Ее голос сорвался. Скаддер обнял ее и крепко прижал к себе. «Это все сотрясение мозга, — прошептал ей циничный злой голос. — Список все увеличивается. И это вовсе не зависит от того, что не ты выдумала и привезла сюда моронов. Это вовсе не поэтому».
   «А, — добавил злой голос, — может быть, ты все же способствовала этому. Ты ведь, безусловно, потешила свое тщеславие, поприсутствовав на первой встрече с нечеловеческим разумом. Без тебя и твоих способностей Военно-космические силы никогда бы и не встретились с чужим кораблем».
   — Я схожу с ума, — пробормотала Черити, обхватив руками голову. Скаддер потряс ее за плечи.
   — Прекрати молоть ерунду. — рявкнул он, и неподдельный, глубокий страх и беспомощность в его голосе вырвали ее из апатии.
   С трудом она высвободилась и предупреждающе подняла руки, когда он снова захотел схватить ее. Черити зажмурилась и пару раз потрясла головой, почувствовав вернувшуюся головную боль.
   — Уже все в порядке, — проговорила она, стоя перед индейцем и глядя ему в глаза. — На некоторое время, по крайней мере. — Схватила его руку и сжала ее. — Я уже на грани.
   — Ты не сумасшедшая, — произнес Скаддер спустя несколько секунд. — Ты прислушиваешься как ненормальная, но выглядишь не так, как они.
   «Какой странный комплимент», — подумала она про себя.
   — Я прослежу за Дюбуа, о’кей?
   — И за Харрисом, — согласилась она. — Сыграй с ним спокойно еще пару партий.
   Он молча кивнул. Черити включила передатчик, Скаддер последовал ее примеру.
   — …где-то снаружи, — раздался голос Харриса в наушниках.
   Девушка подняла глаза и увидела три фигуры перед обломками корабля. Ни она, ни Скаддер не обращали внимания на происходящее вокруг.
   — Все в порядке, — отозвалась Черити твердым голосом. — Мы возвращаемся.
   — Великолепно, — с сарказмом произнес Харрис. — Мы так долго не могли выйти с вами на связь. Думали уже, что-то случилось.
   — А вы до сих пор считаете, что ничего не случилось? — язвительно спросила Черити и двинулась к кораблю.
   Харрис несколько секунд молчал.
   — Мы раскопали снаряжение и оружие. А также провиант на два месяца и кислород на четыре дня.
   — Кортес?
   — Мертв, — последовал краткий ответ. — Бомба, кажется, в порядке. Насколько можно утверждать, и не особенно тешить себя надеждой.
   — Прекрасно, — проворчал Скаддер позади нее.
   Они подошли к маленькой группе. Хендерсон и Дюбуа стояли рядом с Харрисом и молча смотрели на них.
   — А ваша игрушка, этот кубик?
   — Эстевес как раз вытаскивает его из всей этой рухляди. — Харрис сделал три шага навстречу и загородил ей дорогу. — Скажите, зачем вы отключили передатчик?
   — Личный разговор, — ответила Черити дерзко и, обойдя его, пошла дальше, проигнорировав ошеломленный взгляд Хендерсона и недоверчивый — Дюбуа.

ГЛАВА 5

   Прошло еще полчаса, прежде чем они тронулись в путь. Необычные транспортные сани, сконструированные джередами из деталей маленького планера моронов, чудом остались целы, и на них общими силами погрузили бомбу весом в центнер и значительно более легкий компьютер. Впрочем, Черити не очень-то доверяла поврежденной системе управления.
   Она поторапливала всех. Насколько ей помнилось, восход солнца в области близ Макдональдса мог начаться в любой момент. Их защитные костюмы оказались старыми, а после десятилетней консервации представляли для своих хозяев немалую опасность. В вакууме, практически, не существовало сложностей с подогревом костюма. Помешать же поверхностному перегреву было намного труднее, и вероятность того, что у них появятся проблемы от пребывания на солнце, очень велика. А в подобной ситуации проблема могла приобрести угрожающие размеры. В местности, покинутой людьми и даже моронами, ничто нельзя считать пустяком.
   Транспортные сани парили в полуметре над лунной поверхностью, пыль значительно осела. Насколько Черити поняла объяснения джередов, поле распределяло вес саней и груза на большую площадь и вглубь. Места на санях оказалось немного, и никто из них не мог отдохнуть на них от перенесенных тягот пути или, наоборот, подготовиться к ним. При наличии большего источника энергии сани смогли бы летать, как планер, из обломков которого они состояли, но вес такого источника далеко превзошел бы его мощность. А планер с кабелем, ведущим к линии электропередач, — полный абсурд.
   Их путь шел, практически, вдоль борозды, оставленной «Хоум Раном» на лунной поверхности. При этом маленький отряд двигался, фактически, параллельно транспортеру, но отклонение от запланированной орбиты вынесло их далеко за пределы этой местности. Сейчас они находились вблизи поворота, где пустые бустеры сворачивали и отправлялись на погрузку. Начало отрезка пути, где необходимо было ускориться, находилось где-то впереди, а Черити хотела любой ценой проскочить мимо погрузочной платформы, находившейся несколько в стороне.
   Пыль клубилась при каждом шаге вокруг сапог, потом на некоторое время зависала в воздухе, прежде чем снова осесть. Несмотря на тяжелые костюмы, они могли легко двигаться, шагая, как в глубокой воде, но без особого усилия. Скаддер и Харрис тащили на импровизированных ремнях сани. Никто из них не хотел рисковать, используя управляющую установку, чтобы не потерять сани окончательно. Двое мужчин в упряжке, тянувшие за собой сани, представляли собой причудливую картину. Сани не скользили по поверхности, а парили в воздухе на уровне колена, словно их несла невидимая рука призрака. В целом, они походили на полярную экспедицию, оказавшуюся не в то время и не в том месте, бредущую в поисках льда, которого здесь не видели уже миллиарды лет. Черити и Дюбуа освещали фонариками путь и время от времени проверяли, твердая ли под ногами почва. Хендерсон, Штейнер и Эстевес шли возле саней с оружием наготове. Через определенное время они менялись местами.
   Таким образом, они прошли за три часа около двенадцати километров, затем усталость взяла свое, и их скорость значительно снизилась. Местность была покрыта трещинами, и все чаще стали встречаться на их пути скалы. Пройдя еще полтора километра, отряд достиг конца борозды.
   — Ничего себе полосочка, — присвистнул Скаддер, стоявший перед санями и дышавший гораздо тяжелее, чем в начале марша.
   Черити с легким ужасом посмотрела на огромные скалы, возвышающиеся у начала борозды. «Хоум Ран» не зацепил их, ко всеобщему счастью, иначе они раздробили бы обшивку, как яичную скорлупу. Обломки, отлетевшие во время первого удара, валялись в больших и малых кратерах.
   — Нам крупно повезло, — произнесла Черити наконец. — Давайте сделаем привал. Мы, возможно, осилили половину пути, но отсюда обозревать местность все еще неудобно.
   Они подтащили сани к обломку в четыре метра высотой и присели в углублении, образовавшемся от удара. Растертые в порошок горные породы парили вокруг в виде легкого тумана и осели лишь спустя некоторое время.
   Прием пищи, слава Богу, требовал скорее ловкости, чем физического напряжения. Требовалось только присоединить маленькие тюбики или бутылочки к отверстию в шлеме на уровне подбородка. Внутри шлема размещался маленький механизм, доставляющий пищу в рот. При надавливании на тюбик безвкусная и бесцветная кашеобразная пища попадала в рот несчастного, засунутого в скафандр.
   Черити автоматически надавила на второй тюбик, содержащий, по всей видимости, мясо индейки с горчицей. В ту же минуту на нее нахлынули мрачные воспоминания. Вкус этой кашицы отбросил ее мысли в прошлое, бесследно исчезнувшее шестьдесят лет назад. И это напомнило ей об обещании. А обещания нужно выполнять.
   — Скаддер, — позвала она.
   — Да? — Он методично выжимал содержимое одного из пластиковых тюбиков, похоже, не вызывавшее у него особого наслаждения.
   — Ты ведь хотел знать, что такое Макдональдс?
   Он кивнул.
   — Ну, — сказала Черити и подняла третий тюбик, который держала в руке, — они заработали известность как раз на этом.
   Скаддер ничего не ответил.
   — Тогда не требовалось летать на Луну, чтобы полакомиться этим, — добавила она с болью в голосе. — Тогда, шестьдесят лет назад, просто переходили улицу или садились в машину — и оказывались уже там. Каждый мог себе это позволить.
   — Старые, добрые времена, — ухмыльнулся Харрис.
   — Да, — Черити мечтательно усмехнулась. Затем она еще раз надавила на тюбик. Усмешка исчезла. Проклятье, действительно, ей этого не хватало.
   — Возможно, в оккупации есть свои хорошие стороны, — пробормотал Скаддер.
   Девушка уже хотела что-то ответить, но тут краем глаза заметила на горизонте блеск металла.
   — Ложись! — крикнула Черити и упала на колени.
   Остальные секунду удивленно смотрели на нее. Драгоценное время ушло, прежде чем они последовали ее примеру без дальнейших комментариев. Они пригнулись в глубине кратера, и Черити проползла под прикрытием обломков вдоль борозды. Восемь серебряных дисков двигались к месту падения «Хоум Рана». Они летели со стороны погрузочной платформы или расположенной за ней шахты №2. Черити облегченно вздохнула. Какой-то мужчина полз рядом с ней. Несмотря на плохое освещение, она узнала Скаддера. Он постучал пальцем по ее правому запястью, и Черити увидела, что все еще держит в руке тюбик. В ярости она отвинтила с него крышечку и выбросила. Затем придвинулась к Скаддеру, и их шлемы соприкоснулись.
   — Девять или десять километров, — сказала она тихо.
   — Они не заметили нас, — уверил ее Скаддер. Черити в этом сомневалась, но решила довериться своему инстинкту.
   — Полетели к обломкам. Итак, у них есть планеры.
   — Думаю, они основательно там все обследуют, — заметил Скаддер. — Сколько пройдет времени, прежде чем они поймут, что кто-то остался в живых?
   — Понятия не имею. В этом хаосе они что-нибудь заметят, может быть, лишь десять минут спустя. Мы оставили следы. — Черити вполголоса выругалась. — Черт, мы вели себя слишком легкомысленно.
   — Они должны нас сначала найти.
   — Наши отпечатки ног останутся в пыли еще миллионы лет.
   Планеры за это время удалились к горизонту.
   — Когда они выйдут за пределы видимости, мы собираем вещи и исчезаем.
   — Куда?
   Черити посмотрела назад, где копошились остальные, не слышавшие ни слова из их разговора.
   — К транспортеру. Если повезет, через два часа мы доберемся до него.
   — Есть предложения получше? — с сарказмом спросил Скаддер. — Ты хоть сама поняла, что мы попадем прямо к ним в лапы?
   — У нас нет другого выбора, — призналась она. — Ни кислорода, ни укрытия. Здесь они возьмут нас голыми руками. В пространстве между залами и машинными установками они нас не заметят, местность труднообозреваема. Мы могли бы годами там прятаться. А если рельсы еще работают, то через полчаса между нами и ними лягут тысячи километров.
   — Если нас не схватит билетный контролер, — Скаддер еще находил в себе силы шутить. — Думаю, ты права. Другой возможности нет.
   — Хорошо еще, мы успели отдохнуть, — пробормотала Черити и посмотрела на возвышающуюся над ней часть двигателя. — Весь этот металлолом защитил нас, по крайней мере, от их локаторов.
   Четыре планера исчезли за горизонтом. Очевидно, они сели, в то время как остальные четыре обеспечивали их безопасность.
   — Почему они не летели так долго? — задумчиво проговорила Черити. — Этот вопрос давно мучает меня. Если бы они ждали нас на другом конце шахты №2, им понадобилась бы лишь пара минут полета. У нас бы не осталось никаких шансов. И они знали, что мы прилетим. Мы слишком громко об этом заявили.
   — В конце концов, они же нас сбили, — согласился Скаддер.
   — Почему только сейчас? — Она сморщила лоб. — Или они летели не с базы?
   — Что ты имеешь в виду?
   — База моронов должна быть не здесь. Возможно, мы ошиблись. — Черити засмеялась.
   Остальные планеры тоже приземлились, и в следующий момент пропали из поля зрения.
   Черити переключила передатчик на новую волну.
   — Пора, исчезаем, — сказала она и приказала другим следовать за ней. — Если мы целыми и невредимыми перейдем эту цепь холмов, то, можно сказать, мы отделались от них.
   Они в спешке собрались и подготовили сани, при этом каждый не выпускал из виду западный горизонт. Через двадцать минут, волоча за собой сани, они добрались до холмов, оказавшихся остатками когда-то огромного кратера, превратившегося теперь в плоскую равнину, покрытую маленькими кратерами. В тени мягкого пологого края кратера они, спотыкаясь, спустились на это плато. Теперь возникла проблема, как удержать соскальзывающие сани. Черити испытала некоторое ощущение триумфа от того, что они благополучно добрались до кратера.
   Так они стояли, судорожно переводя дыхание, когда внезапно верхушки холмов замерцали в ярком свете, постепенно заливавшем все вокруг. Словно кто-то провел полоску белого холодного огня по горным породам Луны. У Дюбуа и Харриса в руках появилось оружие, прежде чем кто-либо смог шевельнуться.
   — Что это? — крикнул Скаддер, инстинктивно спрятавшись за обломок скалы.
   Остальные последовали его примеру. Индеец махнул рукой Черити.
   — Иди сюда!
   Свет становился все интенсивнее. Черити стояла, упершись руками в бока, беззащитная на открытом пространстве. Она покачала головой, поочередно разглядывая своих спутников. Те, разделившись, залегли в укрытиях за скалами.
   Внезапно она расхохоталась в полный голос. Ее смех звенел, разряжая атмосферу и освобождая от забот и усталости. Он начался немного истерично и становился все громче. Из глаз Черити катились слезы, она схватилась за живот и, слегка согнувшись, указывала пальцем на своих недоумевающих спутников. Скаддер вскочил, но не решился подойти к ней поближе, словно то, что на нее напало, могло заразить и его. И в этом он оказался абсолютно прав. Черити потеряла равновесие и упала на обломок скалы позади себя. В один момент она забыла обо всем — о моронах, джередах, мертвых и даже о бомбе.
   — Что в этом такого смешного? — проворчал Скаддер.
   Черити попыталась успокоиться, но снова зашлась от хохота.
   — Никакой паники, — выдавила наконец она. Девушка успокоилась и протянула индейцу руку. — Иди сюда, — проговорила она, подавив новый приступ смеха.
   В тот момент, когда Скаддер решился подойти к ней, ее шлем неожиданно ярко засверкал в этом свете. Скаддер быстро обернулся и наконец увидел источник этого ослепительного света.
   — Теперь, — заявила Черити с нескрываемым сарказмом, — для нас взойдет солнце!
* * *
   Бункерный городок за несколько недель отсутствия Стоуна значительно изменился. Как только вооруженные силы моронов были уничтожены, джереды заняли его. Местами песок превратился в стекло, а пятна на площади помечали те места, где упали радиоактивные обломки взорвавшейся в воздухе ракеты. Но растительность уже покрывала большую часть руин Кёльна. Это были причудливые, корявые, черные растения с синевато-черными листьями, не имеющие ничего общего с земными. Росли здесь и другие растения, похожие на грибы, Стоун видел их на развалинах собора.
   Городок напоминал гнездо. Многие подземные проходы и залы больше не освещались, и то, что Стоун увидел в других помещениях, не вызвало у него желания посмотреть на это при свете. С тех пор, как закончилась война между джередами и моронами, среди первых оказалось множество муравьев, и люди, перешедшие на сторону джередов, не отличались теперь в привычках от своих муравьиноподобных партнеров.
   К счастью, существовала еще пара этажей недалеко от командного пункта, оставленных в своем первозданном состоянии, и, слава Богу, квартира Дэниеля находилась именно там. Стоун имел доступ в компьютерный зал, он часто им пользовался с тех пор, как джереды перестроили командный пункт согласно своим требованиям. Большую часть времени Стоун оставался один, так как люди-джереды казались ему чужаками из-за своей несговорчивости и сумасшествия, и, похоже, кроме него в городе не осталось ни одного нормального человека. Казармы пустовали, и, кроме горстки солдат, улетевших на «Хоум Ране», он не обнаружил следов людей, добровольно участвовавших в войне.
   — Париж, — пробормотал он, бросив взгляд на бумаги на своем письменном столе. — Или Великая Пустошь.
   — Планы на отпуск? — раздался голос у двери.
   Стоун уже знал, кто это, прежде чем обернулся. Кроме него, в этом бункере обитало лишь одно существо с чувством юмора, правда, не совсем добродушным. Карлик зло усмехнулся.
   — Вы действительно нуждаетесь в отдыхе, губернатор, — решил поиздеваться Гурк. — Что там с бумагами?
   Стоун постучал указательным пальцем по картам, разложенным перед ним.
   — Я готов, — сказал он. — Я обозначил все базы моронов, о которых когда-либо слышал, и несколько таких, о существовании которых догадался.
   «И, если этого не хватит, — мысленно добавил он, — то я выдумаю другие».
   Гурк посмотрел на него так, словно угадал его мысли.
   — Замечательно, — произнес он и присел на скамейку у противоположной стены. — Нам пригодится любой шуруп.
   — Что случилось?
   — Землетрясение, — кратко пояснил карлик. — Точнее сказать, льдотрясение. Арктический ледяной покров ломается медленно, но верно.
   — А кольцо?
   — Это сложный вопрос.
   Впервые Стоун заметил на лице карлика нечто, похожее на усталость.
   — Возможно, нам удастся взорвать лед внутри кольца, прежде чем расщелина станет очень большой. — Он снова ухмыльнулся. — Не можем же мы работать дальше на дне моря, не так ли?
   Стоун свернул карты и протянул их Гурку.
   — Вы теперь, в известной мере, безработный, да?
   Стоун пожал плечами.
   — Я рад, что выхожу из игры, — равнодушно произнес он. — Кёльн не для меня.
   Карлик понимающе кивнул.
   — И новый порядок не для вас, правда?
   — Или для кого-то еще.
   — Да уж.
   Гурк поскреб подбородок. В полумраке он выглядел так, словно за последние дни черты его лица немного разгладились. Фактически, Гурк все реже проявлял свою ядовитую язвительность, раньше она являлась его отличительной особенностью. Причина этого, видимо, состояла в том, что на нем лежала огромная ответственность, или он не старался больше придерживаться своего имиджа.
   — Сегодня кольцо закроется, Стоун. У нас есть шанс, несмотря на землетрясение. Меж тем, с машин наверху можно вести прямое наблюдение за дырой.
   — Она увеличилась?
   — Незначительно. — Карлик что-то вытащил из необъятного кармана куртки. — Я кое-что высмотрел в компьютерах кольца, когда мы туда заходили. Наши друзья как раз смотрели в другую сторону.
   Стоун невольно бросил взгляд на дверь. Три недели назад он и подумать не мог, что ему придется бояться джередов, но в Кёльне произошли слишком значительные изменения.
   — Как, черт возьми, ты попал сюда?
   — Я умею обращаться с компьютерами. — Гурк нетерпеливо махнул ему рукой. — Там, наверху, на строительной площадке я нашел кое-что интересное. Я долго колебался, показывать ли это вам, но раз уж вам теперь нечего делать… — Он снова ухмыльнулся.
   — Кое-что интересное, — повторил Стоун осторожно. — Насколько интересное?
   — Помните те радиосигналы, лишившие нас присутствия очаровательной Черити Лейрд? — Карлик встал и подошел к письменному столу Стоуна. — Сигналы исходили из дыры, — проговорил он. — Джереды приняли часть сигналов в разных местах и могли изменить местонахождение источника.
   — Так, значит, радиограмма пришла с полюса?
   — Вряд ли. Она могла прийти откуда угодно. Оттуда, где поблизости есть функционирующий трансмиттер.
   «Конечно, — ошеломленно подумал Стоун. — Дыра действует как трансмиттер!»
   Карлик скорчил презрительную гримасу.
   — Пока через нее нельзя послать ничего, кроме радиосигналов и картофельного пюре. Я же вам сказал, Стоун, места проходов остаются прежними. Все остальное — полная ерунда.
   Он бросил на стол то, что все это время держал в руке. Стоун увидел компьютерную дискету.
   — Что это?
   — Оригинальная запись послания, — сказал карлик. — Включая те места, которые джереды не поймали или не захотели расшифровать. — Он с видом заговорщика повернулся к Стоуну. — Может быть, наши друзья не знакомы с человеческой радиоазбукой? Я думаю, вам должно прийти в голову что-нибудь еще, губернатор.
   Он повернулся и пошел к двери, прежде чем Стоун успел открыть рот. Дэниель уставился на дискету так, словно речь шла о ядовитом скорпионе.
   — Возможно, вы займетесь этим во время заслуженного отдыха, — добавил Гурк и закрыл за собой дверь.
* * *
   Фортуна не изменила им. Полоса удач продолжалась. В лучах солнца, теперь уже полностью освещавшего территорию базы Макдональдс, поблескивала лента транспортера, удаленного от цепи холмов не больше, чем на четыре километра. Место падения «Хоум Рана» находилось не совсем рядом, на востоке. Местность оказалась достаточно легкопроходимой. На их пути попадались пустые контейнеры и кучки пластиковых бутылочек, обломки машин и руины каких-то строений. Как потом сообразила Черити, они шли через мусорную свалку. В ряд стояли около десятка гусеничных машин с разобранными моторами и вообще полностью разобранные машины, то тут, то там валялись звенья гусениц. Три больших контейнера для газа или жидкого топлива лежали неподалеку, и в одном из них зияла такая огромная дыра, что в нее мог бы свободно проехать танк. Предназначения многих предметов Черити попросту не знала.
   Не стоило и беспокоиться о том, что мороны смогут найти среди этого хлама их следы. Черити и ее спутники избегали разговоров по переговорному устройству, объяснялись знаками и тащили сани по мусору к дороге, уже видной невдалеке. Температура воздуха скоро поднялась, и через двадцать минут они все вспотели в своих костюмах, проявляющих первые признаки перегрузки.
   Еще через пятьсот метров Черити обнаружила широкий вход, ведущий в огромный холл, очевидно, ангар для одной из больших строительных машин, используемых, как она помнила, на этой планете. Металл тускло блестел, холл и вход в него оказались в тени громадных контейнеров. Термометр костюма показывал уже тридцать пять градусов, а насквозь промокшее белье ощущалось уже как вторая кожа. Мимолетно Черити заметила, как до абсурда медленно капельки пота отделяются от бровей и падают куда-то за воротник. Темнота ангара приглашала войти. Черити знаками дала понять остальным, чтобы они следовали на безопасном расстоянии. Скаддер, Харрис и Дюбуа втащили сани, в то время как Хендерсон, Штейнер и Эстевес присоединились к Черити. Она осмотрела переходы, связывающие ангар с гигантским комплексом строений, возвышавшихся, словно ракушка, над рельсами транспортера. Отрезок ускорения находился на высоте пятидесяти метров над поверхностью на массивных опорах, так как сильные магнитные поля мешали работе электроники, и металл становился опасным. На предприятиях этот отрезок закрывали специальной защитой. Катапульта транспортера имела ширину, как у магистрали, в восемь рядов. Они могли видеть ее только со стороны, но Черити вспомнила об огромной ванне в виде стрелы, тянувшейся к горизонту, словно канал, из которого кто-то спустил воду. Погрузочная платформа по протяженности походила на верфь для нефтяных танкеров или даже на автовокзал, с которого отправляются рейсовые автобусы в аэропорт. Ангар был связан шахтой и лентой транспортера с центром, но это делало его идеальным черным входом.
   Черити сдернула с плеча автомат и сняла его с предохранителя. Она имела дело с таким оружием только раз или два, безоткатным стрелковым оружием Военно-Космических сил. Весь отряд был вооружен именно таким, не лазерным оружием. На Луне предусматривалось буквально все для защиты от высоких температур и интенсивного излучения. И оказалось значительно легче тащить с собой крупнокалиберное оружие с боеприпасами. Бесформенная конструкция стреляла маленькими тяжелыми пулями, пробивающими насквозь что угодно, с высокой степенью автоматизма, а из второго ствола — ракетами и разрывными снарядами. Гранатомет находился позади третьего, нижнего ствола и имел пусковую систему с контролем одиночного выстрела. Все это пришло Черити в голову, когда она провела пальцем по кнопкам и проверила индикаторы готовности. Светящиеся цифры говорили о полных магазинах и о снятом предохранителе.
   Черити подняла оружие к плечу. Прицел находился на ее шлеме, а не на самом оружии, где он, практически, не приносил никакой пользы.
   Тоненький кабель соединял оружие с костюмом, и прозрачный дисплей опускался, словно игрушечная карта из стекла, перед правым глазом после нажатия соответствующей кнопки. Эта деталь раньше вызывала у Черити смех, но теперь она благодарила Бога за хорошую видимость, которую давал прицел. Танцующий крестик помечал места, где находилась цель.