Амброуз ходил по ее комнатам, осматривая ее жилище, открывал шкафы, выдвигал ящики, рассматривал книжные полки и корзины для мусора и нашел все в безупречном состоянии. Ее способность поддерживать порядок произвела на него сильное впечатление, и с этого момента он уже считал Полу своей будущей женой.
Амброуз вошел на кухню и застал негодующую Полу перед бельевым шкафом.
— Будто я не знаю, что надо надеть фартук! — бормотала она, скрестив руки на груди над чистой блузкой цвета хаки. Пола была в юбке, воротник блузки с длинными рукавами был открыт. Наконец она вытащила простой синий фартук и надела его через голову.
— Позволь мне, — сказал он, подошел сзади, чтобы завязать тесемки фартука. Она вспомнила, как он говорил, что через две недели крепко завяжет на ней фартук, и посмотрела на него. Тут он впервые поцеловал ее.
— Я принес тебе подарок, — сказал он, вытаскивая из верхнего кармана плоскую коробочку. Она удивленно открыла ее.
— Золотые серьги, ожерелье и браслет. — Она с восторгом рассматривала сокровища, затем встала перед зеркалом, чтобы заменить простой жемчуг более тяжелыми и сексуальными золотыми украшениями. — Спасибо, Амброуз. У тебя очень тонкий вкус.
— Да.
— Но я подумала, что ты сердишься на меня, — сказала она.
— Я сердился до тех пор, пока не увидел, в каком порядке ты содержишь свои шкафы. Я впервые встретил женщину, от которой у меня встает, даже если она находится в другой комнате.
— Почему ты не приготовишь себе коктейль, пока будешь руководить моими приготовлениями?
— И ты никогда не говоришь лишнего.
— У тебя быстро меняется настроение, правда? Она улыбнулась ему, подбирая специи.
— Недавно у меня было плохое настроение, — согласился он.
— Ты ревнив?
— Только когда я безумно влюблен.
Она достала джин, вермут, лед, оливки и любовно смотрела, как он наполняет ее шейкер для коктейлей.
— Я бы боялась ревнивого любовника.
— А что, ты собираешься постоянно изменять?
— Нет, ни в коем случае.
— Тогда тебе не о чем беспокоится.
— А что случилось бы, если бы я, например, посмотрела на другого мужчину или заговорила бы с ним?
— Ты скоро узнаешь.
— Насколько ты привязана к той работе в школе Браемара? — спросил Амброуз, наблюдая за тем, как она после ужина приводит кухню в порядок.
— Почему ты спрашиваешь?
Она наконец сняла фартук и повела его в гостиную.
— Послушай, Пола, я все решаю сразу. Думаю, нам следует обручиться. Свадьбу сыграем в июне, а медовый месяц проведем в Италии. Тебе понравится итальянская кухня.
— Глупенький, как я могу согласиться на это, если у нас было всего два свидания?
— Пусть тебя это не волнует, я вижу, что тебе это предложение нравится.
— При чем тут я?
— При том, что ты готовишь хороший кофе.
— Ты, как и я, любишь покупки, только ты покупаешь людей, — заметила она.
— Если честно, я никогда раньше так не пытался соблазнить женщину. Мои два предыдущих брака были похожи на ловушки. А ты похожа на коробку вкусного бельгийского шоколада, которую хочется сохранить закрытой, нюхать, оттягивая момент, когда можно будет проникнуть внутрь.
— Но только в том случае, если я брошу работу в школе, да?
— К чему цепляться за дурацкую работу, если ты станешь моей женой?
— Тебе не хочется, чтобы я работала рядом с Дэвидом, — ловко обвинила она своего ухажера.
— Мне просто не нравится приходить домой к уставшей от работы жене.
— Думаю, я легко могла бы найти, чем заняться, — задумчиво сказала она, — но мне не хочется быть мамочкой.
— Ни в коем случае. Тогда ты перестанешь быть моей маленькой девочкой.
Пола улыбнулась.
— Сегодня я никак не ждала предложения руки.
— Лгунья. За это тебя следует выпороть.
— Амброуз, ты и вправду считаешь, что классические BD отношения можно долго сохранить?
— Если я буду держать тебя дома, то можно.
— Мне это нравится, — неохотно согласилась она.
— Тогда почему у тебя такой горестный вид? Он легко поцеловал Полу в губы и отвел от лица ее гладкие светлые волосы.
— Потому что я чувствую себя виноватой, даже когда думаю о такой возможности.
— Видишь, этим-то и неприятно новое тысячелетие. Все перевернулось вверх тормашками. Я тут предлагаю самое естественное в мире — заботиться о тебе, потому что я люблю тебя, а ты чувствуешь себя виноватой за то, что тебе нравится эта мысль.
— Потому что мне вбили в голову, что женщина должна строить карьеру.
— Ладно, тебе решать, но раз судьба бросила тебя на мои колени, мне кажется, ты не должна сопротивляться.
Сказав так, он положил ее себе на колени.
— Что ж, посмотрим. Обычно я не тороплю события, — пробормотала она, снимая пушинку с его фулярового шелкового галстука.
— Пусть будет так. Пока я готов приходить сюда к тебе в гости. Но не заставляй меня ждать слишком долго, — предостерег он, крепко шлепнув ее по ягодицам.
Попытка укротить Маргерит Александру
Амброуз вошел на кухню и застал негодующую Полу перед бельевым шкафом.
— Будто я не знаю, что надо надеть фартук! — бормотала она, скрестив руки на груди над чистой блузкой цвета хаки. Пола была в юбке, воротник блузки с длинными рукавами был открыт. Наконец она вытащила простой синий фартук и надела его через голову.
— Позволь мне, — сказал он, подошел сзади, чтобы завязать тесемки фартука. Она вспомнила, как он говорил, что через две недели крепко завяжет на ней фартук, и посмотрела на него. Тут он впервые поцеловал ее.
— Я принес тебе подарок, — сказал он, вытаскивая из верхнего кармана плоскую коробочку. Она удивленно открыла ее.
— Золотые серьги, ожерелье и браслет. — Она с восторгом рассматривала сокровища, затем встала перед зеркалом, чтобы заменить простой жемчуг более тяжелыми и сексуальными золотыми украшениями. — Спасибо, Амброуз. У тебя очень тонкий вкус.
— Да.
— Но я подумала, что ты сердишься на меня, — сказала она.
— Я сердился до тех пор, пока не увидел, в каком порядке ты содержишь свои шкафы. Я впервые встретил женщину, от которой у меня встает, даже если она находится в другой комнате.
— Почему ты не приготовишь себе коктейль, пока будешь руководить моими приготовлениями?
— И ты никогда не говоришь лишнего.
— У тебя быстро меняется настроение, правда? Она улыбнулась ему, подбирая специи.
— Недавно у меня было плохое настроение, — согласился он.
— Ты ревнив?
— Только когда я безумно влюблен.
Она достала джин, вермут, лед, оливки и любовно смотрела, как он наполняет ее шейкер для коктейлей.
— Я бы боялась ревнивого любовника.
— А что, ты собираешься постоянно изменять?
— Нет, ни в коем случае.
— Тогда тебе не о чем беспокоится.
— А что случилось бы, если бы я, например, посмотрела на другого мужчину или заговорила бы с ним?
— Ты скоро узнаешь.
— Насколько ты привязана к той работе в школе Браемара? — спросил Амброуз, наблюдая за тем, как она после ужина приводит кухню в порядок.
— Почему ты спрашиваешь?
Она наконец сняла фартук и повела его в гостиную.
— Послушай, Пола, я все решаю сразу. Думаю, нам следует обручиться. Свадьбу сыграем в июне, а медовый месяц проведем в Италии. Тебе понравится итальянская кухня.
— Глупенький, как я могу согласиться на это, если у нас было всего два свидания?
— Пусть тебя это не волнует, я вижу, что тебе это предложение нравится.
— При чем тут я?
— При том, что ты готовишь хороший кофе.
— Ты, как и я, любишь покупки, только ты покупаешь людей, — заметила она.
— Если честно, я никогда раньше так не пытался соблазнить женщину. Мои два предыдущих брака были похожи на ловушки. А ты похожа на коробку вкусного бельгийского шоколада, которую хочется сохранить закрытой, нюхать, оттягивая момент, когда можно будет проникнуть внутрь.
— Но только в том случае, если я брошу работу в школе, да?
— К чему цепляться за дурацкую работу, если ты станешь моей женой?
— Тебе не хочется, чтобы я работала рядом с Дэвидом, — ловко обвинила она своего ухажера.
— Мне просто не нравится приходить домой к уставшей от работы жене.
— Думаю, я легко могла бы найти, чем заняться, — задумчиво сказала она, — но мне не хочется быть мамочкой.
— Ни в коем случае. Тогда ты перестанешь быть моей маленькой девочкой.
Пола улыбнулась.
— Сегодня я никак не ждала предложения руки.
— Лгунья. За это тебя следует выпороть.
— Амброуз, ты и вправду считаешь, что классические BD отношения можно долго сохранить?
— Если я буду держать тебя дома, то можно.
— Мне это нравится, — неохотно согласилась она.
— Тогда почему у тебя такой горестный вид? Он легко поцеловал Полу в губы и отвел от лица ее гладкие светлые волосы.
— Потому что я чувствую себя виноватой, даже когда думаю о такой возможности.
— Видишь, этим-то и неприятно новое тысячелетие. Все перевернулось вверх тормашками. Я тут предлагаю самое естественное в мире — заботиться о тебе, потому что я люблю тебя, а ты чувствуешь себя виноватой за то, что тебе нравится эта мысль.
— Потому что мне вбили в голову, что женщина должна строить карьеру.
— Ладно, тебе решать, но раз судьба бросила тебя на мои колени, мне кажется, ты не должна сопротивляться.
Сказав так, он положил ее себе на колени.
— Что ж, посмотрим. Обычно я не тороплю события, — пробормотала она, снимая пушинку с его фулярового шелкового галстука.
— Пусть будет так. Пока я готов приходить сюда к тебе в гости. Но не заставляй меня ждать слишком долго, — предостерег он, крепко шлепнув ее по ягодицам.
Попытка укротить Маргерит Александру
Решив избавить Маргерит от всех соблазнов, Малком Бренвелл запретил жене еще хоть раз ступать ногой на порог книжного магазина, пока там менеджером остается Слоун Тейлор. Затем он велел ей запереть дом в Рэндом-Пойнте и отвез ее обратно в Бостон, где у него осталась прекрасная квартира.
Как раз по этой причине Маргерит еще ни разу не встретилась с Хоуп Спенсер Лоуренс, новой красавицей Рэндом-Пойнта, которую Слоун нанял продавщицей в магазин. О Хоуп говорили как о сокровище, и Маргерит не терпелось оценить свою новую работницу. Но Малком прежде всего думал о том, как в маленьком городке Кейп Коде удержать жену подальше от любого мужчины, который мог воспользовался ее благосклонностью.
И поэтому он пребывал в постоянной задумчивости. Остались смутные воспоминания о былых поцелуях, объятиях и улыбках, общение свелось к минимуму. Секс стал коротким и сводился к тому, что Малком наклонял Маргерит через какой-нибудь удобно изогнутый предмет мебели, грубо стаскивал с нее трусики и порол от души.
Но даже такого секса, какой описан в романе Эйн Рэнд, оказалось недостаточно, чтобы восполнить в жизни Маргерит неожиданное отсутствие признания. Изолировав ее от всех, он также подчеркнуто избегал демонстрировать собственную любовь. Так продолжалось несколько недель, и оставленная без внимания рыжеволосая женщина стала думать о бунте.
Маргерит пригласила Лору Рэндом в Бостон на выходные, чтобы лучшая подруга могла видеть, как она страдает. Этот семейный конфликт вскоре подвергли тщательному анализу Лора, Патриция Фэрсервис и сестра Лоры, Сюзен Росс, когда они однажды днем обедали в «Гоулден Оул Инн» в Вудбридже.
— Он почти не разговаривает с ней, если не считать язвительные замечания, избегает нежных слов, не притрагивается к ней, если не считать тех случаев, когда он берет ее… и, заметьте, очень грубо… — с негодованием сообщила Лора.
— Гм, — произнесла Сюзен, прервав Лору.
— …а после этого он просто застегивает молнию и уходит, — с негодованием закончила брюнетка.
— Не верится, что Малком Бренвелл способен вести себя как варвар! — воскликнула Патриция, которая в данное время возглавляла отдел связей с общественностью в одном бостонском книжном магазине Малкома, входившем в сеть подобных магазинов.
— Интересно, как долго он будет продолжать в таком духе, — задумчиво сказала Сюзен. — В этой ситуации что-то кроется.
— Ты не знаешь Маргерит, раз говоришь такие слова. — Лора упрекала младшую сестру. — Она не может жить без обожания.
— Тогда ей не следовало выбирать Малкома, — заметила Сюзен.
— Сюзен, ты нам не помогаешь, — ворчала Лора. — Если бы ты только видела, как несчастна Маргерит, он совсем не обращает на нее внимания, ты взбесилась бы.
— И он все равно что насилует ее, ведь так? — догадалась Патриция.
— Да, он это делает, чтобы наказать ее, — подчеркнула Лора.
— Если бы он окончательно разочаровался в Маргерит, он просто бросил бы ее, — заключила Сюзен. — Должно быть, он все еще сильно любит Маргерит, раз продолжает наказывать ее.
— Но нужно что-то придумать, как проучить его и в то же время приблизить к роскошной груди Маргерит, — предложила Патриция.
— Нас трое, давайте хорошенько подумаем, — сказала Лора, помешивая чай.
— Если он склонен обманывать ее, тогда они квиты и ему не придет в голову считать себя лучше ее, — сказала Сюзен.
— Хорошая мысль! — одобрила Лора.
— Итак, кто из здесь присутствующих хочет проявить инициативу? — спросила Сюзен.
— Я бы согласилась хоть сейчас, — вызвалась Патриция, — если бы не работала на Малкома и не встречалась с бывшим дружком Маргерит.
— Ты права, — согласилась Лора. — Может показаться, что тебя интересуют лишь мужчины Маргерит.
— Он настоящий Аполлон, — нежно пробормотана Патриция.
— Я бы согласилась, если бы не была возмущена тем, как он обращается с Маргерит, — призналась Сюзен. — Думаю, моя враждебность проявится и он разгадает наш замысел.
— Я тоже не подойду. Увидев, как он ведет себя, я скорее отвешу ему оплеуху, чем позволю бить себя, — решительно сказала Лора.
— А что, если нанять для этого кого-нибудь другого? — предложила Лора.
— У тебя кто-то есть на примете? — спросила Патриция.
— Как ни странно, девушка, которая работает в книжном магазине у Слоуна, отлично подошла бы.
— Верно! — воскликнула Сюзен. — Великолепная Хоуп Спенсер Лоуренс. Впервые я встретилась с ней в то время, когда мы с Дианой в Голливуде ходили играть в клуб садо-мазо. Она как раз подойдет. Ни один мужчина Ни за что не устоит перед ней.
— Но согласится ли она? — спросила Патриция, решив про себя не подпускать Майкла Флегга к книжному магазину следующие несколько лет.
— Можно попробовать подкупить ее. В книжном магазине она ничего не зарабатывает, а муж сидит на зарплате учителя. Она уже несколько раз занимала деньги у Энтони, — сообщила Сюзен.
— Но речь не идет о простом сеансе. Придется пойти на хитрость, — сказала Патриция.
— Знаешь, это верно, — согласилась Лора, — а Хоуп недавно вышла замуж. За прекрасного мужчину, который проявляет некоторую строгость. Может получиться, что она не решится соблазнять незнакомца.
— В любом случае спросим ее. Ей такая задача может понравиться. Я знаю, она по достоинству оценит жертву ради благого дела, — заявила Сюзен. — У нее щедрая душа. И она прочитала все романы Маргерит. Разрешите мне рассказать ей о нашем замысле.
— Покажите мне фотографию этого мужчины, — сказала Хоуп, когда Сюзен на следующий день ознакомила ее с планом за чашкой кофе в книжном магазине Маргерит Александры.
— Никаких проблем, — сказала Сюзен, взбежала на галерею третьего этажа, где хранились самые большие коллекции сексуальной литературы в Новой Англии. Там она нашла комплект журнала Хьюго Сэндса «Ежемесячник новых розг» прошлых лет. Она схватила нужный номер и сбежала вниз по винтовой лестнице.
— Вот его фотография с персональной рекламой, на которую откликнулась Маргерит.
Сюзен открыла страницу с фотографией Мал-кома в шортах цвета хаки на палубе собственного катера.
— Я еще раньше нежно поглядывала на эту рекламу, — призналась Хоуп.
— Он еще и хорошо играет.
— Если я на это соглашусь, то не за деньги, а ради того, чтобы помочь Маргерит, — поставила Хоуп условие. — В конце концов, у меня есть душа.
— Как знаешь, — сказала Сюзен, — Маргерит создала этот чудесный магазин, и она страстно привязана к нему. Малком крайне неблагодарен, держа ее вдали отсюда, хотя впервые овладел ею на галерее третьего этажа, — сообщила Сюзен.
— Похоже, этот магазин стал свидетелем не одной сексуальной сцены, — задумчиво сказала Хоуп, смотря в ту сторону, где ее симпатичный молодой босс Слоун Тейлор пробивал чеки.
— Да, это волшебный магазин, — охотно согласилась Сюзен.
— Докажем ему, что перед этим магазином невозможно устоять.
— Если он не устоит перед тобой здесь, тогда ему станет совершенно понятно, как Маргерит сумела отдаться Слоуну, — радовалась Сюзен тому, что заинтересовала Хоуп своим планом.
— Хорошо. Я никогда не пристаю к мужчинам, но на этот раз сделаю исключение ради моей дорогой начальницы, которую мне так и не довелось встретить. Но как вам удастся завлечь его сюда?
— Сначала давай подумаем, как все это произойдет, — решила Сюзен. — Это всегда помогает стимулировать секс.
Случилось так, что период мрачного настроения у Малкома подходил к концу. Однажды утром, через несколько дней после беседы Сюзен с Хоуп, он посмотрел через стол и понял, что силой хочет лишить себя возможности улыбнуться очаровательной жене. Его темные глаза тут же сверкнули, глядя в ее зеленые очи, и он с болью в душе вспомнил, что уже в течение многих недель плохо относится к ней. Он откашлялся и перевернул страницу газеты «Уолл Стрит Джорнэлл», стараясь подавить гнетущее ощущение вины, которое вдруг начало душить его.
— Думаю, тебе до смерти хочется отправиться в Рэндом-Пойнт, — безразлично сказал он.
— Меня всегда тянет туда, — призналась она.
— Хочешь съездить туда на выходные?
— Это было бы замечательно!
Не успел он затворить дверь, как Маргерит позвонила Лоре.
— Он все еще холоден к тебе? — спросила Лора.
— Можно сказать, что его отношение ко мне арктическое, если сравнить с Антарктикой. Похоже, сегодня я почувствовала некоторое потепление.
— Сделай мне одолжение. Пришли Малкома в магазин ближе к закрытию в субботу вечером. Скажи ему, что там будет не Слоун, а новая продавщица Хоуп Лоуренс. Попроси его удостовериться в том, что она соответствует имиджу магазина.
— Но с какой целью? Я знаю, Хоуп идеально подходит для этого магазина.
— Пусть тебя это не волнует. Четыре женщины ломали свои головы над этим планом, так что положись на них.
Суббота выдалась хлопотной, поскольку Маргерит много недель не было дома. Ближе к середине этого решающего дня Малком вошел на кухню, где его жена старательно разравнивала корочку пирога.
— Что ты делаешь?
— Готовлю «пастушью запеканку».
— У тебя много забот, — сказал он. — Что тебе принести? Может, у тебя есть какие-нибудь поручения?
Он казался таким искренне дружелюбным, что она просияла.
— У меня есть список того, что надо купить. — Она передала ему длинный список. — Ты мог бы купить цветы и вино. Затем, если успеешь до шести часов, мне хотелось, чтобы ты забросил эти фотографии в магазин. — Маргерит указала на открытый ящик, в котором лежали шесть позолоченных портретов литераторов. — Слоун уехал на неделю, там будет та новая девушка, — добавила Маргерит, заметив, как напряглись широкие плечи Малкома, — и мне хотелось бы узнать, какое впечатление она производит.
— Ладно, — согласился он, забрал коробку и вышел.
Около шести, когда Хоуп уже перестала надеяться, что Малком заявится, тот вошел в магазин, неся ящик.
— О! Привет! — воскликнула она, идя ему навстречу. — Вы, наверное, мистер Бренвелл?
Малком удивился, что его узнали, но еще больше поразился совершенству новой продавщицы магазина. Он никак не ожидал, что Слоун Тейлор, которого он считал беспринципным хищником, найдет столь привлекательную помощницу, однако Хоуп Спенсер Лоуренс оказалась столь бесподобной, что он на мгновение потерял дар речи. Стараясь не слишком долго смотреть на калифорнийскую Афродиту с льняными волосами длиной в два фута и тонкой талией, он заглянул в ее большие голубые глаза и оказался перед еше большей опасностью попасть к ней в плен. Он опустил ящик на прилавок и протянул руку.
— Должно быть, вы Хоуп Лоуренс? Она тепло пожала его руку:
— Мистер Бренвилл, в жизни вы лучше, чем на фотографии.
— Фотография?
— В журнале.
Малком пытался вспомнить, когда в последний раз публиковалась его фотография. В бытность президентом сети книжных магазинов Бренвелла о нем несколько раз публиковались статьи, но не в тех изданиях, которые, по его мнению, Хоуп могла читать.
— В журнале Хьюго Сэндса, — услужливо напомнила она.
— О!
Он покраснел, неожиданно вспомнив, что Хоуп играет на Сцене. Маргерит упомянула об этом в то время, когда он испытывал к магазину и Сцене чувство обиды и вспомнил, что тогда воспринял это не с интересом, а с раздражением.
— Зачем вы это читаете?
— Мы увлекаемся этим здесь, в магазине, — сказала она, с волнением рассматривая портреты литераторов, лежавших в коробке. Она никогда не соблазняла мужчину и не имела ни малейшего понятия, с чего начать. — Я прочитала каждый номер от корки до корки, — добавила она, чтобы не было сомнений в ее ориентации. — Эти портреты очаровательны. Вы не поможете развесить их? — спросила она.
— Куда вы их хотите повесить? — Малком с облегчением ушел от темы о журналах Хьюго Сэндса и снова взвалил ящик не плечо.
— Да, думаю, их надо развесить в галерее третьего этажа! — радостно воскликнула Хоуп. — Я возьму молоток и гвозди и поднимусь к вам!
Малком заметил, что она заперла дверь и повесила табличку «Закрыто» и исчезла в кабинете.
Он поднялся по винтовой лестнице на третий этаж. Он вспомнил последний раз, когда бывал здесь. Было так здорово наконец-то овладеть Маргерит. Но он не забыл, что всего несколько минут до того, как он первый раз овладел будущей женой, Майкл Флегг заигрывал с ней этажом ниже!
Хоуп поднялась к нему, когда он раскладывал портреты на письменном столе. Стены галереи были выкрашены в темно-зеленый цвет, на фоне которого портреты в позолоченной раме будут смотреться роскошно. Радуясь, что у нее есть время подумать, она давала ему подробные указания, как расположить портреты.
— Как очаровательно, — сказала Хоуп, когда на стене появился портрет Шарлотты Леннокс. — У вашей жены такой изумительный вкус! — Майклу едва удалось не отозваться на это признание улыбкой. — Как мне хочется встретиться с ней!
Теперь он нахмурился.
— Чей портрет следующий?
— Фрэнсис Берни. Вот здесь. — Хоуп указала место на стене. — Почему она никогда не заходит в этот магазин? Похоже, у нас с ней так много общего.
— Гммм, — проворчал он, думая: «Если это так, то мне жаль твоего мужа».
— Ваша встреча посредством личной рекламы мне кажется овеяна сказочной романтикой.
— Правда! — Он с иронией произнес это слово.
— Мне кажется, что встретиться через переписку — значит проявить вершину хорошего воспитания. Мужу пришлось найти не столь обычную дорожку к моему порогу, — сообщила Хоуп. — Да?
— Он застал меня во время работы в садо-мазо клубе в Голливуде.
— Значит, это была ваша последняя работа перед тем, как вы переехали сюда? — Малком был шокирован.
— Нет. Прямо до поездки на Восточное побережье я снималась на видео. Затем Дэвиду предложили должность преподавателя в школе Брае-мара, и он пригласил меня сопроводить его в качестве жены. Разве это не романтично?
— Чей портрет следующий? — спросил Малком, держа в руке молоток и гвозди.
— Элизабет Инчболд. Пожалуйста, прикрепите ее справа от Фрэнсис Берни, — наставляла Хоуп, отступив, чтобы посмотреть на проделанную работу. — Я так понимаю, что вы сами тоже недавно женат?
— Да, — ответил он отнюдь не дружеским голосом.
— А вот этот портрет сдвиньте левее на дюйм.
— Так будет хорошо?
— Угу, — пробормотала Хоуп; изучая его широкие плечи и узкую талию, когда он повернулся, чтобы забить гвоздь. С каждой минутой все больше млея перед его телосложением, она становилась все менее уверенной в успехе задуманного плана. Черт бы его побрал за безразличие перед ее изумительной сексуальной привлекательностью.
— Наверно, вы получили сотни ответов на свою рекламу. — Она с новым рвением принялась за соблазнение Малкома. Она считала порученное задание всего лишь доброй услугой богине, но теперь оно стало вызовом ее творческой натуре. Не в пример ее мужу, гулящему коту, этот скромный и искренний женатый мужчина ни за что не начнет приставать первым.
— Получил несколько.
— Спорю, у вас чуть сердце не перестало биться, когда на рекламу отозвалась Маргерит, — польстила ему Хоуп.
— Послушайте, — сердито сказал он, и у нее сердце сжалось. — Не сомневаюсь, вы хороший человек и не хотите никого обидеть, но вы задаете дерзкие вопросы, и мне кажется, вам надо прекратить это.
— Извините!
— Кто следующий? — он указал на портреты.
— О, Мария Эджворт. Пожалуйста, прикрепите ее прямо под Шарлотт Леннокс, дюйма на три ниже. — Хоуп расхаживала по галерее, пока он вбивал гвоздь. Стена быстро заполнялась портретами, а она ни на йоту не приблизилась к цели. Совсем наоборот! Похоже, она его раздражала. — Извините, пожалуйста, если я вас обидела, — пробормотала она.
— Вы меня не обидели.
— Если я показалась вам слишком фамильярной, то только потому, что знаю — вы тоже играете на Сцене. Лишь один этот факт дает право на интимные отношения. Думаю, вы не согласны?
— Я никогда об этом не задумывался.
— Это ваша беда, — выпалила она.
— Как вы сказали?
— Не обращайте внимания.
— Я хочу знать, что вы хотели сказать этим замечанием, — настаивал он.
— Не могу вдаваться в подробности, чтобы не проявить еще большую дерзость.
Малком поправил портрет Марии Эджворт и критически взглянул на него.
— Однажды жена заставила меня прочитать одну ее книгу, — робко признался он. — Она оказалась неплохой.
— Мне нравится ваша жена! — радостно воскликнула Хоуп. — Как я желаю, чтобы вы позволили ей стать моей подругой!
Малком почувствовал, что начинает злиться. Не зная, как быстро распространяется информация среди замкнутого круга людей, он удивился, что эта продавщица, которая для него была совсем незнакомой несколько минут назад, так много знает о его отношениях с Маргерит. Было также унизительно слышать упреки от этой вызывавшей раздражение невоспитанной девицы в том, что даже он начинал считать несправедливым подавление своей жены.
— А я очень желаю, чтобы у меня была власть уволить вас за отсутствие такта и неприкрытую грубость! — заявил он.
Хоуп то бледнела, то краснела. Вдруг она тоже разозлилась. Хоуп уже хотела ответить колкостью, но из ее глаз хлынули слезы, и она отвернулась от него, чтобы успокоиться. Заметив, что плечи ее серого джемпера подрагивают, он почувствовал неприятный укол вины.
— Вы чувствительны, не так ли? — бесцеремонно заметил он.
— Я с радостью уйду с этой работы, — хныкала она, уязвленная до глубины души.
— Ладно, не говорите глупости.
— Вы не знаете меня, но я действительно вела себя дерзко. — Хоуп критиковала себя.
Вдруг он почувствовал себя хамом.
— Послушайте, я не хотел вас обидеть. Не сомневаюсь, вы для этого магазина удачная находка. Извините меня, за то, что я расстроил вас. Пожалуйста.
Хоуп повернулась к нему и улыбнулась.
— Извиняю. Спасибо. — И тут она хитро добавила: — Вы обнимете меня, чтобы доказать, что прощаете меня? — Не давая ему опомниться, она обняла его за тонкую талию и прижала свою светлую головку к его груди и издала вздох удовлетворения. Малком чувствовал, что это очень плохо, но невольно обнял эту пленительную красавицу, которая явно не собиралась отпускать его. Она отступила, чтобы заглянуть в его глаза с нескрываемым восхищением. — Я обожаю, когда чувствую грудь мужчины.
— Это хорошо, но мне кажется, вам пора остановиться, — сказал он, отводя ее руки. Однако он не мог заставить себя сразу отпустить их. — Знаете, я начинаю думать, что вы очень шаловливая девчонка. — Он отпустил ее руки и собирался прикрепить два оставшихся портрета. — Полагаю, Джейн Остин будет следующей.
— Да, пожалуйста.
— Интересно, что сказал бы ваш муж, если бы узнал, что вы прижимаетесь к груди другого мужчины.
— Он бы ничего не сказал. — Хоуп рассмеялась.
— Вот как!
— Так. А теперь повесьте Анну Бронте справа от нее.
— Предположим противоположную ситуацию — я крепко обнимаю вас за талию. Вы посчитали бы это приемлемым поведением?
— Еще бы! — Она тут же согласилась, заставив его снова покраснеть. — Но к чему ограничиваться только этим?
— Миссис Лоуренс, у меня начинает складываться впечатление, что вы со мной заигрываете, — неодобрительно сказал Малком.
— А что тут такого страшного?
— Не забывайте, что мы оба семейные люди.
— Разве у вас не бывает порывов чувств?
— Если бы я прямо сейчас сделал то, что мне хочется, вам бы это не понравилось, — откровенно сказал он, прикрепляя последний портрет.
— Вы хотите уволить меня?
— Нет, положить через колено!
— О! — Хоуп покраснела, почти забыв о такой возможности в своей безудержной жажде добраться до его атлетического тела.
— Однако я не подвергаю наказанию жен других мужчин, — сказал он и, отойдя от портретов, оценивал работу своих рук.
— Знаете, вы невыносимо чопорны! Мне действительно трудно поверить, что вы играете на Сцене. Более того, мне не верится, что вы приходитесь мужем божественной Маргерит Александер. Я слышала о пуританских обитателях Новой Англии, но всегда думала, что это избитая характеристика, рожденная в Голливуде. Вы не забыли, что и здесь наступило новое тысячелетие?
Малком долго смотрел на нее.
Как раз по этой причине Маргерит еще ни разу не встретилась с Хоуп Спенсер Лоуренс, новой красавицей Рэндом-Пойнта, которую Слоун нанял продавщицей в магазин. О Хоуп говорили как о сокровище, и Маргерит не терпелось оценить свою новую работницу. Но Малком прежде всего думал о том, как в маленьком городке Кейп Коде удержать жену подальше от любого мужчины, который мог воспользовался ее благосклонностью.
И поэтому он пребывал в постоянной задумчивости. Остались смутные воспоминания о былых поцелуях, объятиях и улыбках, общение свелось к минимуму. Секс стал коротким и сводился к тому, что Малком наклонял Маргерит через какой-нибудь удобно изогнутый предмет мебели, грубо стаскивал с нее трусики и порол от души.
Но даже такого секса, какой описан в романе Эйн Рэнд, оказалось недостаточно, чтобы восполнить в жизни Маргерит неожиданное отсутствие признания. Изолировав ее от всех, он также подчеркнуто избегал демонстрировать собственную любовь. Так продолжалось несколько недель, и оставленная без внимания рыжеволосая женщина стала думать о бунте.
Маргерит пригласила Лору Рэндом в Бостон на выходные, чтобы лучшая подруга могла видеть, как она страдает. Этот семейный конфликт вскоре подвергли тщательному анализу Лора, Патриция Фэрсервис и сестра Лоры, Сюзен Росс, когда они однажды днем обедали в «Гоулден Оул Инн» в Вудбридже.
— Он почти не разговаривает с ней, если не считать язвительные замечания, избегает нежных слов, не притрагивается к ней, если не считать тех случаев, когда он берет ее… и, заметьте, очень грубо… — с негодованием сообщила Лора.
— Гм, — произнесла Сюзен, прервав Лору.
— …а после этого он просто застегивает молнию и уходит, — с негодованием закончила брюнетка.
— Не верится, что Малком Бренвелл способен вести себя как варвар! — воскликнула Патриция, которая в данное время возглавляла отдел связей с общественностью в одном бостонском книжном магазине Малкома, входившем в сеть подобных магазинов.
— Интересно, как долго он будет продолжать в таком духе, — задумчиво сказала Сюзен. — В этой ситуации что-то кроется.
— Ты не знаешь Маргерит, раз говоришь такие слова. — Лора упрекала младшую сестру. — Она не может жить без обожания.
— Тогда ей не следовало выбирать Малкома, — заметила Сюзен.
— Сюзен, ты нам не помогаешь, — ворчала Лора. — Если бы ты только видела, как несчастна Маргерит, он совсем не обращает на нее внимания, ты взбесилась бы.
— И он все равно что насилует ее, ведь так? — догадалась Патриция.
— Да, он это делает, чтобы наказать ее, — подчеркнула Лора.
— Если бы он окончательно разочаровался в Маргерит, он просто бросил бы ее, — заключила Сюзен. — Должно быть, он все еще сильно любит Маргерит, раз продолжает наказывать ее.
— Но нужно что-то придумать, как проучить его и в то же время приблизить к роскошной груди Маргерит, — предложила Патриция.
— Нас трое, давайте хорошенько подумаем, — сказала Лора, помешивая чай.
— Если он склонен обманывать ее, тогда они квиты и ему не придет в голову считать себя лучше ее, — сказала Сюзен.
— Хорошая мысль! — одобрила Лора.
— Итак, кто из здесь присутствующих хочет проявить инициативу? — спросила Сюзен.
— Я бы согласилась хоть сейчас, — вызвалась Патриция, — если бы не работала на Малкома и не встречалась с бывшим дружком Маргерит.
— Ты права, — согласилась Лора. — Может показаться, что тебя интересуют лишь мужчины Маргерит.
— Он настоящий Аполлон, — нежно пробормотана Патриция.
— Я бы согласилась, если бы не была возмущена тем, как он обращается с Маргерит, — призналась Сюзен. — Думаю, моя враждебность проявится и он разгадает наш замысел.
— Я тоже не подойду. Увидев, как он ведет себя, я скорее отвешу ему оплеуху, чем позволю бить себя, — решительно сказала Лора.
— А что, если нанять для этого кого-нибудь другого? — предложила Лора.
— У тебя кто-то есть на примете? — спросила Патриция.
— Как ни странно, девушка, которая работает в книжном магазине у Слоуна, отлично подошла бы.
— Верно! — воскликнула Сюзен. — Великолепная Хоуп Спенсер Лоуренс. Впервые я встретилась с ней в то время, когда мы с Дианой в Голливуде ходили играть в клуб садо-мазо. Она как раз подойдет. Ни один мужчина Ни за что не устоит перед ней.
— Но согласится ли она? — спросила Патриция, решив про себя не подпускать Майкла Флегга к книжному магазину следующие несколько лет.
— Можно попробовать подкупить ее. В книжном магазине она ничего не зарабатывает, а муж сидит на зарплате учителя. Она уже несколько раз занимала деньги у Энтони, — сообщила Сюзен.
— Но речь не идет о простом сеансе. Придется пойти на хитрость, — сказала Патриция.
— Знаешь, это верно, — согласилась Лора, — а Хоуп недавно вышла замуж. За прекрасного мужчину, который проявляет некоторую строгость. Может получиться, что она не решится соблазнять незнакомца.
— В любом случае спросим ее. Ей такая задача может понравиться. Я знаю, она по достоинству оценит жертву ради благого дела, — заявила Сюзен. — У нее щедрая душа. И она прочитала все романы Маргерит. Разрешите мне рассказать ей о нашем замысле.
— Покажите мне фотографию этого мужчины, — сказала Хоуп, когда Сюзен на следующий день ознакомила ее с планом за чашкой кофе в книжном магазине Маргерит Александры.
— Никаких проблем, — сказала Сюзен, взбежала на галерею третьего этажа, где хранились самые большие коллекции сексуальной литературы в Новой Англии. Там она нашла комплект журнала Хьюго Сэндса «Ежемесячник новых розг» прошлых лет. Она схватила нужный номер и сбежала вниз по винтовой лестнице.
— Вот его фотография с персональной рекламой, на которую откликнулась Маргерит.
Сюзен открыла страницу с фотографией Мал-кома в шортах цвета хаки на палубе собственного катера.
— Я еще раньше нежно поглядывала на эту рекламу, — призналась Хоуп.
— Он еще и хорошо играет.
— Если я на это соглашусь, то не за деньги, а ради того, чтобы помочь Маргерит, — поставила Хоуп условие. — В конце концов, у меня есть душа.
— Как знаешь, — сказала Сюзен, — Маргерит создала этот чудесный магазин, и она страстно привязана к нему. Малком крайне неблагодарен, держа ее вдали отсюда, хотя впервые овладел ею на галерее третьего этажа, — сообщила Сюзен.
— Похоже, этот магазин стал свидетелем не одной сексуальной сцены, — задумчиво сказала Хоуп, смотря в ту сторону, где ее симпатичный молодой босс Слоун Тейлор пробивал чеки.
— Да, это волшебный магазин, — охотно согласилась Сюзен.
— Докажем ему, что перед этим магазином невозможно устоять.
— Если он не устоит перед тобой здесь, тогда ему станет совершенно понятно, как Маргерит сумела отдаться Слоуну, — радовалась Сюзен тому, что заинтересовала Хоуп своим планом.
— Хорошо. Я никогда не пристаю к мужчинам, но на этот раз сделаю исключение ради моей дорогой начальницы, которую мне так и не довелось встретить. Но как вам удастся завлечь его сюда?
— Сначала давай подумаем, как все это произойдет, — решила Сюзен. — Это всегда помогает стимулировать секс.
Случилось так, что период мрачного настроения у Малкома подходил к концу. Однажды утром, через несколько дней после беседы Сюзен с Хоуп, он посмотрел через стол и понял, что силой хочет лишить себя возможности улыбнуться очаровательной жене. Его темные глаза тут же сверкнули, глядя в ее зеленые очи, и он с болью в душе вспомнил, что уже в течение многих недель плохо относится к ней. Он откашлялся и перевернул страницу газеты «Уолл Стрит Джорнэлл», стараясь подавить гнетущее ощущение вины, которое вдруг начало душить его.
— Думаю, тебе до смерти хочется отправиться в Рэндом-Пойнт, — безразлично сказал он.
— Меня всегда тянет туда, — призналась она.
— Хочешь съездить туда на выходные?
— Это было бы замечательно!
Не успел он затворить дверь, как Маргерит позвонила Лоре.
— Он все еще холоден к тебе? — спросила Лора.
— Можно сказать, что его отношение ко мне арктическое, если сравнить с Антарктикой. Похоже, сегодня я почувствовала некоторое потепление.
— Сделай мне одолжение. Пришли Малкома в магазин ближе к закрытию в субботу вечером. Скажи ему, что там будет не Слоун, а новая продавщица Хоуп Лоуренс. Попроси его удостовериться в том, что она соответствует имиджу магазина.
— Но с какой целью? Я знаю, Хоуп идеально подходит для этого магазина.
— Пусть тебя это не волнует. Четыре женщины ломали свои головы над этим планом, так что положись на них.
Суббота выдалась хлопотной, поскольку Маргерит много недель не было дома. Ближе к середине этого решающего дня Малком вошел на кухню, где его жена старательно разравнивала корочку пирога.
— Что ты делаешь?
— Готовлю «пастушью запеканку».
— У тебя много забот, — сказал он. — Что тебе принести? Может, у тебя есть какие-нибудь поручения?
Он казался таким искренне дружелюбным, что она просияла.
— У меня есть список того, что надо купить. — Она передала ему длинный список. — Ты мог бы купить цветы и вино. Затем, если успеешь до шести часов, мне хотелось, чтобы ты забросил эти фотографии в магазин. — Маргерит указала на открытый ящик, в котором лежали шесть позолоченных портретов литераторов. — Слоун уехал на неделю, там будет та новая девушка, — добавила Маргерит, заметив, как напряглись широкие плечи Малкома, — и мне хотелось бы узнать, какое впечатление она производит.
— Ладно, — согласился он, забрал коробку и вышел.
Около шести, когда Хоуп уже перестала надеяться, что Малком заявится, тот вошел в магазин, неся ящик.
— О! Привет! — воскликнула она, идя ему навстречу. — Вы, наверное, мистер Бренвелл?
Малком удивился, что его узнали, но еще больше поразился совершенству новой продавщицы магазина. Он никак не ожидал, что Слоун Тейлор, которого он считал беспринципным хищником, найдет столь привлекательную помощницу, однако Хоуп Спенсер Лоуренс оказалась столь бесподобной, что он на мгновение потерял дар речи. Стараясь не слишком долго смотреть на калифорнийскую Афродиту с льняными волосами длиной в два фута и тонкой талией, он заглянул в ее большие голубые глаза и оказался перед еше большей опасностью попасть к ней в плен. Он опустил ящик на прилавок и протянул руку.
— Должно быть, вы Хоуп Лоуренс? Она тепло пожала его руку:
— Мистер Бренвилл, в жизни вы лучше, чем на фотографии.
— Фотография?
— В журнале.
Малком пытался вспомнить, когда в последний раз публиковалась его фотография. В бытность президентом сети книжных магазинов Бренвелла о нем несколько раз публиковались статьи, но не в тех изданиях, которые, по его мнению, Хоуп могла читать.
— В журнале Хьюго Сэндса, — услужливо напомнила она.
— О!
Он покраснел, неожиданно вспомнив, что Хоуп играет на Сцене. Маргерит упомянула об этом в то время, когда он испытывал к магазину и Сцене чувство обиды и вспомнил, что тогда воспринял это не с интересом, а с раздражением.
— Зачем вы это читаете?
— Мы увлекаемся этим здесь, в магазине, — сказала она, с волнением рассматривая портреты литераторов, лежавших в коробке. Она никогда не соблазняла мужчину и не имела ни малейшего понятия, с чего начать. — Я прочитала каждый номер от корки до корки, — добавила она, чтобы не было сомнений в ее ориентации. — Эти портреты очаровательны. Вы не поможете развесить их? — спросила она.
— Куда вы их хотите повесить? — Малком с облегчением ушел от темы о журналах Хьюго Сэндса и снова взвалил ящик не плечо.
— Да, думаю, их надо развесить в галерее третьего этажа! — радостно воскликнула Хоуп. — Я возьму молоток и гвозди и поднимусь к вам!
Малком заметил, что она заперла дверь и повесила табличку «Закрыто» и исчезла в кабинете.
Он поднялся по винтовой лестнице на третий этаж. Он вспомнил последний раз, когда бывал здесь. Было так здорово наконец-то овладеть Маргерит. Но он не забыл, что всего несколько минут до того, как он первый раз овладел будущей женой, Майкл Флегг заигрывал с ней этажом ниже!
Хоуп поднялась к нему, когда он раскладывал портреты на письменном столе. Стены галереи были выкрашены в темно-зеленый цвет, на фоне которого портреты в позолоченной раме будут смотреться роскошно. Радуясь, что у нее есть время подумать, она давала ему подробные указания, как расположить портреты.
— Как очаровательно, — сказала Хоуп, когда на стене появился портрет Шарлотты Леннокс. — У вашей жены такой изумительный вкус! — Майклу едва удалось не отозваться на это признание улыбкой. — Как мне хочется встретиться с ней!
Теперь он нахмурился.
— Чей портрет следующий?
— Фрэнсис Берни. Вот здесь. — Хоуп указала место на стене. — Почему она никогда не заходит в этот магазин? Похоже, у нас с ней так много общего.
— Гммм, — проворчал он, думая: «Если это так, то мне жаль твоего мужа».
— Ваша встреча посредством личной рекламы мне кажется овеяна сказочной романтикой.
— Правда! — Он с иронией произнес это слово.
— Мне кажется, что встретиться через переписку — значит проявить вершину хорошего воспитания. Мужу пришлось найти не столь обычную дорожку к моему порогу, — сообщила Хоуп. — Да?
— Он застал меня во время работы в садо-мазо клубе в Голливуде.
— Значит, это была ваша последняя работа перед тем, как вы переехали сюда? — Малком был шокирован.
— Нет. Прямо до поездки на Восточное побережье я снималась на видео. Затем Дэвиду предложили должность преподавателя в школе Брае-мара, и он пригласил меня сопроводить его в качестве жены. Разве это не романтично?
— Чей портрет следующий? — спросил Малком, держа в руке молоток и гвозди.
— Элизабет Инчболд. Пожалуйста, прикрепите ее справа от Фрэнсис Берни, — наставляла Хоуп, отступив, чтобы посмотреть на проделанную работу. — Я так понимаю, что вы сами тоже недавно женат?
— Да, — ответил он отнюдь не дружеским голосом.
— А вот этот портрет сдвиньте левее на дюйм.
— Так будет хорошо?
— Угу, — пробормотала Хоуп; изучая его широкие плечи и узкую талию, когда он повернулся, чтобы забить гвоздь. С каждой минутой все больше млея перед его телосложением, она становилась все менее уверенной в успехе задуманного плана. Черт бы его побрал за безразличие перед ее изумительной сексуальной привлекательностью.
— Наверно, вы получили сотни ответов на свою рекламу. — Она с новым рвением принялась за соблазнение Малкома. Она считала порученное задание всего лишь доброй услугой богине, но теперь оно стало вызовом ее творческой натуре. Не в пример ее мужу, гулящему коту, этот скромный и искренний женатый мужчина ни за что не начнет приставать первым.
— Получил несколько.
— Спорю, у вас чуть сердце не перестало биться, когда на рекламу отозвалась Маргерит, — польстила ему Хоуп.
— Послушайте, — сердито сказал он, и у нее сердце сжалось. — Не сомневаюсь, вы хороший человек и не хотите никого обидеть, но вы задаете дерзкие вопросы, и мне кажется, вам надо прекратить это.
— Извините!
— Кто следующий? — он указал на портреты.
— О, Мария Эджворт. Пожалуйста, прикрепите ее прямо под Шарлотт Леннокс, дюйма на три ниже. — Хоуп расхаживала по галерее, пока он вбивал гвоздь. Стена быстро заполнялась портретами, а она ни на йоту не приблизилась к цели. Совсем наоборот! Похоже, она его раздражала. — Извините, пожалуйста, если я вас обидела, — пробормотала она.
— Вы меня не обидели.
— Если я показалась вам слишком фамильярной, то только потому, что знаю — вы тоже играете на Сцене. Лишь один этот факт дает право на интимные отношения. Думаю, вы не согласны?
— Я никогда об этом не задумывался.
— Это ваша беда, — выпалила она.
— Как вы сказали?
— Не обращайте внимания.
— Я хочу знать, что вы хотели сказать этим замечанием, — настаивал он.
— Не могу вдаваться в подробности, чтобы не проявить еще большую дерзость.
Малком поправил портрет Марии Эджворт и критически взглянул на него.
— Однажды жена заставила меня прочитать одну ее книгу, — робко признался он. — Она оказалась неплохой.
— Мне нравится ваша жена! — радостно воскликнула Хоуп. — Как я желаю, чтобы вы позволили ей стать моей подругой!
Малком почувствовал, что начинает злиться. Не зная, как быстро распространяется информация среди замкнутого круга людей, он удивился, что эта продавщица, которая для него была совсем незнакомой несколько минут назад, так много знает о его отношениях с Маргерит. Было также унизительно слышать упреки от этой вызывавшей раздражение невоспитанной девицы в том, что даже он начинал считать несправедливым подавление своей жены.
— А я очень желаю, чтобы у меня была власть уволить вас за отсутствие такта и неприкрытую грубость! — заявил он.
Хоуп то бледнела, то краснела. Вдруг она тоже разозлилась. Хоуп уже хотела ответить колкостью, но из ее глаз хлынули слезы, и она отвернулась от него, чтобы успокоиться. Заметив, что плечи ее серого джемпера подрагивают, он почувствовал неприятный укол вины.
— Вы чувствительны, не так ли? — бесцеремонно заметил он.
— Я с радостью уйду с этой работы, — хныкала она, уязвленная до глубины души.
— Ладно, не говорите глупости.
— Вы не знаете меня, но я действительно вела себя дерзко. — Хоуп критиковала себя.
Вдруг он почувствовал себя хамом.
— Послушайте, я не хотел вас обидеть. Не сомневаюсь, вы для этого магазина удачная находка. Извините меня, за то, что я расстроил вас. Пожалуйста.
Хоуп повернулась к нему и улыбнулась.
— Извиняю. Спасибо. — И тут она хитро добавила: — Вы обнимете меня, чтобы доказать, что прощаете меня? — Не давая ему опомниться, она обняла его за тонкую талию и прижала свою светлую головку к его груди и издала вздох удовлетворения. Малком чувствовал, что это очень плохо, но невольно обнял эту пленительную красавицу, которая явно не собиралась отпускать его. Она отступила, чтобы заглянуть в его глаза с нескрываемым восхищением. — Я обожаю, когда чувствую грудь мужчины.
— Это хорошо, но мне кажется, вам пора остановиться, — сказал он, отводя ее руки. Однако он не мог заставить себя сразу отпустить их. — Знаете, я начинаю думать, что вы очень шаловливая девчонка. — Он отпустил ее руки и собирался прикрепить два оставшихся портрета. — Полагаю, Джейн Остин будет следующей.
— Да, пожалуйста.
— Интересно, что сказал бы ваш муж, если бы узнал, что вы прижимаетесь к груди другого мужчины.
— Он бы ничего не сказал. — Хоуп рассмеялась.
— Вот как!
— Так. А теперь повесьте Анну Бронте справа от нее.
— Предположим противоположную ситуацию — я крепко обнимаю вас за талию. Вы посчитали бы это приемлемым поведением?
— Еще бы! — Она тут же согласилась, заставив его снова покраснеть. — Но к чему ограничиваться только этим?
— Миссис Лоуренс, у меня начинает складываться впечатление, что вы со мной заигрываете, — неодобрительно сказал Малком.
— А что тут такого страшного?
— Не забывайте, что мы оба семейные люди.
— Разве у вас не бывает порывов чувств?
— Если бы я прямо сейчас сделал то, что мне хочется, вам бы это не понравилось, — откровенно сказал он, прикрепляя последний портрет.
— Вы хотите уволить меня?
— Нет, положить через колено!
— О! — Хоуп покраснела, почти забыв о такой возможности в своей безудержной жажде добраться до его атлетического тела.
— Однако я не подвергаю наказанию жен других мужчин, — сказал он и, отойдя от портретов, оценивал работу своих рук.
— Знаете, вы невыносимо чопорны! Мне действительно трудно поверить, что вы играете на Сцене. Более того, мне не верится, что вы приходитесь мужем божественной Маргерит Александер. Я слышала о пуританских обитателях Новой Англии, но всегда думала, что это избитая характеристика, рожденная в Голливуде. Вы не забыли, что и здесь наступило новое тысячелетие?
Малком долго смотрел на нее.