смотрите, Крэбтри вел хозяйство у Джеймса, Харпер устроил его на эту работу, Фэншоу был другом отца Харпера, Дюпин боится Фэншоу, и, наконец, Илз, выполнявший какую-то грязную работу для Дюпина... Добавьте к этой цепочке миссис Илз - и она снова приведет к Баллантайну.
   - Ну что же, мы хотели отыскать связь между Джеймсом и Баллантайном,проговорил сержант с усмешкой,- вот она и выстроилась. Но получается уж очень окольный путь.
   - Да уж. Согласен. Хотя все возможно. Но мы должны вставить в список еще одного подозреваемого.
   - Вы имеете в виду миссис Илз?
   - Нет, хотя мне до сих пор не все понятно в этой даме. По правде говоря, вряд ли какой-то мужчина способен понять ее до конца.
   - Тогда миссис Баллантайн?
   - Нет, нет. Это не женское преступление. А кроме того, она давно уже прошла ту стадию, когда могла бы хотеть убить Баллантайна - насколько я разбираюсь в человеческих характерах. Думаю, миссис Баллантайн из тех женщин, которая будет снова и снова отравлять жизнь несчастному грешнику, терпеливо, с сознанием собственной правоты, и испытывать гордость по поводу того, что терпеливо сносит все те несчастья, которые он ней принес. Подозреваемый, которого нам предстоит внести в список, более опасный тип.
   - Кого же вы имеете в виду?
   - X,- ответил инспектор.- Неизвестная величина, которая может опрокинуть все наши расчеты. Забыть о нем было бы роковой ошибкой. Составляя список предполагаемых преступников, вы всегда склонны надеть на себя шоры и не принять во внимание, что существует кто-то вне вашего списка. Всегда внесите X и держите с ним ухо востро.
   - И как же нам отыскать этого таинственного X?- спросил Франт с нескрываемой иронией.
   - Предлагаю немного поразмыслить над этим в спокойной обстановке,сказал Маллет.- Если только не неожиданное везение, я не думаю, что всплывет еще что-то способное нам помочь. Факты - вот они,- он показал на письменный стол,- и мне предстоит их истолковать.
   - Но вы только что сказали,- напомнил Франт,- что там нет ничего, чем можно было бы подкрепить обвинительный приговор.
   - Возможно, нет. Но когда знаешь, где искать, не так сложно найти то, что тебе нужно. По крайней мере, я на это надеюсь. Конечно, случается и так, что тебе уже точно известно, кто убийца, а ты не в состоянии его уличить.
   Франт встал, чтобы уйти.
   - Пока вы этим занимаетесь,- произнес он,- вы не будете против, если я немного поработаю самостоятельно?
   - Конечно нет. А что вы задумали?
   - Я по-прежнему считаю, что Илз - наиболее вероятный фигурант в нашем списке. Хотя о нем нам известно меньше всего. Я хотел бы запросить ордер на его арест.
   - Ордер?
   - Да, за двоеженство.
   Маллет уставился на сержанта.
   - Но вы не можете,- сказал он.- Не можете, опираясь только на историю, которую рассказала мне миссис Илз...
   - А я и не собираюсь опираться на нее. Если Баллантайн пронюхал о его первом браке, то в его бумагах должны быть какие-то записи об этом. Все документы находятся у Реншоу. Попрошу, чтобы он дал мне их просмотреть.
   Маллет не замедлил показать, что оценил идею своего подчиненного.
   - Это действительно хорошее предложение,- признал он.- Сделайте это. Выясните, можем ли мы доказать правдивость истории миссис Илз, и дайте мне знать.
   - А потом я смогу запросить ордер?
   Инспектор улыбнулся, отчасти как родитель, уступающий ребенку, который жаждет удовольствия.
   - Посмотрим,- улыбнулся он.- Возможно, когда я это обдумаю, нам понадобится ордер на арест за что-то более серьезное, чем двоеженство.
   - Значит, вы считаете, что в конечном счете я прав насчет Илза?
   - Нет, не считаю!- неожиданно взревел инспектор, выведенный из себя.Ничего я пока не считаю. Я только прошу вас уйти и дать мне подумать!
   И Франт обнаружил, что его буквально выгнали из комнаты.
   "Похоже, у некоторых людей размышления съедают все рабочее время,таков был невысказанный комментарий сержанта, когда он уходил.- Но я готов побиться об заклад: первое, что он сделает,- это пойдет и наестся до отвала за обедом".
   Франт не возвращался несколько часов. Когда наконец он снова зашагал по коридору, ведущему в кабинет Маллета, это были размашистые, нетерпеливые шаги человека, несущего хорошую весть. Он постучал в дверь и, не дождавшись ответа, тут же вошел. Слова, которые он заготовил произнести, сменились возгласом изумления и отвращения. Его начальник с закрытыми глазами развалился в кресле. Его ноги каким-то чудом балансировали на перевернутой корзине для мусора, которая, казалось, вот-вот сомнется под его весом. Огромное тело Маллета плавно и ритмично колыхалось в такт глубокому сонному дыханию.
   Когда именно инспектор проснулся, Франт не смог бы сказать. Глядя на Маллета, он только постепенно стал осознавать, что тот рассматривает его из-под полуприкрытых век. Потом уголки рта начальника слегка дрогнули, растягиваясь в дружелюбную, почти озорную усмешку. Эта стадия длилась всего несколько секунд, а затем, совершенно внезапно, весь человек разом ожил. Судорожно дернувшись, инспектор резко выпрямился в кресле, поставил ноги на пол, широко раскрыл глаза. Корзина для мусора покатилась по комнате от его движения и оказалась у противоположной стены. Там и осталась - единственная свидетельница досадного промаха в карьере образцового офицера.
   Это был затруднительный момент для сержанта, чье искреннее уважение к Маллету взяло верх над требованиями дисциплины, вынуждая его изо всех сил делать вид, как будто не произошло ничего необычного. Но Маллет сохранял благодушную невозмутимость.
   - Знаете,- проговорил он с видом человека, который решил поделиться чем-то глубоко сокровенным,- я почти спал, когда вы вошли. Устал,- добавил он без особой необходимости.
   Милая, приветливая улыбка не сходила с его губ, и это придало Франту храбрости спросить не без ехидства:
   - Вы хорошо пообедали?
   - Я вообще не обедал,- последовал удивительный ответ,- а что, времени уже много?
   - Почти три часа.
   - Боже мой! Ну что же, ничего не поделаешь. А теперь расскажите мне, чем вы занимались.
   Франта настолько поразило нехарактерное безразличие инспектора к своему распорядку приема пищи, которое, как он чувствовал, должно было знаменовать собой какое-то событие величайшей важности, что новость, которую он со всех ног примчался рассказать, показалась ему в сравнении с этим пустячным делом. Но пока он рассказывал свою историю, к нему отчасти вернулся его прежний энтузиазм, а явный интерес, с которым ему внимал Маллет, стал для него дополнительным поощрением.
   - Оставив вас, я отправился прямиком к Реншоу,- начал сержант,- и он предоставил мне свободу действий в отношении всех бумаг Баллантайна. Среди личных документов не нашлось вообще ничего такого, что хоть как-то мне помогло бы. Собственно говоря, личных документов любого рода там очень мало.
   Ничего удивительного,- прокомментировал Маллет.- По тем или иным причинам Баллантайн позаботился о том, чтобы оставить после себя очень мало личных бумаг.
   - Потом мне пришло в голову,- продолжил Франт,- взглянуть на его банковские расчетные книжки. Я подумал, что если он копался в прошлом Илза, то, вероятно, нанял кого-то выполнять за него неблагодарную работу.
   - Вы имеете в виду сыскное агентство?
   - Именно так. Сыскных агентств в Лондоне не так уж много. Большинство их названий я держу в голове. Я начал с расчетных книжек трехлетней давности и довольно скоро наткнулся на серию платежей Элдерсону.
   - Элдерсону?
   - Да, это имя сразу же бросилось мне в глаза. Помните того умного человечка, который служил в отделе "U" и был вынужден уйти в отставку из-за истории с Баркиншоу? Он открыл собственное дело - детективное бюро на Шафтсбери-авеню.
   - Прекрасно его помню,- отозвался Маллет.- Кажется, с тех пор он доставлял нам кое-какие хлопоты. Это не на него к нам пару лет тому назад поступила довольно серьезная жалоба от одного из его клиентов?
   Франт кивнул.
   - Позже жалобу забрали,- пояснил он,- но в свое время она порядком напугала приятеля Элдерсона. Я подумал, что это обстоятельство может пригодиться, если мне потребуется нажать на него. Так оно и вышло.
   - Значит, вы отправились к нему?
   - Сразу же. Он был очень сладкоречив и обаятелен - как и всегда,- пока я не сказал ему, по поводу чего пришел. Тут он сразу же стал несговорчивым. Сказал, что очень сожалеет, но его бизнес носит в высшей степени конфиденциальный характер, он взял себе за правило не хранить никаких записей по делам своих клиентов. Показал мне свои рекламные объявления, в которых он дает абсолютные гарантии, что все записи будут уничтожены немедленно по завершении дела. Должен сказать, они выглядели весьма впечатляюще.- И Франт хмыкнул при этом воспоминании.
   - Ну и?
   - Ну, я и напомнил ему о той истории, о которой мы только что говорили. Сказал, что если он хочет выставить себя в более выгодном свете перед Скотленд-Ярдом, то ему не мешает обдумать это дело.
   - В высшей степени безнравственно,- проворчал инспектор.
   - Неужели? Так вот, короче говоря, под конец Элдерсон признал, правда очень неохотно, что, учитывая весьма специфические обстоятельства этого дела, он позволил себе сохранить некоторые записи, касающиеся его дел с Баллантайном. Я попросил их посмотреть. Он пошел к своему сейфу и достал такую толстую папку, какую вы наверняка никогда в жизни не видели. Мне думается, Баллантайн был для него исключительно ценным клиентом. Он, похоже, почитал своей святой обязанностью совать нос в личные дела любого мужчины, женщины или ребенка, с которыми Баллантайн когда-либо имел дело.
   - Включая Илза?
   - Включая Илза. Включая миссис Илз - первую и вторую.
   - Ага!
   - Я унес с собой бумаги, имеющие отношение к этому делу,- продолжил Франт с торжествующим видом.- Вот они. Вот копия письма Элдерсона Баллантайну, которое прилагается к заверенной копии свидетельства о браке между Чарльзом Родериком Илзом, холостяком, и Сарой Эванс, девицей, заключенным 14 июля 1920 года в приходской церкви Оукенторпа, Йоркшир; вот его отчет о визите в психиатрическую больницу Северного райдинга {Райдинг единица административно-территориального деления графства Йоркшир, существовала до 1974 г} и выписка из журнала регистрации ее обитателей; вот имя и адрес доктора, который ее освидетельствовал; вот...
   - Стойте, стойте!- взмолился Маллет.- Я сам прочту. Вспомните, я усталый и голодный человек. Илз - двоеженец. Мы уже знали это, но теперь знаем, как именно, когда и где стал двоеженцем. Мы знаем, когда он вступил в законный брак, и с кем, и в какой психиатрической лечебнице находится его жена. Нам остается только отправить кого-нибудь в Йоркшир, чтобы получить доказательства, и его можно будет арестовать, когда мы только пожелаем. Вы это собирались сказать?