Из-за своей дурацкой гордости Черити проигнорировала протянутую руку Скаддера и с трудом сама поднялась на ноги. Однако в эту секунду «Скороход» сделал очередной шаг, пол превратился во вздыбленный каток, и девушка, вскрикнув от неожиданности, потеряла равновесие и рухнула на Скаддера. Тот откровенно ухмыльнулся, и Черити с трудом удержалась, чтобы не съездить кулаком по его сияющей физиономии. Но индеец сразу отпустил ее плечи, вовремя заметив, как гневно сверкнули глаза спутницы.
   Насколько это оказалось возможно в тесноте крошечного отсека, она отодвинулась от входного люка, чтобы дать возможность остальным забраться внутрь.
   – Ну, а что теперь? – задал Филлипсен излишний вопрос, после того как последний член отряда присоединился к ним.
   Скаддер сделал знак рукой. В отсеке не было потолка, над ними находилась круглая шахта диаметром около метра, к стене которой крепилось некое подобие лестницы, ведущей наверх. Глаза Филлипсена округлились от удивления.
   – Вы хотите… подняться туда? – изумленно пробормотал он.
   – Мы можем остаться здесь и подождать, пока хозяева сами придут за нами, – насмешливо предложил Скаддер. – Вы этого хотите?
   Он вытянул руки вверх, присел и сильно оттолкнулся. Несмотря на свой высокий рост, ему удалось ухватиться за нижнюю «ступеньку» лестницы только с третьей попытки. Все остальные, помогая друг другу, вскарабкались вслед за ним, причем Черити шла замыкающей – ее, как самую легкую, последней втянули наверх Фаллер и Филлипсен.
   По крайней мере, в одном им повезло – по-видимому, никто не заметил исчезновения муравья, которого Скаддер выбросил из «Скорохода»: никто из моронов не пришел посмотреть, куда запропастился их собрат. Появись тут хоть один член экипажа, и всем людям пришел бы конец. В узкой шахте, где совершенно негде было укрыться, хватило бы одного выстрела, чтобы все рухнули вниз.
   Подъем превратился в настоящий кошмар. «Скороход» двигался все быстрее, и при каждом движении мощных ног-опор людей швыряло из стороны в сторону и они со всего размаха бились то о стенку, то о лестницу. Порой Черити казалось, что она не сможет двигаться дальше, а примерно на полпути нога Фаллера соскользнула и его ступня просвистела в миллиметре от лица девушки. К тому же эта странная лестница предназначалась для моронов, а не для людей. Ступеньки на ней оказались слишком тонкими и ненадежными, а расстояние между ними слишком большим, так что подъем наверх отнял у Черити и ее команды слишком много сил. Черити попыталась считать ступеньки, чтобы хоть как-то ориентироваться, но где-то после трехсот сбилась. Кроме того, много раз отряду приходилось останавливаться, чтобы отдохнуть и восстановить силы.
   Никто не смотрел на часы, но, по расчетам Черити, понадобилось не меньше часа, пока они, наконец, добрались до верхнего конца лестницы.
   Когда Скаддер и остальные, тяжело дыша, вылезли из шахты, в лицо им ударил поток ледяного воздуха, смешанного с запахом металла и пыли. Черити отползла на несколько шагов от отверстия в полу и попыталась встать, но, как и у всех остальных, у нее на это просто не хватило сил. Даже Скаддер прислонился к стене и несколько секунд широко открытым ртом хватал воздух.
   Внизу, в шахте, царила практически полная темнота. А здесь, наверху, было немного светлее, и члены маленького отряда, похоже, могли различать отдельные предметы на расстоянии нескольких метров.
   Черити со спутниками оказалась в низком, но очень длинном зале, пол которого слегка загибался кверху. И судя по всему, люди здесь были пока в безопасности.
   Черити с трудом выпрямилась, провела тыльной стороной ладони по лбу и с удивлением отметила, что капельки пота на ее коже начали замерзать. Пальцы на руках и ногах онемели. Сначала она подумала, что просто очень устала, но затем догадалась, что это не так. Просто здесь, внутри, было очень холодно, намного холоднее, чем снаружи.
   Черити испуганно посмотрела на внешний термометр своего костюма. Он показывал девятнадцать градусов ниже нуля.
   – Тут чертовски холодно, не правда ли? – послышался голос Скаддера. Он заметил ее взгляд и добавил: – Похоже, у них не работает отопление.
   Черити натянуто улыбнулась и осторожно встала. Пол все еще качался у них под ногами, поэтому в первый момент девушка испуганно расставила руки в стороны, чтобы удержать равновесие.
   Отдышавшись и немного отдохнув, члены маленького отряда двинулись направо по коридору.
   Шаги людей отдавались громким, жутким эхом, отражавшимся от стальных стен пустого зала, а тусклый серый свет создавал у Черити иллюзию, что они шагают сквозь бесконечный густой туман.
   По-прежнему видимость оставалась крайне незначительной – не более восьмидесяти шагов. Зато теперь Черити и остальные начали различать странные шумы, доносившиеся откуда-то издалека. Это были ритмичный топот мощных ног и глухой стук, как будто где-то билось огромное металлическое сердце. Иногда зал начинал вибрировать, будто машина получала мощный удар. Внезапно раздался высокий пронзительный звук, стремительно перешедший в протяжный вой и так же мгновенно затихший.
   Люди замерли и испуганно посмотрели вверх, однако их тревога оказалась напрасной. Ничего не произошло, и спустя несколько мгновений Черити со своими спутниками двинулась дальше.
   Чем ближе они подходили к концу зала, тем сильнее поднимался пол.
   Наконец продвижение вперед стало почти невозможным: подъем стал таким крутым, что идти по нему людям оказалось не под силу, к тому же расстояние между потолком и полом стремительно уменьшалось.
   Черити разочарованно приказала повернуть назад, и они пошли обратно, туда, откуда пришли.
   По крайней мере, теперь стало понятно, где они очутились. На обычном корабле эту часть конструкции называли бы трюмом, а горизонтальный потолок над ними, на самом деле, видимо, был просто нижней палубой этой гигантской машины. На какое-то мгновение Черити показалось, что все они оказались в ловушке, из которой вообще нет выхода, и им придется теперь бродить в этом сером тумане, пока их силы не иссякнут от холода и отчаяния.
   Но, разумеется, это было не так, просто у них уже не выдерживали нервы. Муравей, убитый Скаддером, был живым доказательством того, что здесь имелся путь наверх во внутренние помещения «Скорохода».
   Понадобилось еще почти полчаса, и вдруг отчаявшиеся люди нашли то, что искали: неровное отверстие в потолке, к которому вела еще одна лестница странной конструкции.
   Там, наверху, царил такой же серый полумрак, как и здесь, в трюме, и лишь неприятные звуки, топот и стук стали еще громче.
   Скаддер жестом приказал всем остановиться, снял свое оружие с плеча и бесшумно вскарабкался по лестнице вверх. Черити подождала, пока он исчез в отверстии, мысленно досчитала до пяти и последовала за ним.
   Ее поразило, насколько толстым оказалось перекрытие, отделявшее верхнюю палубу от трюма. Сплошная стальная плита, покрытая ржавчиной, имела в толщину не меньше полутора метров.
   С невольным восхищением и ужасом Черити вдруг подумала, что если весь этот монстр построен из таких плит, то его общий вес, видимо, достигает нескольких миллионов тонн!
   Она увидела, что Скаддер стоит на коленях в полуметре от шахты; взяв оружие наизготовку, он напряженно всматривался в темноту. Но и тут не было видно никого из членов экипажа. Мороны явно не представляли, что происходит на нижних палубах их гигантской машины.
   Скаддер знаками показал, чтобы Черити не отвлекалась и следила за другой стороной коридора. Она быстро отошла на несколько шагов, следуя его примеру, опустилась на колени и сняла с плеча свой гамма-лазер. Затем Черити установила минимальную поражающую мощность: несмотря на свою длину, коридор был низким и очень узким, поэтому она не имела ни малейшего желания убить себя и всех остальных, если придется вести огонь по цели. Она слышала, как трое солдат, сопровождавших ее, выбирались из шахты, но не поддалась искушению обернуться назад. Черити напряженно всматривалась в глубь коридора. Ее глаза уже привыкли к слабому освещению, и теперь можно было рассмотреть все получше. По обе стороны коридора находились несколько дверей разных размеров и формы. А в конце смутно угадывались ступеньки еще одной лестницы. Кое-где на потолке горели тусклые темно-красные лампочки, которые, однако, не могли рассеять жуткий полумрак.
   – У тебя есть что-нибудь на сканнере? – услышала Черити голос Скаддера.
   – Полно всего, – ответила Черити, бросив быстрый взгляд на прибор, закрепленный на запястье. – Но ничего такого, что имело бы хоть какой-то смысл. – Индикаторы крошечного аппарата, казалось, взбесились, точно так же, как до этого приборы их самолета. Очевидно, внутри этой громадной машины имелось нечто, блокировавшее работу любой электроники.
   Черити встревоженно осмотрелась по сторонам, но не заметила никакой опасности. Вероятно, акустика этого коридора была такой же странной, как и вся конструкция «Скорохода».
   Черити пожала плечами, встала и нерешительно показала на лестницу в конце коридора. Девушка не была полностью уверена, есть ли там вообще какая-нибудь лестница, но, как ей казалось, «Скороход» двигался именно в том направлении.
   Быстро, стараясь не производить лишнего шума, бойцы двинулись вперед, готовые в любой момент отразить возможное нападение противника. Пол под ногами раскачивался, поднимался и опускался в такт тяжелым шагам механического чудовища. Несколько раз стальной колосс пошатывался, вероятно, переступая через какое-то большое препятствие или просто давя его. Лестница постепенно приближалась, и по мере приближения к ней становились все громче тревожные звуки, сопровождавшие отряд в его странствиях по внутренним пространствам «Скорохода».
   Казалось, они приближаются к огромному машинному залу, в котором работают, двигаются и скрежещут огромные шестеренки и поршни, гигантские паровые котлы и цепные приводы; во всяком случае, именно такая картина возникла перед глазами Черити, когда она слышала эти странные звуки. Они не были похожи на таинственное уютное попискивание электронной супертехники звездной эры, скорее, эти звуки напоминали грохот работающих циклопических машин, придуманных и описанных великими фантастами прошлого. Это сбивало с толку и одновременно пугало.
   Когда Черити и ее спутники подошли к лестнице совсем близко, одна из дверей перед ними неожиданно открылась и оттуда появилась машина такой странной формы, что сразу и не поймешь, для какой цели она предназначалась. Фаллер испуганно охнул и направил на машину свое оружие, но Черити стремительно схватилась рукой за ствол его лазера и нажала вниз, сурово покачав головой.
   Странный механизм, конструкцию которого невозможно было описать словами, выкатился, лязгая гусеницами, в коридор, словно древний танк, развернулся на месте и помчался на людей. На верхней части машины беспорядочно мигали десятки красных и желтых лампочек, а на корпусе непрерывно вращалось нечто, имевшее форму сломанной пополам параболической антенны.
   Черити тоже прицелилась в эту изъеденную ржавчиной конструкцию, впрочем, сохраняя полную уверенность, что эта машина не представляет для них никакой опасности.
   Когда непонятный агрегат находился уже в трех шагах, Черити просто отступила в сторону и не особенно удивилась, увидев, как машина просто промчалась мимо, не обратив на людей никакого внимания.
   Тем не менее Черити остановилась и внимательно посмотрела вслед странному механизму, пока тот не исчез в полумраке коридора.
   – Что это было? – растерянно спросил Фаллер.
   – Я знаю не больше, чем вы, – ответила Черити.
   Постоянные вопросы Фаллера постепенно начинали действовать ей на нервы, точно так же, как мнимая самоуверенность двух других его коллег, у которых всегда имелся ответ на любой вопрос. Конечно, по сравнению с тремя юными солдатами, которые лишь несколько недель тому назад проснулись после анабиозного сна, Скаддер и она были настоящими специалистами по части моронов и особенно муравьев.
   Но, если говорить откровенно, и ей, и Скаддеру тоже известно слишком мало о жизни этого насекомообразного народа. Они со Скаддером тоже впервые наблюдали за жизнью муравьев, оказавшись здесь, внутри «Скорохода».
   Черити не могла сказать точно, что она ожидала увидеть. Внутреннее устройство «Скорохода» поразило ее. Похоже, окажись она со своими спутниками в лабиринте, напичканном сверкающими умопомрачительными суперприборами, и тогда ее потрясение было бы не таким большим. Все здесь оказалось настолько примитивным и грубым, что казалось просто чудом, как все это еще и функционирует. Особенно сильное впечатление производили невероятные размеры этой гигантской машины.
   Тем временем отряд двинулся дальше. Когда они начали подниматься по лестнице, Скаддер хотел, по привычке, возглавить группу, но Черити на этот раз опередила его. Она так быстро прошла вперед, что индеец просто не успел ее задержать.
   Лестница, как и все здесь, оказалась старой и покрытой ржавчиной, сваренной из железных плит толщиной в пятнадцать сантиметров. Сварку выполнили так грубо, будто ее делал ребенок.
   Подъем по этой лестнице был не легче, чем по предыдущей. И вскоре Черити и ее спутники вновь начали выбиваться из сил. Этому не приходилось удивляться. Все переходы «Скорохода» строились специально для существ, которые перемещались совершенно иначе, чем люди.
   Свет красных ламп постепенно становился ярче. Всем в лицо повеял теплый воздух, но это было тепло странного свойства – люди чувствовали жжение кожи, а между тем страшный холод внутри машины не уменьшился. Наконец Черити добралась до конца лестницы и остановилась так резко, что Скаддер наткнулся на нее.
   Под ними простирался гигантский зал, залитый зловещим красным светом, озаренный вспышками голубого света и снопами искр. И весь этот зал или цех, или даже вернее мини-завод оказался битком набит именно такими странными механизмами, которые Черити и ожидала здесь увидеть. На полу, стенах, сверху, снизу размещались гигантские конструкции из шестеренок и стальных ковшей, огромные краны и пылающие плавильные печи, кузнечные меха и громадные, шипящие паровые машины. Целая дюжина транспортеров, каждый шириной с улицу, непрерывно доставляли в зал руду и металлолом: ржавые обломки автомобилей, изогнутые стальные балки, детали зданий, трубопроводы, высоковольтные мачты и просто большие куски ржавого металлолома.
   – Боже мой! – пробормотал Скаддер. – Это… это же целая фабрика!
   Этот лежащий под ними зал, должно быть, занимал все внутреннее пространство «Скорохода». Между гигантскими механизмами взад и вперед сновали сотни, если не тысячи муравьев. Они сортировали поступавшее сырье и относили его к плавильным котлам или бросали в металлические челюсти прессов, одновременно выполняя тысячи всевозможных операций. Эта машина действительно оказалась настоящей фабрикой, которая на собственных ногах бегала по планете, собирала металл и руду, а затем сама, на ходу, плавила и перерабатывала поступающий металлолом. Невероятно! Черити не верила собственным глазам. Все это казалось просто нереальным.
   Неожиданно Скаддер тронул ее за плечо и показал налево. Она посмотрела туда и испуганно вздрогнула, на несколько шагов отступив назад к лестнице.
   Дверь, через которую они прошли, оказалась далеко не единственной. По всей видимости, имелись десятки, если не сотни входов и выходов из зала. Всего лишь в нескольких десятках шагов целая толпа муравьев работала у огромной машины, глотавшей полурасплавленные железные чушки, с другой стороны этот непонятный агрегат выплевывал раскаленные докрасна метровые кубики. Прошло некоторое время, прежде чем Черити и ее друзья пришли в себя и смогли о чем-то говорить. Все здесь оказалось… необычным, словно сошедшим с картины какого-то сумасшедшего художника-конструктивиста. Это производило более страшное впечатление, чем все увиденное раньше.
   – Мы должны выбраться отсюда! – вдруг выкрикнул Фаллер, дрожа то ли от волнения, то ли от страха.
   Черити обменялась тревожным взглядом со Скаддером, и тот, сразу поняв ее, как бы случайно стал позади юного солдата.
   Из-за царившего в этой преисподней шума можно было не опасаться, что их кто-нибудь услышит. Но не нужно было быть большим психологом, чтобы понять, что Фаллер находился на грани нервного срыва. Еще несколько мгновений – и он сломается и совершит что-нибудь безрассудное.
   – Успокойтесь, – сказала Черити, но ее слова произвели скорее обратное действие. Фаллер задрожал еще сильнее, его глаза округлились и потемнели от страха. Он тяжело сглотнул.
   – Мы все умрем, – бормотал он. – Мы никогда не выберемся отсюда! Все кончено!
   – Ничего еще не кончено! – резко оборвала его Черити. – Приди в себя! Они нас до сих пор даже не заметили.
   – Я… я хочу выбраться отсюда, – прошептал Фаллер. Казалось, он вообще не слышал ее слов.
   Черити в ту же секунду дала ему звонкую пощечину. Фаллер пошатнулся, поднял руку к пылающей щеке и уставился на нее широко открытыми глазами. Он больше ничего не говорил, но опасность еще не миновала. «Трюк, когда истерический припадок прекращают простой оплеухой, надежно действует лишь в кино, – с сожалением подумала Черити. – В реальной жизни этот прием помогает значительно реже».
   Она приказала взглядом Скаддеру, чтобы тот присматривал за бойцом, а сама вернулась назад к двери. Внезапно Черити почувствовала за спиной какое-то движение. Она вся напряглась, но оказалось, что к ней просто подошел Лестер. Он стал чуть сзади от нее и озадаченно посмотрел вниз. Однако в его взгляде девушка уловила нечто похожее на исследовательский интерес.
   – Это самое невероятное из всего, что я когда-либо видел! – произнес он. – Строго говоря, весь этот хлам вообще не должен функционировать!
   Черити вопросительно посмотрела на собеседника, и юный лейтенант всей ладонью показал вниз.
   – Вы что-нибудь понимаете в физике?
   – Я астронавт, – ответила она, сама удивившись своему слегка оскорбленному тону.
   – А я нет, – пожал плечами Лестер, – но меня всегда привлекали сумасшедшие идеи. А тут я вижу воплощение именно таких идей.
   – Почему?
   – Потому что этого не может быть никогда, – Лестер скорчил гримасу. – Я знаю, что вы хотите сказать. Я все и сам вижу. Но это ничего не меняет. Того, что мы видим, не должно быть.
   Полунасмешливо и одновременно полуназидательно он продолжал:
   – Если, конечно, законы природы имеют силу и для наших друзей из космоса. Этот колосс должен был рухнуть под тяжестью собственного веса. Или, по крайней мере, при первом же шаге ему следовало бы погрузиться в землю по самый корпус.
   – Но он же не погружается.
   – Вот, как раз этого я и не мог понять, – вздохнул Лестер. – Вы думаете, они догадываются, что мы здесь?
   Черити на секунду замешкалась с ответом, поразившись внезапному скачку его мысли, а затем покачала головой:
   – Думаю, нет. Наша встреча была, вероятно, чистой случайностью.
   Взгляд Лестера скользнул вглубь громадного зала. На его лице появилось задумчивое выражение:
   – Я задаю себе вопрос, есть ли у этой машины что-то вроде центрального поста управления?
   – Вероятно, – ответила Черити, – а почему ты спрашиваешь?
   – Потому что мы могли бы его захватить, – спокойно ответил Лестер.
   – Ты сошел с ума? – воскликнула Черити. Лестер рассмеялся.
   – Конечно, сумасшествие было необходимым условием, чтобы получить эту работу.
   Забыв об осторожности, Черити тоже расхохоталась, внезапно сообразив, что Лестер практически слово в слово повторил то, что она сказала при разговоре со Скаддером.
   – Нет, я говорю серьезно, – продолжил Лестер. – Мы не можем оставаться здесь и ждать у моря погоды. Раньше или позже нас обнаружат – или мы замерзнем.
   Неожиданно Лестер посмотрел куда-то вдаль. Он явно что-то заметил, так как несколько секунд пристально разглядывал какой-то предмет на другой стороне зала, а потом поднял руку и показал на серебристую полусферу, прикрепленную к потолку «Скорохода». Весь этот купол усеивало множество неравномерно распределенных белых точек величиной о булавочную головку – видимо, окон, через которые приникал свет из внутренних помещений.
   – Вот та штуковина могла бы подойти, – задумчиво сказал Лестер. – Если бы я строил этот «Скороход», то разместил бы командный пункт именно там.
   Его слова показались Черити логичными, но, как ни странно, именно это обстоятельство заставило ее сомневаться. Ничего, абсолютно ничего логичного не было в конструкциях пришельцев. После всего, что она видела до сих пор, ее бы не удивило, если бы выяснилось, что командный пункт этого стального монстра находится в какой-нибудь собачьей упряжке, следующей за «Скороходом» на расстоянии пяти миль.
   – Даже если ты прав, – сказала она, – как туда добраться? Не думаю, что нам удастся просто так промаршировать через весь зал.
   Лестер пожал плечами.
   – Кто здесь командир, вы или я? – ухмыльнулся он.
   Черити бросила на него сердитый взгляд, но, заметив в его глазах насмешливые искорки, сама невольно улыбнулась в ответ. Она подняла свое оружие, включила оптический прицел и направила его на купол под потолком. Но даже при рассмотрении через увеличивающую оптику, этот стальной нарост там, вверху, остался тем, чем он был – покрытой шрамами выпуклостью с дюжиной неровных отверстий-иллюминаторов, за которыми мерцал бледно-желтый свет и двигались тени. Через несколько секунд девушка разочарованно опустила оружие и вернулась к Скаддеру и остальным.
   К этому времени Фаллер уже успокоился, хотя бледность еще не сошла с его лица, а движения были нервными и беспокойными.
   – Итак? – приветствовал ее Скаддер. – Удалось выяснить, что там такое?
   – Нет, – ответила Черити. Затем, помолчав секунду, она бросила быстрый взгляд в сторону Лестера и добавила, словно говорила о чем-то само собой разумеющемся: – Но сейчас я знаю, что мы будем делать. Что бы ни находилось в той полусфере – мы ее захватим.

Глава 6

   Ложь! Все оказалось ложью!
   За последние полчаса Френч убил пять пауков, и при этом все остальные, повстречавшиеся ему, не обратили на него никакого внимания.
   За это время он сделал около тысячи вдохов, и воздух не выжег его легкие и не довел кровь до кипения.
   Он уже проник в мир пауков гораздо дальше, чем кто-либо до него, но нигде не заметил смертельных ловушек и засад, которые здесь якобы имелись.
   Он уже прошел не меньше мили, каждый шаг давался мучительно и требовал концентрации всех сил, однако гравитационная болезнь не убила его, и даже напротив, сейчас он начал чувствовать себя немного лучше.
   Все оказалось ложью!
   Этот мир был странным и опасным и, видимо, функционировал по правилам, которые Френч не мог, да и не хотел понимать. Он не сомневался, что при малейшей оплошности этот мир легко убьет его. Несомненно, этот мир был смертельно опасен, но Хорт тоже внушал почти смертельный ужас. Здесь обитали существа, многие из которых выглядели так устрашающе, что один только их вид мог кого угодно свести с ума.
   Но оказалось, что здесь можно жить. Здесь отсутствовала смертельно опасная воздушная смесь. Он до сих пор не рухнул и не задохнулся под тяжестью собственного тела. Его обманули, как и всех тех, кто до него жил в Хорте и живет сейчас.
   Френч чувствовал себя оглушенным. Ему бы следовало испытывать гнев, но единственным ощущением оставался парализующий ужас от чудовищности этой лжи.
   Он уже настолько отдохнул, что мог свободно продолжать путь, и чем глубже он проникал в гнездо пауков, тем сильнее изменялся окружающий его мир. Эти перемены казались жуткими и зловещими, словно Френч с каждым шагом удалялся от нормального, человеческого мира и все глубже вторгался во вселенную, краеугольным камнем которой были не материал и энергия, а страх и ужас.
   Пауков ему встречалось очень мало. Некоторых он убил с такой удивительной легкостью, с какой прикончил ту, первую тварь. Но от встречи с большинством из них Френч просто уклонялся. Якобы смертельно опасный воздух паучьего мира в действительности оказался более плотным, чем атмосфера Хорта, и звуки разносились здесь значительно дальше, так что Френч чаще всего сначала слышал шаги пауков и лишь потом видел их.
   Тем не менее Френч понимал, что до сих пор ему просто везло. Он видел очень мало пауков, их следы попадались намного чаще. Следов встречалось очень много, и при мысли о том, что тут обитают сотни этих тварей, у него кружилась голова. Но, вероятно, в действительности их было намного больше: тысячи, если не десятки тысяч. «Тяжелая зона» оказалась значительно протяженнее, чем он думал. Правда, в этих условиях было почти невозможно оценить пройденное расстояние, а тем более направление, в котором он двигался. Должно быть, Френч уже прошел не меньше мили, этому странному миру из стали и паутины все еще не видно было конца. Френч пересек помещение большее, чем весь Хорт. Оно оказалось совершенно пустым, если не обращать внимание на ужасную паутину из липких серо-черных нитей, образовавших второй уровень на середине зала, и такую плотную, что по ней, вероятно, можно было ходить. И в этой паутине он успел заметить нечто похожее на уродливое, пульсирующее сердце. Но Френч пробыл там очень короткое время, чтобы выяснить, что же это такое. Да ему и не хотелось об этом думать.