Страница:
Лео начал что-то объяснять, но Митч прервал его.
- Кто это? - спросил он, пристально разглядывая меня.
- Матини заболел, - поторопился вставить Брэд, - и этот парень вместо него. По крайней мере, он так говорит.
Стоя перед Митчем, Брэд размахивал рукой, в которой у него была сумка, а правую держал в кармане.
Митч отобрал у него мою дорожную сумку, порылся там и вытащил сверток в коричневой бумаге. На его ученом лице отразилось облегчение.
Лео разъяснил:
- Если это что-то другое, то нужное нам он спрятал в мужском туалете в аэропорту. Больше негде. Дальше он находился все время под нашим наблюдением.
Митч ничего не ответил. Он лихорадочно срывал оберточную бумагу с коробочки. Когда наконец добрался до содержимого, он, как зачарованный, уставился на бриллианты и не мог оторвать глаз. Брэд и Лео тоже таращили на них глаза, правда, в них не было того восторга, с каким смотрел Митч. При ярком свете камни выглядели бесподобно. Такой игры красок, такого сияния я никогда раньше не видел.
Наконец Митч зашевелился, послышался его голос:
- Это то, Лео. Это именно то, что нам нужно. Он закрыл коробочку и посмотрел на меня совсем по-другому. Как будто я уже был не пустым местом, а что-то собой представлял.
- Я обязан вам, - сказал Митч с обезоруживающей искренностью, мистер...
Он сделал паузу, ожидая услышать мое имя.
- Смит, - поспешно вставил я. - Очень рад оказать Матини услугу. Он сказал, что за это мне причитается пять тысяч долларов. Митч недовольно нахмурился, но все же кивнул.
- Ну что ж, довольно справедливо, мистер Смит. Вы получите их.
Я решил немного поторговаться.
- Судя по тому, что лежит в этой коробочке, вы должны заплатить мне больше, чем пять тысяч.
Митч никак не отреагировал. Помолчав немного, он спросил:
- Что случилось с Матини?
- Скорее всего аппендицит. Мы распивали с ним бутылочку, когда его прихватило. От острой боли он сложился почти пополам, я...
- Где? - прервал Митч.
Я сделал вид, что не понял его, и переспросил. Он раздраженно пояснил:
- Где вы распивали бутылочку?
- А-а, - обрадовался я, - у него дома в Форест-Хиллз.
- Продолжайте, - приказал он.
- Ему становилось все хуже и хуже. В это время зазвонил телефон, он схватил трубку и кое-как ответил. Меня Матини попросил не уходить и не оставлять его одного. Но к семи часам стало совсем плохо. Я сказал ему, что у меня был похожий приступ аппендицита и надо срочно ехать в больницу, а то можно запросто отправиться на тот свет. Он согласился, попросив меня оказать ему услугу. И рассказал какую. А самое главное, что я получу за это пять тысяч долларов. Конечно, я не стал возражать и, вызвав машину, отправил его в больницу.
- В какую именно?
- Я сказал водителю, чтобы он отвез его в ближайшую. Я абсолютно уверен, что он все равно не назовет свое собственное имя.
- Почему вы не поехали с ним?
- Он сказал, что с ним будет все в порядке, а мне нужно заниматься делом. Я стал заказывать билет на самолет.
По привычке я повел плечом и ощутил необычайную легкость. Было както странно не ощущать привычной тяжести пистолета. И очень неуютно в такой комнате без него.
- Больше я ничего не знаю про него, - продолжал я. - Может быть, с ним действительно все в порядке, а может, и нет. Твердо знаю только одно: мне обещали пять тысяч за работу, я сделал ее. Давайте не забывать об этом.
Митч указал на стул.
- Присаживайтесь, мистер Смит. - Брэд, - продолжал он, - принеси что-нибудь выпить, пожалуйста.
- Что вы будете пить? - спросил Митч, вновь обращаясь ко мне.
- Воду с тоником, если он есть у вас. Алкоголь вызывает у меня изжогу, - пояснил я, увидев их вытянутые лица.
Брэд прошел в гостиную к бару. Митч выразительно посмотрел на Лео. Тот встал и, не говоря ни слова, пошел вслед за Брэдом. Я, глядя ему в спину, произнес:
- 23-2459. Но его там не будет, Лео, гарантирую это. Митч усмехнулся.
- Но мы все-таки проверим. Ладно?
- А вы давно дружите с Матини, Смит? - задал он неожиданный вопрос, почему-то не употребив "мистер". У такого типа это должно бы звучать покровительственно, но - странное дело - этого не было, скорее, подружески. Да, Митч умел держаться. Поразмыслив, я пришел к выводу, что, возможно, он начал мне доверять - бриллианты были у него в руках, я знал, где скрывается Матини, его номер телефона. Во всяком случае, мне хотелось этому верить.
Брэд вернулся, неся стакан с моим напитком и криво улыбаясь. Вероятно, думал, что я чокнутый, раз пью эти помои. Он не присел, а прошел к перилам террасы и облокотился на них. Из этого я заключил, что они все еще не доверяли мне. И не ошибся. Митч снова повторил свой вопрос о том, как долго я знаком с Матини.
- Довольно долго, - ответил я, не вдаваясь в подробности. Но он был настойчив.
- Когда вы с ним познакомились? Я решил рискнуть.
- В Рейфорде.
- Вы разве были вместе в тюрьме? - удивился Митч.
- Да. Он отбывал срок за вооруженный грабеж в Джексонвилле.
Митч повертел в руках коробочку с бриллиантами.
- Странно, что Матини никогда не упоминал про вас, - задумчиво произнес он.
- И мне тоже, - поторопился вставить Брэд и стал насвистывать какой-то мотивчик, стоя позади меня.
- В этом нет ничего странного. Я никогда не ходил с ним на дело и даже не видел его после Рейфорда до вчерашнего дня. Мне кое-что нужно было в Форест-Хиллзе, вот тут я и наткнулся на него. Вы же знаете, Арта Матини нельзя не заметить. Он везде выделяется. Я рад был встрече с ним.
- Почему? - Митч не спускал с меня глаз. - Прошло столько лет.
Я притворился смущенным.
- Мне ужасно нужны были деньги, хотя бы сотня долларов. В последнее время мне дьявольски не везло. А Матини выглядел преуспевающим. Я надеялся, что раскручу его.
Возвратился Лео. Он посмотрел на Митча и отрицательно покачал головой. Признаться, я почувствовал огромное облегчение, хотя и рассчитывал, что Матини не окажется на месте. Митч спросил у Лео:
- Матини говорил тебе когда-нибудь про своего приятеля Смита?
Лео посмотрел на меня.
- Скажите еще какое-нибудь имя или кличку. Смитов слишком много. Почти у каждого есть приятель с такой фамилией.
- Пожарник, - ответил я неохотно.
Лео ухмыльнулся, показав свои мелкие гнилые зубы.
- Матини никогда не упоминал про такого. Затем спросил меня:
- Откуда у тебя такая кличка?
- В основном я специализировался на отелях и квартирах, используя при этом пожарную дверь. Отсюда и пошло. Даже серьезный Митч улыбнулся, услышав это.
- Тогда работа в самолете как раз по вашей части.
- Именно, - с гордостью отозвался я.
Митч, задумавшись, почесал шею под бородой. Мне казалось, я понимаю, что его волновало. Вероятно, Матини строго приказали затаиться в Нью-Йорке и ждать телефонного звонка, не вступая ни с кем в контакты. Тем более с каким-то каторжником. Поэтому странно, как могло получиться, что я оказался рядом с ним, когда его прихватило. Следующие слова Митча как будто подтверждали мой ход рассуждений.
- Значит, нам повезло, что вы были рядом с ним, когда у него начались колики.
- Да, я встретил его у булочной, когда он поднимался по лестнице. Оказалось, что он там живет. - Я скорчил брезгливую гримасу. - Такая дыра! Но я решил, что он прячется после своего последнего дела. Ждет, пока все утихнет.
- А что за дело?
- Он не рассказывал, а я не стал спрашивать. Если вы знаете Матини, то должны понимать, что он не из болтливых. Митч промолчал, поэтому я продолжал:
- Говоря об удаче, мне чертовски повезло, что Матини прихватил аппендицит и мне удалось заработать пять тысяч. Столько денег я не получал уже давно. А мне они просто необходимы. И я почти заставил Матини пригласить меня домой. Он долго отказывался, но у меня не было другого выхода, ведь я был на мели. Я думаю, что Матини догадался об этом и понял, что я не буду возражать против его предложения заработать пять тысяч. Вот почему он доверился мне.
- Он дал тебе денег на билет? - лениво спросил Брэд.
- Нет, я выиграл у него в карты, пока мы пили. Он паршивый игрок, должен вам сказать.
- Давай закончим на этом, Брэд, - решительно проговорил Митч, обращаясь к нему.
- Как вы думаете, что находится в этой коробочке? - спросил он меня.
Я ответил, не моргнув глазом:
- Лошадь.
- Вы не открывали ее, пока находились в туалете, не так ли? Я сказал, что нет. Митч заметил, что один конец обертки надорван.
- Он порвался, когда я вытаскивал сверток из сиденья кресла.
- Меня не проведешь, Пожарник, - произнес Митч, устраиваясь поудобнее в кресле. - Вряд ли найдется хоть один человек, который не посмотрел бы, что находится внутри свертка, за доставку которого ему заплатили пять тысяч долларов. Тем более если у него была такая возможность. Так вы проверили его содержимое?
- Ну...
- И когда вы увидели, что там лежат бриллианты, вы решили заняться этим бизнесом самостоятельно, не так ли?
Наверное, я выглядел очень несчастным, потому что он громко рассмеялся.
- Я знаю, как делаются такие вещи, Пожарник, ведь не зря же я профессор психологии.
Удивление отразилось на моем лице.
- В настоящее время, правда, безработный, - пояснил Митч и продолжал: - Спросите у Брэда и Лео: почему они работают на меня? Отвечу вам. Потому что я знаю людей, их психологию. Всем моим людям не только безопасней, но и выгодней работать на меня, чем на самих себя.
"Этот парень немного рехнулся", - подумал я и посмотрел на Лео.
Его жирная физиономия выражала полнейшее одобрение того, о чем трепался шеф, и он даже кивал в знак согласия.
- Все ваши люди? У вас их, значит, больше, чем эти двое и Матини? с уважением спросил я.
- А как вы думаете? Кто купил эти бриллианты для меня у вора в Амстердаме? Кто запрятал их в сиденье? И, наконец, кто подкинул Матини информацию о самолете?
"Амстердам, - подумал я, - это кое-что объясняет. Один из людей Митча в Европе, купив билет в Нью-Йорке на самолет авиакомпании ТГА, спрятал бриллианты в тайник. Когда он прибыл в Нью-Йорк в аэропорт Кеннеди, спокойненько прошел таможенный контроль, как любой другой турист. Затем Матини дали информацию о рейсе и номере места, а уж он должен был попасть на борт самолета в первый внутренний рейс и, забрав бриллианты, прилететь в Питтсбург. Потому что в Питтсбурге вообще нет таможенной службы для пассажиров внутренних рейсов. Ловко придумано!"
Митч терпеливо ожидал моего ответа.
Я спросил:
- Кто?
- Мои люди. И это только одно дело. У меня прекрасные связи в Европе и Америке, а также хорошие люди, которые помогают мне поддерживать их. Мы все прекрасно живем. Не правда ли, мальчики? обратился он к этим двум ублюдкам.
Я был поражен и спросил с завистью:
- А нельзя ли мне использовать свои пять тысяч в каком-нибудь деле, вроде этого? Митч гордо произнес:
- Контрабанда - это только часть того, чем я занимаюсь. У меня здесь что-то вроде концерна, которым я управляю. На дочерние предприятия тоже не жалуюсь, в настоящий момент все они приносят хорошую прибыль.
- Митч! - запротестовал Брэд своим писклявым голосом. В ответ он лишь махнул рукой.
- Не волнуйся, парень. Я знаю, что делаю.
Его глаза продолжали пристально смотреть на меня.
- Немного контрабанды, немного ограблений, всего понемногу. Мы пробуем силы во всем, что хорошо оплачивается. Понял, Пожарник?
- О-о! - воскликнул я, изображая восхищение. Митч поднял коробочку.
- Мне понравилось, как вы провернули это дельце. Нужны неплохие мозги и масса хладнокровия для того, чтобы успешно справиться, впервые выполняя такое задание. Вы мне нравитесь. Я предлагаю вам работать на меня. Подумайте об этом.
Брэд начал что-то говорить, но Митч с раздражением взглянул на него, и тот заткнулся. Лицо Лео не выражало ничего, да если бы даже он и захотел что-то выразить, вряд ли бы ему это удалось.
- Черт возьми, мистер Митч! Вы, наверное, шутите? Брэд пробормотал что-то себе под нос.
- Я не шучу, - отрезал Митч. - У меня есть одна точка, где как раз не хватает исполнительного директора. Я предлагаю это место вам. Это наш сектор, который занимается квартирами и отелями. Именно то, что вам нужно. У меня есть некоторые идеи в этом направлении, если их реализовать, можно получить большие деньги.
В гостиной зазвонил телефон, и Лео пошел туда.
- А это никак не повлияет на те пять тысяч, которые я уже заработал?
- Конечно, нет.
- Тогда я согласен, мистер Митч. Меня вполне устраивает такая работа.
Вернулся Лео и как-то странно посмотрел на меня.
- Кто звонил? - спросил Митч у него.
- Руби.
- Ну?
- Она сказала, что ни одна больница в Квинсене не принимала больных с аппендицитом после семи часов вечера. И даже с коликами никого не было. Вообще не поступали пациенты такого роста.
Неожиданно мне стало холодно, оказывается, Лео не был таким тупым, как выглядел. Митч прищелкнул языком, Брэд зашевелился за моей спиной. Мне послышалось, как щелкнул предохранитель его пистолета, но, возможно, мне это только показалось. Я не стал оборачиваться.
Воцарилось молчание. Лихорадочно соображая, что мне предпринять, я услышал голос Митча.
- Итак, мистер Смит, вы, видимо, говорили нам неправду. У нас нет полной уверенности, что это так. Поэтому единственный, кто нам может помочь, это Матини.
- Если мы еще когда-нибудь услышим о нем, - язвительно вставил Брэд. - Дай мне эту обезьяну, Митч. Я поработаю с ней.
- Не торопись, Брэд, - проговорил бородатый таким тоном, каким мать успокаивает расшалившегося ребенка. - Мы не должны ускорять ход событий. Это не в моих правилах, ты знаешь. Я предлагаю пока спрятать его на верхнем этаже. Пускай посидит подумает в тишине.
Он вдруг рассмеялся.
- Да обязательно заприте дверь, выходящую на пожарную лестницу.
Брэд недовольно возразил:
- Только теряем время, Митч. Позволь мне поработать с ним сейчас.
- Заткнись, - оборвал его Лео и почти ласково посмотрел на меня. Пойдем, глупыш.
Он подошел ко мне и схватил за руку своей здоровой лапой, Брэд вцепился в меня с другой стороны. Тут я увидел, что не ошибся. Пистолет был действительно у него в руке, и предохранитель был спущен.
Они уже потащили меня к лифту, но тут опять раздался звонок. Только это был не телефон, а сигнал внутренней связи. Лео, взглянув на Митча, отпустил мою руку, подошел к решетке около лифта и заговорил в нее.
- Что там такое? - с нетерпением воскликнул Митч.
- Кто-то звонит в дверь и спрашивает Матини, - сообщил Лео.
- Матини? - испугался очкарик. - Полицейские?
- Джон говорит, что какая-то пташка.
Должно быть, Джон был еще одним из людей Матини, но я почему-то никого не заметил, когда мы входили в дом. Митч снова с интересом посмотрел на меня.
- Ну и ну! - пробормотал он, переходя на "ты". - Итак, с тобой в деле еще и девушка. Ловкий ты парень, однако. - Затем обратился к Лео: - Скажи Джону, чтобы он впустил ее и привел сюда.
Брэд отпустил меня, и я, поставив на столик свой стакан с тоником, который так и не выпускал из рук, расставил ноги пошире и встал поудобнее на тот случай, если вдруг мне удастся что-нибудь предпринять. Но в этот момент что-то холодное ткнулось мне сзади в шею. Нет, Брэд никак не хотел оставить меня в покое. Я плюхнулся обратно в кресло.
Тем временем появилась непрошеная гостья, которую сопровождал Лео. Она вошла, гордо неся свою красивую головку и распространяя вокруг знакомый мне запах гвоздики. Я буквально ошалел: да, это была она, аппетитная стюардесса рейса 306. Все в той же униформе, но уже без пилотки. Картинка, а не девочка. Подумав, я решил, что она не может быть замешана в темных делах этой вшивой компании, а раз так, то это давало мне шанс на успех. Поэтому, улыбнувшись ей как можно любезнее, проговорил:
- Признаться, крошка, я надеялся, что ты уже в Канзасе. Она кивнула мне без улыбки.
- Привет, мистер Матини. Познакомьте меня с вашими друзьями.
Митч поднялся, то же самое сделал и я.
- Представь нас, - приказал он.
Итак, этот тип ее не знал. Значит, ей не так уж сладко придется здесь.
Указав на Митча, я небрежным тоном произнес:
- Этот с бородой - мистер Митч. Красавчика, который привел тебя, зовут Лео. А тот тип сзади, который только что убрал пистолет, чтобы не напугать даму, - Брэд.
Она поворачивала голову к каждому по мере того, как я их называл.
- А я Шейла Глазго, - сказала она ровным голосом. - Позвольте, я присяду с вами, джентльмены?
Мы все были явно малость не в себе, ее приход поразил нас. Митч жестом показал Лео, чтобы он придвинул ей одно из кресел.
- Присоединяйтесь к компании, мисс Глазго, - галантно предложил он. И совсем уже другим голосом продолжил: - И расскажите нам, пожалуйста, какие у вас дела с Матини.
Все уселись - даже Брэд наконец отлепился от меня - и приготовились слушать. Лео пояснил внезапно охрипшим голосом:
- Это стюардесса с того самого самолета, Митч.
- Правда? - удивился он. - Тогда я повторю свой вопрос, мисс.
Глаза Шейлы Глазго остановились на голубой коробочке.
- Мое дело связано не только с мистером Матини, - небрежно произнесла она, - но и с бриллиантами.
Это сразило нас окончательно. Крошка не только знала, что я забрал сверток, но и знала, что в нем. Митч уставился на нее в изумлении, Брэд задышал так, как будто ему перестало хватать воздуха и он сейчас задохнется, Лео как-то сразу сник.
- А что с бриллиантами? - осторожно поинтересовался Митч.
- Дело в том, что они поддельные, - спокойно ответила мисс Глазго.
Она добила нас. Брэд завизжал:
- Эта девчонка высоко метит. Она нуждается в помощи. Можно я вызову ей доктора?
Митч не обратил на него никакого внимания. В данный момент его занимала только девушка. Он осторожно начал игру.
- Вы лишили меня, мисс, самообладания. Почему вы решили, что в этой коробочке бриллианты? И если это так, чего, впрочем, я ни на секунду не допускаю, что заставляет вас думать, что они фальшивые?
- Я не сказала, что они фальшивые. Они поддельные.
- А какая разница? - недоуменно спросил я, поймав на себе мрачный взгляд бородатого.
Шейла мельком взглянула на меня.
- Поддельные бриллианты - это настоящие бриллианты, только они синтетические, то есть сделанные руками человека.
- Ну тогда в чем же дело? - спросил практичный Лео.
По ряду причин я начал подозревать, что мисс Глазго просто развлекается, дурача нас. Может быть, потому что Митч слушал ее так же внимательно, как любой из присутствующих.
Не торопясь, она обстоятельно разъяснила:
- Синтетические бриллианты, даже такие совершенные, как эти, - ее палец указал на коробочку, стоящую на столе, - ценятся гораздо дешевле, чем настоящие, те, которые создаются природой. Их индекс рефракции на восемь тысячных меньше, чем у натуральных.
Митч усмехнулся саркастически.
- Чисто из любопытства могу я спросить, какое значение лично для меня может иметь индекс рефракции? Мисс Глазго насмешливо улыбнулась.
- Приблизительно тысяча двести долларов за карат. Митч даже не моргнул глазом.
"Плохие новости", - подумал я.
Получалось так, что одно из дочерних предприятий Митча терпело убыток. Она тем временем продолжала:
- Я знаю, что тут лежат бриллианты, мистер Митч, и то, что они поддельные. Почему бы нам не обсудить этот вопрос как разумным людям?
- Да потому, мисс Глазго, что я не верю ни одному вашему слову. Я уже раз проявил доверчивость и оказался в дураках. Мне не хочется повторять своих ошибок.
"Хорошо ответил, - подумал я. - Ему не понравилось, что такая соплячка читает лекции, да еще таким тоном".
- Я не обманываю вас, - ответила тихо Шейла. - Мои сведения точные, потому что эти бриллианты в коробочку положила я. Наступило тяжелое молчание. Наконец Митч выдавил:
- Но они были натуральными, когда покидали Европу. Значит, вы их подменили уже в Нью-Йорке.
- Совершенно верно, мистер Митч, - мелодично отозвалась Шейла.
Я начал опасаться за нее, с этим бородатым надо быть осторожной. Он мог в любой момент кивнуть Брэду - и тогда прощай, мисс Глазго. Я постарался взглядом передать ей то, что я думаю.
Митч еле слышно пробормотал:
- Тогда вы, вероятно, и установили связь с Жозе и с Матини?
- Да, я установила контакт с обоими. Я горячо запротестовал:
- Со мной у тебя не было контактов.
- Были, мистер Матини. Я поддерживала с вами связь через доверенного по телефону и в самолете сегодня утром. Я хотел было ответить, но не успел.
- Заткнись, - зло рявкнул Митч. Он был здорово взбешен сейчас.
- Вы вполне могли надуть Матини, но с Жозе вам бы это не удалось. Ему семьдесят лет, и он ненавидит женщин больше всего на свете. Не выносит даже вида их.
- Ему теперь некого ненавидеть, - грустно сказала мисс Глазго, тяжело вздохнув. - Он мертв.
Вся эта трепотня про Жозе и Матини не волновала меня. Я не имел ни малейшего представления, о каком Жозе они говорят. Но похоже, что Митча и его мальчиков это здорово задело. Они обменялись взглядами, и Митч печально заключил:
- Итак, Жозе умер. Плохо. Значит, мисс Глазго, вы желаете получить работу Жозе? А натуральные бриллианты припрятали для того, чтобы иметь козырь в игре против нас. Не такая уж плохая идея.
В его словах сквозило невольное восхищение оперативностью мисс Глазго. Как и тогда, когда он отпускал мне комплименты по поводу того, как ловко я извлек сверток.
Слабая улыбка, промелькнувшая на губах девушки, сотворила маленькое чудо: лицо гало живым и подвижным, каким бедный старый Жозе уже никогда не будет.
- Не совсем так, мистер Митч. Возможны еще варианты.
Сумасшедшая девчонка! Неужели она хочет довести его до крайности? Ведь ее пристрелят, и никто никогда не узнает, что тут произошло.
- Хм, тогда шантаж? - предположил Митч, удерживая рукой Брэда, который было устремился к ней.
- Да, это ближе. Я хочу заставить всех вас заплатить за контрабанду этих бриллиантов. Всех вас, - жестко повторила она.
Легкий ветерок пробежал по верхушкам деревьев, разбудив это сонное царство. Все как-то вдруг ожило и зашевелилось. Митч, сидя в задумчивости, стал щелкать замочком на злосчастной голубой коробочке. Звук напомнил мне, как Брэд спустил предохранитель. Мне захотелось увернуться. И вообще, при словах девушки стало как-то не по себе.
- Эта крошка дурачит нас, мистер Митч, - решился я. - Она явно лгунья. Ей удалось подсмотреть, как я нашел сверток сегодня утром. И теперь она пытается на этом что-то построить для себя. Не верьте ей, это настоящие бриллианты. А то зачем бы мне их искать? Вышвырните этого цыпленка на улицу - и дело с концом. Она абсолютно ничего собой не представляет.
Митч с непонятным выражением на лице взглянул на меня.
- Девушка пришла сюда искать вас. Значит, она связана с вами. То, что два болтливых незнакомца в один и тот же день пытаются примазаться к одному и тому же делу и якобы не связаны друг с другом - какое-то странное совпадение. Даже слишком странное, чтобы этому поверить. Мне кажется, вы сами подменили бриллианты, если их действительно подменили. И я даже скажу где - в мужском туалете. Вы рассчитывали исчезнуть с натуральными камнями, оставив нам поддельные. Думали, что мы поверим вашей басне про Матини. Только дело повернулось по-другому. Лео и Брэд успели схватить вас, прежде чем вы скрылись с бриллиантами.
Он хмыкнул. Это означало, что он знает психологию людей. И в самом деле, то, что он поведал, было весьма похоже на правду. Это заставило меня смущенно поежиться. В принципе я не винил его за то, что он навязывает мне эту птаху. Она действительно свалилась как-то очень неожиданно. Затуманила им мозги бог знает чем и разрушила весь мой план получения денег Матини.
Тем временем девушка, отодвинув кресло, встала и решительно объявила:
- Я не работаю с мистером Матини. Более того, я пришла арестовать его...
У меня аж перехватило дыхание, а этот бородатый со своими подонками прямо покатились со смеху.
- И всех вас вместе с ним, - закончила она твердо. Это вызвало еще большее веселье, так как они теперь были уверены, что она работает вместе со мной.
- Им будет вдвоем не так уж плохо там наверху, - издевались эти ублюдки.
Лицо мисс Глазго слегка порозовело, глаза сузились.
- Не смейтесь, иначе мне придется сделать это прямо сейчас. Послушайте, что я вам скажу, - я не стюардесса.
- А кто же? - спросил удивленный Митч.
- Я инспектор таможенной службы США, выполняю специальное задание, - гордо заявила она.
Пока мы это переваривали, девушка стояла и рассматривала всех нас. Увидев, что Лео зашевелился, она добавила:
- Терраса находится под прицелом моих людей, готовых в любую минуту размозжить вам головы, если в них взбредет вдруг что-то не то.
Итак, это был не ветерок. Она держала нас здесь, мирно беседуя и отвлекая, пока ее люди, готовые в любой момент поддержать ее огнем, не заняли позиции на склонах холма, чтобы просматривалась вся терраса. Не знаю почему, но я поверил. Должно быть, она чувствовала себя очень гордой. Это шло ей, она выглядела восхитительно.
Но ее заявление не произвело ожидаемого впечатления. Я ей поверил, но остальные, по-видимому, нет. Лицо Митча насмешливо передернулось.
- Что нам следует предпринять? Встать и отдать честь? Девушке это не понравилось, и она холодно произнесла:
- Кто это? - спросил он, пристально разглядывая меня.
- Матини заболел, - поторопился вставить Брэд, - и этот парень вместо него. По крайней мере, он так говорит.
Стоя перед Митчем, Брэд размахивал рукой, в которой у него была сумка, а правую держал в кармане.
Митч отобрал у него мою дорожную сумку, порылся там и вытащил сверток в коричневой бумаге. На его ученом лице отразилось облегчение.
Лео разъяснил:
- Если это что-то другое, то нужное нам он спрятал в мужском туалете в аэропорту. Больше негде. Дальше он находился все время под нашим наблюдением.
Митч ничего не ответил. Он лихорадочно срывал оберточную бумагу с коробочки. Когда наконец добрался до содержимого, он, как зачарованный, уставился на бриллианты и не мог оторвать глаз. Брэд и Лео тоже таращили на них глаза, правда, в них не было того восторга, с каким смотрел Митч. При ярком свете камни выглядели бесподобно. Такой игры красок, такого сияния я никогда раньше не видел.
Наконец Митч зашевелился, послышался его голос:
- Это то, Лео. Это именно то, что нам нужно. Он закрыл коробочку и посмотрел на меня совсем по-другому. Как будто я уже был не пустым местом, а что-то собой представлял.
- Я обязан вам, - сказал Митч с обезоруживающей искренностью, мистер...
Он сделал паузу, ожидая услышать мое имя.
- Смит, - поспешно вставил я. - Очень рад оказать Матини услугу. Он сказал, что за это мне причитается пять тысяч долларов. Митч недовольно нахмурился, но все же кивнул.
- Ну что ж, довольно справедливо, мистер Смит. Вы получите их.
Я решил немного поторговаться.
- Судя по тому, что лежит в этой коробочке, вы должны заплатить мне больше, чем пять тысяч.
Митч никак не отреагировал. Помолчав немного, он спросил:
- Что случилось с Матини?
- Скорее всего аппендицит. Мы распивали с ним бутылочку, когда его прихватило. От острой боли он сложился почти пополам, я...
- Где? - прервал Митч.
Я сделал вид, что не понял его, и переспросил. Он раздраженно пояснил:
- Где вы распивали бутылочку?
- А-а, - обрадовался я, - у него дома в Форест-Хиллз.
- Продолжайте, - приказал он.
- Ему становилось все хуже и хуже. В это время зазвонил телефон, он схватил трубку и кое-как ответил. Меня Матини попросил не уходить и не оставлять его одного. Но к семи часам стало совсем плохо. Я сказал ему, что у меня был похожий приступ аппендицита и надо срочно ехать в больницу, а то можно запросто отправиться на тот свет. Он согласился, попросив меня оказать ему услугу. И рассказал какую. А самое главное, что я получу за это пять тысяч долларов. Конечно, я не стал возражать и, вызвав машину, отправил его в больницу.
- В какую именно?
- Я сказал водителю, чтобы он отвез его в ближайшую. Я абсолютно уверен, что он все равно не назовет свое собственное имя.
- Почему вы не поехали с ним?
- Он сказал, что с ним будет все в порядке, а мне нужно заниматься делом. Я стал заказывать билет на самолет.
По привычке я повел плечом и ощутил необычайную легкость. Было както странно не ощущать привычной тяжести пистолета. И очень неуютно в такой комнате без него.
- Больше я ничего не знаю про него, - продолжал я. - Может быть, с ним действительно все в порядке, а может, и нет. Твердо знаю только одно: мне обещали пять тысяч за работу, я сделал ее. Давайте не забывать об этом.
Митч указал на стул.
- Присаживайтесь, мистер Смит. - Брэд, - продолжал он, - принеси что-нибудь выпить, пожалуйста.
- Что вы будете пить? - спросил Митч, вновь обращаясь ко мне.
- Воду с тоником, если он есть у вас. Алкоголь вызывает у меня изжогу, - пояснил я, увидев их вытянутые лица.
Брэд прошел в гостиную к бару. Митч выразительно посмотрел на Лео. Тот встал и, не говоря ни слова, пошел вслед за Брэдом. Я, глядя ему в спину, произнес:
- 23-2459. Но его там не будет, Лео, гарантирую это. Митч усмехнулся.
- Но мы все-таки проверим. Ладно?
- А вы давно дружите с Матини, Смит? - задал он неожиданный вопрос, почему-то не употребив "мистер". У такого типа это должно бы звучать покровительственно, но - странное дело - этого не было, скорее, подружески. Да, Митч умел держаться. Поразмыслив, я пришел к выводу, что, возможно, он начал мне доверять - бриллианты были у него в руках, я знал, где скрывается Матини, его номер телефона. Во всяком случае, мне хотелось этому верить.
Брэд вернулся, неся стакан с моим напитком и криво улыбаясь. Вероятно, думал, что я чокнутый, раз пью эти помои. Он не присел, а прошел к перилам террасы и облокотился на них. Из этого я заключил, что они все еще не доверяли мне. И не ошибся. Митч снова повторил свой вопрос о том, как долго я знаком с Матини.
- Довольно долго, - ответил я, не вдаваясь в подробности. Но он был настойчив.
- Когда вы с ним познакомились? Я решил рискнуть.
- В Рейфорде.
- Вы разве были вместе в тюрьме? - удивился Митч.
- Да. Он отбывал срок за вооруженный грабеж в Джексонвилле.
Митч повертел в руках коробочку с бриллиантами.
- Странно, что Матини никогда не упоминал про вас, - задумчиво произнес он.
- И мне тоже, - поторопился вставить Брэд и стал насвистывать какой-то мотивчик, стоя позади меня.
- В этом нет ничего странного. Я никогда не ходил с ним на дело и даже не видел его после Рейфорда до вчерашнего дня. Мне кое-что нужно было в Форест-Хиллзе, вот тут я и наткнулся на него. Вы же знаете, Арта Матини нельзя не заметить. Он везде выделяется. Я рад был встрече с ним.
- Почему? - Митч не спускал с меня глаз. - Прошло столько лет.
Я притворился смущенным.
- Мне ужасно нужны были деньги, хотя бы сотня долларов. В последнее время мне дьявольски не везло. А Матини выглядел преуспевающим. Я надеялся, что раскручу его.
Возвратился Лео. Он посмотрел на Митча и отрицательно покачал головой. Признаться, я почувствовал огромное облегчение, хотя и рассчитывал, что Матини не окажется на месте. Митч спросил у Лео:
- Матини говорил тебе когда-нибудь про своего приятеля Смита?
Лео посмотрел на меня.
- Скажите еще какое-нибудь имя или кличку. Смитов слишком много. Почти у каждого есть приятель с такой фамилией.
- Пожарник, - ответил я неохотно.
Лео ухмыльнулся, показав свои мелкие гнилые зубы.
- Матини никогда не упоминал про такого. Затем спросил меня:
- Откуда у тебя такая кличка?
- В основном я специализировался на отелях и квартирах, используя при этом пожарную дверь. Отсюда и пошло. Даже серьезный Митч улыбнулся, услышав это.
- Тогда работа в самолете как раз по вашей части.
- Именно, - с гордостью отозвался я.
Митч, задумавшись, почесал шею под бородой. Мне казалось, я понимаю, что его волновало. Вероятно, Матини строго приказали затаиться в Нью-Йорке и ждать телефонного звонка, не вступая ни с кем в контакты. Тем более с каким-то каторжником. Поэтому странно, как могло получиться, что я оказался рядом с ним, когда его прихватило. Следующие слова Митча как будто подтверждали мой ход рассуждений.
- Значит, нам повезло, что вы были рядом с ним, когда у него начались колики.
- Да, я встретил его у булочной, когда он поднимался по лестнице. Оказалось, что он там живет. - Я скорчил брезгливую гримасу. - Такая дыра! Но я решил, что он прячется после своего последнего дела. Ждет, пока все утихнет.
- А что за дело?
- Он не рассказывал, а я не стал спрашивать. Если вы знаете Матини, то должны понимать, что он не из болтливых. Митч промолчал, поэтому я продолжал:
- Говоря об удаче, мне чертовски повезло, что Матини прихватил аппендицит и мне удалось заработать пять тысяч. Столько денег я не получал уже давно. А мне они просто необходимы. И я почти заставил Матини пригласить меня домой. Он долго отказывался, но у меня не было другого выхода, ведь я был на мели. Я думаю, что Матини догадался об этом и понял, что я не буду возражать против его предложения заработать пять тысяч. Вот почему он доверился мне.
- Он дал тебе денег на билет? - лениво спросил Брэд.
- Нет, я выиграл у него в карты, пока мы пили. Он паршивый игрок, должен вам сказать.
- Давай закончим на этом, Брэд, - решительно проговорил Митч, обращаясь к нему.
- Как вы думаете, что находится в этой коробочке? - спросил он меня.
Я ответил, не моргнув глазом:
- Лошадь.
- Вы не открывали ее, пока находились в туалете, не так ли? Я сказал, что нет. Митч заметил, что один конец обертки надорван.
- Он порвался, когда я вытаскивал сверток из сиденья кресла.
- Меня не проведешь, Пожарник, - произнес Митч, устраиваясь поудобнее в кресле. - Вряд ли найдется хоть один человек, который не посмотрел бы, что находится внутри свертка, за доставку которого ему заплатили пять тысяч долларов. Тем более если у него была такая возможность. Так вы проверили его содержимое?
- Ну...
- И когда вы увидели, что там лежат бриллианты, вы решили заняться этим бизнесом самостоятельно, не так ли?
Наверное, я выглядел очень несчастным, потому что он громко рассмеялся.
- Я знаю, как делаются такие вещи, Пожарник, ведь не зря же я профессор психологии.
Удивление отразилось на моем лице.
- В настоящее время, правда, безработный, - пояснил Митч и продолжал: - Спросите у Брэда и Лео: почему они работают на меня? Отвечу вам. Потому что я знаю людей, их психологию. Всем моим людям не только безопасней, но и выгодней работать на меня, чем на самих себя.
"Этот парень немного рехнулся", - подумал я и посмотрел на Лео.
Его жирная физиономия выражала полнейшее одобрение того, о чем трепался шеф, и он даже кивал в знак согласия.
- Все ваши люди? У вас их, значит, больше, чем эти двое и Матини? с уважением спросил я.
- А как вы думаете? Кто купил эти бриллианты для меня у вора в Амстердаме? Кто запрятал их в сиденье? И, наконец, кто подкинул Матини информацию о самолете?
"Амстердам, - подумал я, - это кое-что объясняет. Один из людей Митча в Европе, купив билет в Нью-Йорке на самолет авиакомпании ТГА, спрятал бриллианты в тайник. Когда он прибыл в Нью-Йорк в аэропорт Кеннеди, спокойненько прошел таможенный контроль, как любой другой турист. Затем Матини дали информацию о рейсе и номере места, а уж он должен был попасть на борт самолета в первый внутренний рейс и, забрав бриллианты, прилететь в Питтсбург. Потому что в Питтсбурге вообще нет таможенной службы для пассажиров внутренних рейсов. Ловко придумано!"
Митч терпеливо ожидал моего ответа.
Я спросил:
- Кто?
- Мои люди. И это только одно дело. У меня прекрасные связи в Европе и Америке, а также хорошие люди, которые помогают мне поддерживать их. Мы все прекрасно живем. Не правда ли, мальчики? обратился он к этим двум ублюдкам.
Я был поражен и спросил с завистью:
- А нельзя ли мне использовать свои пять тысяч в каком-нибудь деле, вроде этого? Митч гордо произнес:
- Контрабанда - это только часть того, чем я занимаюсь. У меня здесь что-то вроде концерна, которым я управляю. На дочерние предприятия тоже не жалуюсь, в настоящий момент все они приносят хорошую прибыль.
- Митч! - запротестовал Брэд своим писклявым голосом. В ответ он лишь махнул рукой.
- Не волнуйся, парень. Я знаю, что делаю.
Его глаза продолжали пристально смотреть на меня.
- Немного контрабанды, немного ограблений, всего понемногу. Мы пробуем силы во всем, что хорошо оплачивается. Понял, Пожарник?
- О-о! - воскликнул я, изображая восхищение. Митч поднял коробочку.
- Мне понравилось, как вы провернули это дельце. Нужны неплохие мозги и масса хладнокровия для того, чтобы успешно справиться, впервые выполняя такое задание. Вы мне нравитесь. Я предлагаю вам работать на меня. Подумайте об этом.
Брэд начал что-то говорить, но Митч с раздражением взглянул на него, и тот заткнулся. Лицо Лео не выражало ничего, да если бы даже он и захотел что-то выразить, вряд ли бы ему это удалось.
- Черт возьми, мистер Митч! Вы, наверное, шутите? Брэд пробормотал что-то себе под нос.
- Я не шучу, - отрезал Митч. - У меня есть одна точка, где как раз не хватает исполнительного директора. Я предлагаю это место вам. Это наш сектор, который занимается квартирами и отелями. Именно то, что вам нужно. У меня есть некоторые идеи в этом направлении, если их реализовать, можно получить большие деньги.
В гостиной зазвонил телефон, и Лео пошел туда.
- А это никак не повлияет на те пять тысяч, которые я уже заработал?
- Конечно, нет.
- Тогда я согласен, мистер Митч. Меня вполне устраивает такая работа.
Вернулся Лео и как-то странно посмотрел на меня.
- Кто звонил? - спросил Митч у него.
- Руби.
- Ну?
- Она сказала, что ни одна больница в Квинсене не принимала больных с аппендицитом после семи часов вечера. И даже с коликами никого не было. Вообще не поступали пациенты такого роста.
Неожиданно мне стало холодно, оказывается, Лео не был таким тупым, как выглядел. Митч прищелкнул языком, Брэд зашевелился за моей спиной. Мне послышалось, как щелкнул предохранитель его пистолета, но, возможно, мне это только показалось. Я не стал оборачиваться.
Воцарилось молчание. Лихорадочно соображая, что мне предпринять, я услышал голос Митча.
- Итак, мистер Смит, вы, видимо, говорили нам неправду. У нас нет полной уверенности, что это так. Поэтому единственный, кто нам может помочь, это Матини.
- Если мы еще когда-нибудь услышим о нем, - язвительно вставил Брэд. - Дай мне эту обезьяну, Митч. Я поработаю с ней.
- Не торопись, Брэд, - проговорил бородатый таким тоном, каким мать успокаивает расшалившегося ребенка. - Мы не должны ускорять ход событий. Это не в моих правилах, ты знаешь. Я предлагаю пока спрятать его на верхнем этаже. Пускай посидит подумает в тишине.
Он вдруг рассмеялся.
- Да обязательно заприте дверь, выходящую на пожарную лестницу.
Брэд недовольно возразил:
- Только теряем время, Митч. Позволь мне поработать с ним сейчас.
- Заткнись, - оборвал его Лео и почти ласково посмотрел на меня. Пойдем, глупыш.
Он подошел ко мне и схватил за руку своей здоровой лапой, Брэд вцепился в меня с другой стороны. Тут я увидел, что не ошибся. Пистолет был действительно у него в руке, и предохранитель был спущен.
Они уже потащили меня к лифту, но тут опять раздался звонок. Только это был не телефон, а сигнал внутренней связи. Лео, взглянув на Митча, отпустил мою руку, подошел к решетке около лифта и заговорил в нее.
- Что там такое? - с нетерпением воскликнул Митч.
- Кто-то звонит в дверь и спрашивает Матини, - сообщил Лео.
- Матини? - испугался очкарик. - Полицейские?
- Джон говорит, что какая-то пташка.
Должно быть, Джон был еще одним из людей Матини, но я почему-то никого не заметил, когда мы входили в дом. Митч снова с интересом посмотрел на меня.
- Ну и ну! - пробормотал он, переходя на "ты". - Итак, с тобой в деле еще и девушка. Ловкий ты парень, однако. - Затем обратился к Лео: - Скажи Джону, чтобы он впустил ее и привел сюда.
Брэд отпустил меня, и я, поставив на столик свой стакан с тоником, который так и не выпускал из рук, расставил ноги пошире и встал поудобнее на тот случай, если вдруг мне удастся что-нибудь предпринять. Но в этот момент что-то холодное ткнулось мне сзади в шею. Нет, Брэд никак не хотел оставить меня в покое. Я плюхнулся обратно в кресло.
Тем временем появилась непрошеная гостья, которую сопровождал Лео. Она вошла, гордо неся свою красивую головку и распространяя вокруг знакомый мне запах гвоздики. Я буквально ошалел: да, это была она, аппетитная стюардесса рейса 306. Все в той же униформе, но уже без пилотки. Картинка, а не девочка. Подумав, я решил, что она не может быть замешана в темных делах этой вшивой компании, а раз так, то это давало мне шанс на успех. Поэтому, улыбнувшись ей как можно любезнее, проговорил:
- Признаться, крошка, я надеялся, что ты уже в Канзасе. Она кивнула мне без улыбки.
- Привет, мистер Матини. Познакомьте меня с вашими друзьями.
Митч поднялся, то же самое сделал и я.
- Представь нас, - приказал он.
Итак, этот тип ее не знал. Значит, ей не так уж сладко придется здесь.
Указав на Митча, я небрежным тоном произнес:
- Этот с бородой - мистер Митч. Красавчика, который привел тебя, зовут Лео. А тот тип сзади, который только что убрал пистолет, чтобы не напугать даму, - Брэд.
Она поворачивала голову к каждому по мере того, как я их называл.
- А я Шейла Глазго, - сказала она ровным голосом. - Позвольте, я присяду с вами, джентльмены?
Мы все были явно малость не в себе, ее приход поразил нас. Митч жестом показал Лео, чтобы он придвинул ей одно из кресел.
- Присоединяйтесь к компании, мисс Глазго, - галантно предложил он. И совсем уже другим голосом продолжил: - И расскажите нам, пожалуйста, какие у вас дела с Матини.
Все уселись - даже Брэд наконец отлепился от меня - и приготовились слушать. Лео пояснил внезапно охрипшим голосом:
- Это стюардесса с того самого самолета, Митч.
- Правда? - удивился он. - Тогда я повторю свой вопрос, мисс.
Глаза Шейлы Глазго остановились на голубой коробочке.
- Мое дело связано не только с мистером Матини, - небрежно произнесла она, - но и с бриллиантами.
Это сразило нас окончательно. Крошка не только знала, что я забрал сверток, но и знала, что в нем. Митч уставился на нее в изумлении, Брэд задышал так, как будто ему перестало хватать воздуха и он сейчас задохнется, Лео как-то сразу сник.
- А что с бриллиантами? - осторожно поинтересовался Митч.
- Дело в том, что они поддельные, - спокойно ответила мисс Глазго.
Она добила нас. Брэд завизжал:
- Эта девчонка высоко метит. Она нуждается в помощи. Можно я вызову ей доктора?
Митч не обратил на него никакого внимания. В данный момент его занимала только девушка. Он осторожно начал игру.
- Вы лишили меня, мисс, самообладания. Почему вы решили, что в этой коробочке бриллианты? И если это так, чего, впрочем, я ни на секунду не допускаю, что заставляет вас думать, что они фальшивые?
- Я не сказала, что они фальшивые. Они поддельные.
- А какая разница? - недоуменно спросил я, поймав на себе мрачный взгляд бородатого.
Шейла мельком взглянула на меня.
- Поддельные бриллианты - это настоящие бриллианты, только они синтетические, то есть сделанные руками человека.
- Ну тогда в чем же дело? - спросил практичный Лео.
По ряду причин я начал подозревать, что мисс Глазго просто развлекается, дурача нас. Может быть, потому что Митч слушал ее так же внимательно, как любой из присутствующих.
Не торопясь, она обстоятельно разъяснила:
- Синтетические бриллианты, даже такие совершенные, как эти, - ее палец указал на коробочку, стоящую на столе, - ценятся гораздо дешевле, чем настоящие, те, которые создаются природой. Их индекс рефракции на восемь тысячных меньше, чем у натуральных.
Митч усмехнулся саркастически.
- Чисто из любопытства могу я спросить, какое значение лично для меня может иметь индекс рефракции? Мисс Глазго насмешливо улыбнулась.
- Приблизительно тысяча двести долларов за карат. Митч даже не моргнул глазом.
"Плохие новости", - подумал я.
Получалось так, что одно из дочерних предприятий Митча терпело убыток. Она тем временем продолжала:
- Я знаю, что тут лежат бриллианты, мистер Митч, и то, что они поддельные. Почему бы нам не обсудить этот вопрос как разумным людям?
- Да потому, мисс Глазго, что я не верю ни одному вашему слову. Я уже раз проявил доверчивость и оказался в дураках. Мне не хочется повторять своих ошибок.
"Хорошо ответил, - подумал я. - Ему не понравилось, что такая соплячка читает лекции, да еще таким тоном".
- Я не обманываю вас, - ответила тихо Шейла. - Мои сведения точные, потому что эти бриллианты в коробочку положила я. Наступило тяжелое молчание. Наконец Митч выдавил:
- Но они были натуральными, когда покидали Европу. Значит, вы их подменили уже в Нью-Йорке.
- Совершенно верно, мистер Митч, - мелодично отозвалась Шейла.
Я начал опасаться за нее, с этим бородатым надо быть осторожной. Он мог в любой момент кивнуть Брэду - и тогда прощай, мисс Глазго. Я постарался взглядом передать ей то, что я думаю.
Митч еле слышно пробормотал:
- Тогда вы, вероятно, и установили связь с Жозе и с Матини?
- Да, я установила контакт с обоими. Я горячо запротестовал:
- Со мной у тебя не было контактов.
- Были, мистер Матини. Я поддерживала с вами связь через доверенного по телефону и в самолете сегодня утром. Я хотел было ответить, но не успел.
- Заткнись, - зло рявкнул Митч. Он был здорово взбешен сейчас.
- Вы вполне могли надуть Матини, но с Жозе вам бы это не удалось. Ему семьдесят лет, и он ненавидит женщин больше всего на свете. Не выносит даже вида их.
- Ему теперь некого ненавидеть, - грустно сказала мисс Глазго, тяжело вздохнув. - Он мертв.
Вся эта трепотня про Жозе и Матини не волновала меня. Я не имел ни малейшего представления, о каком Жозе они говорят. Но похоже, что Митча и его мальчиков это здорово задело. Они обменялись взглядами, и Митч печально заключил:
- Итак, Жозе умер. Плохо. Значит, мисс Глазго, вы желаете получить работу Жозе? А натуральные бриллианты припрятали для того, чтобы иметь козырь в игре против нас. Не такая уж плохая идея.
В его словах сквозило невольное восхищение оперативностью мисс Глазго. Как и тогда, когда он отпускал мне комплименты по поводу того, как ловко я извлек сверток.
Слабая улыбка, промелькнувшая на губах девушки, сотворила маленькое чудо: лицо гало живым и подвижным, каким бедный старый Жозе уже никогда не будет.
- Не совсем так, мистер Митч. Возможны еще варианты.
Сумасшедшая девчонка! Неужели она хочет довести его до крайности? Ведь ее пристрелят, и никто никогда не узнает, что тут произошло.
- Хм, тогда шантаж? - предположил Митч, удерживая рукой Брэда, который было устремился к ней.
- Да, это ближе. Я хочу заставить всех вас заплатить за контрабанду этих бриллиантов. Всех вас, - жестко повторила она.
Легкий ветерок пробежал по верхушкам деревьев, разбудив это сонное царство. Все как-то вдруг ожило и зашевелилось. Митч, сидя в задумчивости, стал щелкать замочком на злосчастной голубой коробочке. Звук напомнил мне, как Брэд спустил предохранитель. Мне захотелось увернуться. И вообще, при словах девушки стало как-то не по себе.
- Эта крошка дурачит нас, мистер Митч, - решился я. - Она явно лгунья. Ей удалось подсмотреть, как я нашел сверток сегодня утром. И теперь она пытается на этом что-то построить для себя. Не верьте ей, это настоящие бриллианты. А то зачем бы мне их искать? Вышвырните этого цыпленка на улицу - и дело с концом. Она абсолютно ничего собой не представляет.
Митч с непонятным выражением на лице взглянул на меня.
- Девушка пришла сюда искать вас. Значит, она связана с вами. То, что два болтливых незнакомца в один и тот же день пытаются примазаться к одному и тому же делу и якобы не связаны друг с другом - какое-то странное совпадение. Даже слишком странное, чтобы этому поверить. Мне кажется, вы сами подменили бриллианты, если их действительно подменили. И я даже скажу где - в мужском туалете. Вы рассчитывали исчезнуть с натуральными камнями, оставив нам поддельные. Думали, что мы поверим вашей басне про Матини. Только дело повернулось по-другому. Лео и Брэд успели схватить вас, прежде чем вы скрылись с бриллиантами.
Он хмыкнул. Это означало, что он знает психологию людей. И в самом деле, то, что он поведал, было весьма похоже на правду. Это заставило меня смущенно поежиться. В принципе я не винил его за то, что он навязывает мне эту птаху. Она действительно свалилась как-то очень неожиданно. Затуманила им мозги бог знает чем и разрушила весь мой план получения денег Матини.
Тем временем девушка, отодвинув кресло, встала и решительно объявила:
- Я не работаю с мистером Матини. Более того, я пришла арестовать его...
У меня аж перехватило дыхание, а этот бородатый со своими подонками прямо покатились со смеху.
- И всех вас вместе с ним, - закончила она твердо. Это вызвало еще большее веселье, так как они теперь были уверены, что она работает вместе со мной.
- Им будет вдвоем не так уж плохо там наверху, - издевались эти ублюдки.
Лицо мисс Глазго слегка порозовело, глаза сузились.
- Не смейтесь, иначе мне придется сделать это прямо сейчас. Послушайте, что я вам скажу, - я не стюардесса.
- А кто же? - спросил удивленный Митч.
- Я инспектор таможенной службы США, выполняю специальное задание, - гордо заявила она.
Пока мы это переваривали, девушка стояла и рассматривала всех нас. Увидев, что Лео зашевелился, она добавила:
- Терраса находится под прицелом моих людей, готовых в любую минуту размозжить вам головы, если в них взбредет вдруг что-то не то.
Итак, это был не ветерок. Она держала нас здесь, мирно беседуя и отвлекая, пока ее люди, готовые в любой момент поддержать ее огнем, не заняли позиции на склонах холма, чтобы просматривалась вся терраса. Не знаю почему, но я поверил. Должно быть, она чувствовала себя очень гордой. Это шло ей, она выглядела восхитительно.
Но ее заявление не произвело ожидаемого впечатления. Я ей поверил, но остальные, по-видимому, нет. Лицо Митча насмешливо передернулось.
- Что нам следует предпринять? Встать и отдать честь? Девушке это не понравилось, и она холодно произнесла: