— Ну, знаете… — только и сказал он. В тот же вечер было сделано официальное сообщение для печати: «Министерство обороны заявило, что над территорией страны, на высоте трехсот семидесяти миль, некий орбитальный спутник был перехвачен новой английской ракетой. Остатки спутника, принадлежность которого неизвестна, так же как и остатки перехватчика, сгорели, войдя в плотные слои земной атмосферы. Ход перехвата прослеживался с помощью автоматической радиолокационной системы и может быть подтвержден вплоть до мельчайших деталей». Из-за стен Уайтхолла донесся всеобщий вздох облегчения, и они словно засветились изнутри от самодовольства. Кабинет провел на редкость удачное совещание, и не прошло и недели, как премьер-министр снова прислал за Бэрдеттом. Министр обороны явился элегантный и улыбающийся, источающий самоуверенность и запах лосьона «После бритья».
   — Есть ли новые трассы? — спросил премьер-министр.
   — Ни одной!
   — И ничего на орбите?
   — Ничего, что проходило бы над нашей страной, сэр, — с самого момента перехвата.

 
   — Отлично. — Премьер-министр задумался. — Ну, Рейнхарт в любом случае должен получить дворянство.
   — А Джирс?
   — О да! Вероятно, орден Империи. Бэрдетт приготовился перейти к делу.
   — А счетная машина и ее… э-э-э… агент, сэр?
   — Ну, юной леди можно было бы тоже дать орден, — сказал премьер с обычной, чуть насмешливой улыбкой.
   — Я говорю о другом: как быть с ними дальше? — пояснил Бэрдетт. — Министерство науки требует, чтобы их вернули. Премьер-министр продолжал улыбаться.
   — Но мы ведь не можем этого сделать, не правда ли? — сказал он.
   — У нас есть для них обширная военная программа.
   — А также — обширная экономическая.
   — Что вы имеете в виду, сэр?
   — Я имею в виду, — серьезно сказал премьер-министр, — что эта необычная пара сумела успешно выполнить подобное задание, а значит, сможет выполнить и многое другое. Конечно, машина должна работать на оборону, но одновременно она имеет и большой экономический потенциал. Вы же знаете, что мы хотим быть не только сильными, но и богатыми. Ученые дали нам — и я очень признателен им за это — самый совершенный в мире мыслительный инструмент. Благодаря ему страна получит возможность сделать гигантский шаг вперед в очень многих областях. Да и давно пора.
   — Значит, вы собираетесь оставить ее в собственных руках, сэр? — Бэрдетт говорил с раздражением, но почтительно.
   — Да. В скором будущем я выступлю с обращением к нации.
   — Неужели вы намерены сделать все достоянием гласности?
   — Не пугайтесь, мой милый, — премьер-министр ласково посмотрел на Бэрдетта. — Я скажу что-нибудь о результатах, а средства их достижения останутся строго засекреченными. Но об этом должны позаботиться вы. Бэрдетт кивнул.
   — Что я могу сказать Ванденбергу?
   — Скажите, чтобы он умерил свой пыл. Впрочем, нет, можете ему сказать, что мы собираемся снова стать великой маленькой страной, но будем по-прежнему сотрудничать с нашими союзниками. То есть с любыми союзниками, каких мы сможем приобрести. — Он немного помолчал, Бэрдетт вежливо ждал. — Я сам приеду в Торнесс, как только смогу. Эта поездка состоялась через несколько дней; по-видимому, премьер-министр придавал ей очень большое значение. Джуди и Кводрингу стоило немалых трудов скрыть его посещение от прессы, так как всеобщее любопытство было крайне возбуждено. Однако в конце концов все было обставлено с должной секретностью, а городок и его обитатели тщательно и осторожно подготовлены. Успех заметно изменил Джирса. Он впервые почувствовал уверенность в себе. Казалось, он избавился от прежней заносчивости и позабыл о ней. Теперь он был деловит, но любезен и не только снова разрешил Дауни и Флемингу пользоваться машиной, но и уговорил их присутствовать при обходе премьер-министра. По его словам, он хотел, чтобы каждый получил то, что ему причитается. Весь этот парад не слишком нравился Флемингу, но он не стал возражать, надеясь, что ему хоть тут удастся высказаться. В день визита он явился в здание машины раньше других; там никого не было, кроме Андромеды. Она тоже преобразилась. Зачесанные назад длинные волосы не закрывали лица, и вместо обычного простого платья на ней было что-то вроде древнегреческой туники, облегавшей бедра и грудь и свободно струившейся по спине.
   — Фью! — присвистнул Флеминг. — Если вы будете расхаживать в таком виде, с вами и впрямь может случиться нечто, совсем как с человеком.
   — Вы говорите об этой одежде? — спросила она с некоторым интересом.
   — Вы произведете на всех чертовски сильное впечатление, — а впрочем, это вам уже удалось. И тут уж только держись, ведь так? — зло спросил он. Андромеда взглянула на него и не ответила. — Он, вероятно, предложит вам занять вместо него дом номер десять, и вы, конечно, уверены, что все мы спокойненько уснем в своих постельках, увидев, какая вы теперь всесильная. Надо думать, вы считаете нас всех дураками.
   — Вы не дурак, — сказала она.
   — Если бы я не был дураком, вас бы сейчас здесь не было! Ну, а теперь вы подбили в небе кусочек металла — пустяк, если знать, как это делается, — и сразу приобрели власть.
   — Так и было рассчитано, — она бесстрастно смотрела на него.
   — А что вы рассчитываете делать дальше?
   — Это зависит от программы.
   — Еще бы! — Он приблизился к ней. — Вы же рабыня, верно?
   — Почему вы не уходите? — спросила она.
   — Не ухожу?
   — Сейчас. Пока можете.
   — Заставьте меня! — Он вперил в нее тяжелый и враждебный взгляд, но она отвернулась.
   — Возможно, так и придется сделать, — сказала она. Флеминг молчал, вызывая ее на продолжение разговора, но она не поддалась. Наконец он посмотрел на часы и проворчал:
   — Уж скорее бы разыграли этот дипломатический спектакль. Премьер-министр прибыл в сопровождении местного начальства, членов кабинета и верзил из Скотланд-Ярда. Впереди шел Джирс с премьер-министром. За ними следовали Бэрдетт, Хантер и длинная свита все менее значительных особ; Джуди вошла последней, затворив двери. Джирс широким взмахом руки обвел помещение пульта управления.
   — Вот это, по сути дела, и есть счетная машина, сэр.
   — Совсем для меня непостижимо, — объявил премьер-министр, словно в этом было какое-то преимущество. Он заметил Андромеду.
   — Здравствуйте, мисс. Примите поздравления! Он пошел к ней с протянутой рукой, и Андромеда неловко взяла ее и встряхнула.
   — Неужели вы все здесь понимаете? — спросил ее премьер. Она вежливо улыбнулась.
   — Ну, я уверен, что это так, и все мы вам очень признательны. В нашей стране уже совсем забыли, каково это — говорить с позиции силы. Мы должны оберегать вас как зеницу ока. О вас здесь позаботились?
   — Да, спасибо. Гости стояли полукругом, глядя на нее с восхищением, но она больше ничего не сказала. Флеминг поймал взгляд Джуди и указал глазами на премьер-министра. Сначала она не могла сообразить, что ему нужно, а потом поняла и бочком протиснулась к Джирсу.
   — Мне кажется, доктор Флеминг не был представлен премьер-министру, — шепнула она. Джирс нахмурился — его дружелюбие, по-видимому, уже иссякло.
   — Прекрасно, прекрасно… — Премьер-министр не мог придумать, что бы еще сказать ей, и снова повернулась к Джирсу. — А где вы держите ракеты?
   — Я покажу вам, сэр. И еще мне хотелось бы, чтобы вы осмотрели лабораторию. Они двинулись дальше, а Джуди так и осталась стоять на месте.
   — Доктор Флеминг… — сделала она еще одну тщетную попытку, но ее не услышали. Флеминг шагнул вперед.
   — Прошу прощения, одну минуту… Джирс грозно нахмурился, взглянув в его сторону.
   — Не сейчас, Флеминг!
   — Но…
   — Что нужно этому молодому человеку? — кротко осведомился премьер-министр; на физиономии у Джирса включилась дежурная улыбка.
   — Ничего, сэр. Ему ничего не нужно. Премьер-министр, будучи человеком тактичным, тронулся дальше, а когда Флеминг снова двинулся было вперед, его локоть сжала рука Хантера.
   — Ради бога! — прошипел он. Перед дверью в лабораторное крыло Джирс обернулся.
   — Вам лучше пойти с нами, — обратился он к Андромеде, игнорируя остальных.
   — Пойдемте, пойдемте, моя дорогая, — сказал премьер-министр, отступая в сторону, чтобы пропустить ее. — Уму и красоте — первое место. Все прошли вереницей в дверь лаборатории, и в зале осталась только Джуди.
   — Идешь? — спросила она Флеминга, который смотрел вслед ушедшим. Он покачал головой.
   — Великолепно, а?
   — Я сделала все, что могла.
   — Великолепно! Джуди комкала носовой платок.
   — Они, во всяком случае, должны были позволить тебе поговорить с ним. Мне кажется, 01 умен, хоть и похож на суетливую старушку.
   — Ну да, на ту самую.
   — На какую?
   — Из Ниццы. — Он слабо усмехнулся. — Ту, что решила на тигре верхом прокатиться. Пришлось возвращаться старухе у тигра довольного в брюхе. Джуди знала этот стишок и почувствовала раздражение.
   — Ну конечно, нас всех так прокатят, кроме тебя?
   — Знаешь, что она мне только что сказала?
   — Нет.



Глава 10. Часть 2


   Но он вдруг изменил свое намерение и перевел взгляд с Джуди на индикаторную панель.
   — Есть одна идея.
   — Доступная даже мне?
   — Посмотри, как она прекрасно работает — ровно, ритмично. — Машина мягко гудела, лампочки равномерно мигали. — Ишь, мурлыкает, чувствует, что мы у нее в брюхе. Ну, а что, если я выключу рубильник?
   — Тебе не позволят это сделать.
   — Или притащу лом и разобью ее вдребезги?
   — Все равно охрана тебе помешает, а машину восстановят. Из ящика в пульте управления Флеминг достал блокнот и какие-то бумаги.
   — Ну, тогда придется сделать ей интеллектуальную встряску, а? Барышню-то я уже тряхнул. Ну, а теперь, пожалуй, примемся за машину. — Флеминг заметил, что Джуди глядит на него с сомнением. — Успокойся, тебе не придется свистеть в твой свисток. Назад они пойдут этой же дорогой?
   — Нет. Выйдут из лаборатории прямо на улицу.
   — Хорошо. — Он принялся переписывать цифры с бумажной ленты в блокнот.
   — Что это?
   — Сокращенная формула искусственного существа.
   — Андромеды?
   — Называй ее как тебе угодно, — он продолжал писать. — Это то, как зовет ее машина. Даже не формула — кодовый ярлычок.
   — Что ты собираешься с ней сделать?
   — Немного преобразую.
   — Но ты ничего не повредишь? Он только усмехнулся.
   — Иди-ка лучше со своей экскурсией; это дело долгое.
   — Я предупрежу охрану.
   — Предупреждай кого угодно. Она заколебалась, но затем сдалась и пошла в лабораторию. После ее ухода Флеминг проверил цифры и, забрав блокнот, подошел к входному устройству.
   — Ну и задам же я тебе задачку! — сказал он вслух, обращаясь к машине, и, усевшись, принялся печатать на входном телетайпе. Едва он кончил, как вернулась Андромеда.
   — Я думал, вы пошли смотреть ракеты. Она пожала плечами.
   — Это не интересно. Лампочки на индикаторной панели замигали быстрее, и вдруг раздался немыслимый треск — это неистово заработало печатающее устройство. Андромеда удивленно оглянулась.
   — Что случилось? Флеминг быстро подошел к печатающему устройству и стал читать цифры, выбиваемые на бумажной ленте. Он улыбнулся.
   — Ваша приятельница как будто сердится. Она подошла и поглядела через его плечо.
   — Это не имеет смысла!
   — Вот именно. Треск оборвался так же неожиданно, как и начался.
   — Что вы сделали? — спросила девушка. Она в недоумении просмотрела цифры. — Это не имеет никакого смысла. Флеминг насмешливо улыбнулся.
   — Конечно. Она немного запуталась. Я думаю, что у нее психическое расстройство.
   — Что вы сделали с машиной? — Она шагнула к стержням, но он задержал ее.
   — Стойте тут. Она заколебалась, оставаясь в нерешительности.
   — Что вы сделали?
   — Только ввел кое-какую информацию. Оглянувшись, девушка увидела блокнот на клавишах входного телетайпа. Она медленно подошла к нему и прочла написанное.
   — Это мое кодовое обозначение — обращенное!
   — С отрицательным знаком, — подтвердил Флеминг.
   — Машина думает, что я умерла!
   — Как раз этого я и добивался! Андромеда в замешательстве посмотрела на него.
   — Почему?
   — Я дал ей понять, что она не может делать все по-своему.
   — Но это было очень неумно.
   — Кажется, она вас высоко ценит, — насмешливо сказал Флеминг. Она повернулась к стержням.
   — Я должна сказать машине, что я жива. Он схватил ее за плечи.
   — Нет!
   — Я должна. Она думает, что я умерла, и я должна сказать, что это не так.
   — А я скажу, что так. Я могу играть в эту игру до тех пор, пока машина совсем не запутается. Он отпустил одно плечо девушки и взял с клавиатуры блокнот.
   — Отдайте мне! — Андромеда вырвалась. — Вы ведь все равно не сможете победить! — Она снова повернулась к стержням и, когда Флеминг сделал движение, чтобы ее остановить, вдруг закричала: — Оставьте меня одну! Уходите! Выйдите отсюда! Они стояли лицом к лицу, дрожа, не в силах сдвинуться с места. Вдруг Флеминг крепко обхватил ее обеими руками и привлек к себе. Удивленно втянул воздух.
   — Вы надушились?!
   — Отпустите меня! Я позову охрану! Флеминг рассмеялся.
   — В таком случае раскройте рот! Она разжала губы, и он ее крепко поцеловал. Затем, не отпуская, чуть-чуть отодвинул и внимательно посмотрел ей в глаза.
   — Приятно или противно?
   — Пожалуйста, оставьте меня одну. — В ее голосе звучала неуверенность. Она растерянно взглянула на него и опустила глаза, но Флеминг продолжал ее держать.
   — Кому же вы принадлежите?
   — Я принадлежу тому, на кого указывает мой мозг.
   — Тогда сообщите ему вот это… — Он снова поцеловал ее чувственным, но, в сущности, бесстрастным поцелуем.
   — Не надо, — умоляюще сказала она и отвернулась. Прижав ее к себе, он ласково заговорил:
   — Разве вам не нравится прикосновение губ? Вкус пищи, аромат и сладость свежего воздуха, холмы, там за проволокой, и солнце, и тени на них? Не нравится пение жаворонка? И общество человеческих существ? Она медленно покачала головой.
   — Они не имеют значения.
   — Не имеют? — Он говорил, и его губы почти касались ее. — Этого не принял во внимание какой-то бесплотный разум там, наверху, разум, которому вы подчиняетесь, но для органической жизни это важно, вы еще поймете.
   — Все можно учесть.
   — Но этого же не было в расчетах!
   — Не было, так можно ввести. — Она снова посмотрела на него. — Вы не сможете победить нас, доктор Флеминг. Прекратите эти попытки, пока они не принесли вам вреда. Он отпустил ее.
   — А мне собираются причинить вред?
   — Да.
   — Почему же вы меня предупреждаете?
   — Потому что вы мне нравитесь, — ответила Андромеда, и он улыбнулся ей краешком губ.
   — Вот вы и заговорили как человеческое существо.
   — Тогда мне нужно остановиться. Теперь, пожалуйста, уходите. Он упрямо не трогался с места, но ее голос звучал умоляюще, чего прежде никогда не случалось, а лицо сделалось несчастным.
   — Пожалуйста… Вы хотите, чтобы я была наказана?
   — Кем?
   — Кем вы думаете? — Она бросила быстрый взгляд на стойки контрольных блоков машины. Флеминг был захвачен врасплох: ничего подобного ему в голову не приходило.
   — Наказаны? Вот новость! — Он сунул блокнот в карман и пошел к двери. На пороге он обернулся, чтобы нанести последний удар.
   — Так кому же вы все-таки принадлежите? Она следила, как Флеминг уходил. Затем, сделав над собой усилие, повернулась к индикаторной панели и медленно, словно против воли, пошла к ней. Она подняла руки, чтобы прикоснуться к стержням, но заколебалась. Ее лицо исказилось от напряжения, но она снова подняла их и дотронулась до пластин. В первое мгновение ничего не произошло и только огоньки замигали быстрее, пока машина усваивала информацию, которую давала ей девушка. Затем стрелка вольтметра над панелью неожиданно подскочила. Андромеда вскрикнула от боли и попыталась оторвать руки от пластин, но напряжение цепко держало их. Тонкая стрелка прибора опустилась, но лишь затем, чтобы опять взвиться, и девушка снова вскрикнула… И в третий раз, и в четвертый, и еще, и еще… Обнаружила ее опять Джуди. Она вошла в комнату через несколько минут, разыскивая Флеминга, и к ужасу своему увидела, что девушка, скорчившись, лежит на полу, на том же месте, где когда-то лежала Кристин.
   — Нет! — судорожно вырвалось у Джуди, и, бросившись вперед, она повернула тело на спину. Андромеда была жива. Когда Джуди дотронулась до нее, она застонала и отодвинулась, съежившись и осторожно сложив ладони вместе. Джуди тихонько положила к себе на колени ее светловолосую голову и бережно развела руки девушки. Ладони почернели от ожога, а кое-где красная плоть была прожжена до самых костей. Джуди нежно опустила ее руки.
   — Как это случилось? Андромеда снова застонала и открыла глаза.
   — Ваши руки, — пояснила Джуди.
   — Их можно легко восстановить, — голос девушки был еле слышен.
   — Что случилось?
   — Некоторые неполадки, только и всего. Джуди оставила ее и пошла звонить доктору Хантеру. С этой минуты события развивались почти с катастрофической скоростью. Хантер наложил на руки Андромеды временные повязки и уговаривал ее пойти в местный лазарет. Однако та отказывалась отойти от машины, не повидавшись с Мадлен Дауни.

 
   — Так будет быстрее, — заявила она. Несмотря на последствия шока, девушка внимательно просматривала материалы, принесенные Дауни, пока не нашла требуемый раздел. Хантер сделал ей местный наркоз, чтобы успокоить боль в обожженных руках. И наркоз, и повязки очень затрудняли ей движения, однако она все же вытащила нужные свитки лент и пододвинула их к Дауни. Этот материал относился к той части формулы ДНК, которая была ответственна за производство ферментов.
   — Что с ними делать? — Дауни с сомнением глядела на рулоны.
   — Найдите формулу живой ткани, — сказала Андромеда и отнесла бумаги к машине. Она совсем ослабела, была бледной и еле-еле могла передвигаться. Дауни, Хантер и Джуди с тревогой наблюдали, как она снова встала между стержнями и протянула к ним свои забинтованные руки. Однако на этот раз никакого несчастья не произошло, и вскоре машина начала печатать.
   — Это формула фермента. Вы легко можете изготовить его. — С этими словами она показала Дауни на вышедшую из печатающего устройства бумажную полосу и затем повернулась к Хантеру. — А теперь мне хотелось бы лечь. Когда профессор Дауни приготовит фермент, его нужно приложить к моим рукам на любой лекарственной основе, но сделать это следует как можно скорее. Андромеда проболела несколько дней, а, когда Дауни изготовила фермент, Хантер стал делать ей перевязки с мазью, содержавшей его. Заживляющее действие было фантастическим: буквально за несколько часов новая ткань — мягкая, естественная плоть, а не грубая ткань шрамов — заполнила раны и образовала на ладонях девушки свежий слой бледно-розовой кожи. К тому времени, когда Андромеда оправилась от последствий электрического шока, ее руки словно были созданы заново. Между тем Хантер доложил обо всем Джирсу, и тот потребовал к себе Флеминга. Директор, все еще не уверенный в исходе происшествия, сидел, поджав губы, снедаемый беспокойством, — короткая весна его благорасположения прошла.
   — Значит, это вы решили вывести ее из равновесия? — бросил он Флемингу через свой необъятный стол и тяжело опустил кулак на полированное дерево. — Вы ни с кем не проконсультировались — вы слишком умны для этого! Так умны, что машина разлаживается и, будь она проклята, чуть не убивает девушку!
   — Если вы даже не хотите выслушать, что произошло… — Флеминг повысил голос, но Джирс перебил его:
   — Мне известно, что произошло!
   — А вы там были? Она знала, что ее накажут. Она должна была прогнать меня, она Должна была стереть то, что я ввел в машину, но она этого не сделала — замешкалась. Она не решалась, она предупредила меня, дала мне уйти, а потом прикоснулась к коммуникационным стержням…
   — А я думал, что вас там уже не было, — напомнил ему Джирс.
   — Конечно! Я говорю вам о том, что неизбежно должно было случиться: она дала знать машине, что жива и что предыдущая информация, полученная от кого-то находящегося поблизости, была ложной и она, Андромеда, не остановила его. И тогда машина наказала девушку, дав ей серию ударов высоким напряжением. Она теперь знает, как это делается, — научилась на примере Кристин. Директор слушал с плохо скрытым нетерпением.
   — Это только ваши догадки, — сказал он, когда Флеминг кончил.
   — Это не догадки, Джирс. Так должно было произойти, только я вовремя не сообразил.
   — Пропуск у вас с собой? — Поблескивая очками, Джирс смотрел на Флеминга. — Пропуск в здание счетной машины? Флеминг презрительно фыркнул и принялся рыться в кармане.
   — На этом вам меня не поймать. Он в полном порядке. Флеминг протянул пропуск через стол. Джирс взял его, внимательно изучил и медленно разорвал.
   — И это чему-нибудь поможет?
   — Мы не можем терпеть вас, Флеминг. Ни минуты более. Теперь уже Флеминг стукнул кулаком по столу.
   — Я остаюсь в Центре!
   — Оставайтесь где вам угодно, но с машиной вы больше дела иметь не будете. Весьма сожалею. Избавившись от Флеминга, Джирс почувствовал себя лучше. Ему стало еще лучше, когда он услышал о выздоровлении Андромеды. Он узнал от Дауни и Хантера то, что касалось фермента, и потом доложил обо всем по телефону в Уайтхолл. Его доклад произвел то впечатление, на которое он и рассчитывал. Он вызвал Андромеду, расспросил ее и, казалось, остался вполне доволен.



Глава 10. Часть 3


   Случись этакое год или два назад, Флеминг запил бы, но теперь даже алкоголь его не привлекал. То же, что удерживало его около счетной машины, теперь приковало его к городку. Хотя Флеминг уже не мог участвовать в работах, он остался в Центре. В полном одиночестве, не зная, что предпринять, он проводил время, совершая дальние прогулки или валяясь на постели. Была середина зимы, но погода стояла тихая и пасмурная, как будто природа застыла в ожидании чего-то драматического. Примерно через неделю после несчастного случая — Флеминг мысленно называл его наказанием — он возвращался с прогулки по окрестным вересковым холмам, когда увидел огромный, сверх всякой меры ослепительный автомобиль, стоявший перед зданием, где находилась резиденция Джирса. Когда Флеминг проходил мимо, из автомобиля вылез приземистый толстяк с лысой головой.
   — Доктор Флеминг! — Лысый человечек поднял руку, чтобы остановить Флеминга и одновременно в знак приветствия.
   — Что вы здесь делаете?
   — Надеюсь, не возражаете? — сказал Кауфман. Флеминг посмотрел по сторонам.
   — Убирайтесь! — резко бросил он.
   — О, гepp доктор, не беспокойтесь, — улыбнулся Кауфман. — Я здесь совсем официально. Как стеклышко. Я не брошу на вас тени.
   — Может быть, вы и на Бриджера не бросили тени? — И Флеминг резким кивком головы показал на главные ворота. — Вон выход! Кауфман снова улыбнулся и вытащил свои сигары.
   — Курите?
   — Слегка, — ответил Флеминг, — с краешку. Ваш товар меня не интересует. Постучите в следующую дверь.
   — Так я и делаю. — Кауфман засмеялся и зажал сигару в зубах. — Я делаю как раз так. Я задержал вас, гepp доктор, чтобы сказать, что больше не буду беспокоить вас. У меня есть другие способы, они намного лучше, намного честнее. Он улыбнулся еще раз, закурил и уверенно вошел в вестибюль резиденции Джирса. Флеминг бросился в здание службы безопасности, но ни Кводринга, ни Джуди не было на месте. В конце концов ему удалось поймать Джуди по телефону, но, когда она подошла к административному зданию, Кауфмана уже провожал Джирс. Оба держались дружески, и Джирс курил сигару.
   — По-деловому, — говорил Кауфман. Процесс для нас не важен. Мы не любопытны. Только результат, да?
   — Мы здесь предлагаем только результаты. — На физиономии Джирса была включена улыбка номер один. Он протянул руку: — Ауф видерзеен! Джуди смотрела, как Кауфман пожал Джирсу руку и пошел к своей машине. Когда директор повернулся, чтобы войти в двери, она сказала:
   — Можно мне поговорить с вами? Джирс погасил улыбку.
   — Я весьма занят.
   — Но это важно. Вы знаете, кто он?
   — Его фамилия Кауфман.
   — «Интель»!
   — Совершенно верно. — Пальцы Джирса нетерпеливо нащупывали ручку двери.
   — Это тот Кауфман, которому доктор Бриджер продавал… — начала Джуди, но Джирс оборвал ее:
   — Дело Бриджера мне известно во всех подробностях. Пока он говорил, Джуди услышала, как отъезжает автомобиль. Это как-то подхлестнуло ее; дело представилось ей страшно спешным, и она попыталась втолковать Джирсу его смысл:
   — Это же был человек из «Интеля». Они выведывали секреты… Джирс уже стоял на пороге.
   — У меня они ничего не выведывали, — высокомерно объявил он.
   — Но… — Она без приглашения последовала за ним в кабинет и увидела, что там находится Дауни. Джуди растерялась и неловко извинилась перед ней.
   — Не обращайте на меня внимания, милая, — с безразличным видом сказала Дауни и не торопясь отошла в дальний угол комнаты. Джирс уселся за свой стол и посмотрел на Джуди с видом занятого человека, которого отрывают от работы.
   — Мы заключаем торговое соглашение.
   — С «Интелем»?! Она вдруг как-то разом постигла всю ужасающую нелепость происходящего, этого нагромождения безумия, которым они жили прошедшие месяцы и целые годы. Она уставилась на Джирса, не находя слов.