Доктор. Что именно вы заметили?
Сольнес (глухо, медленно). Что вы исподтишка следите за мной.
Доктор. Я? Да с какой стати, скажите на милость!
Сольнес. Вы думаете, что я... (Вспылив.) Да, конечно, черт возьми, вы
думаете обо мне то же, что и Алина!
Доктор. А что же она о вас думает?
Сольнес (овладев собой). Она стала думать, что я этак... этак...
нездоров.
Доктор. Больны! Вы! Никогда не слыхал от нее ничего подобного. Да чем
же вы можете быть больны?
Сольнес (наклоняется над спинкой качалки и шепчет). Алина думает, что я
не в своем уме. Вот что!
Доктор (встает). Да что вы, милейший господин Сольнес!..
Сольнес. Клянусь вам! Это так. И она уверила в этом и вас! Да, да,
поверьте мне, Доктор, - я ведь отлично вижу по вашему лицу. Меня не так-то
легко провести, скажу я вам.
Доктор (смотрит на него с удивлением). Да никогда... никогда ничего
подобного мне и в голову не приходило.
Сольнес (с недоверчивой усмешкой).Будто бы? В самом деле?
Доктор. Никогда! И вашей супруге, конечно, тоже. Я почти готов
поклясться вам!
Сольнес. Ну, это, я думаю, вам лучше оставить. Хотя, с одной стороны,
видите ли, она, пожалуй, имела бы основания предполагать нечто подобное.
Доктор. Нет, признаюсь!..
Сольнес (махнув рукой и перебивая его). Ну, хорошо, дорогой Доктор, не
будем особенно вдаваться в это. Пусть лучше каждый останется при своем.
(Вдруг переходит на спокойно-веселый тон.) Но послушайте, Доктор... гм...
Доктор. Что?
Сольнес. Если вы, значит, не думаете, что я... этак...нездоров...
помешан... сумасшедший и тому подобное...
Доктор. То что, по вашему?
Сольнес. То вы должны воображать, будто я невесть какой счастливец?
Доктор. Разве только воображать?
Сольнес (смеясь). Нет, нет!.. Разумеется! Помилуйте! Подумать
только-быть строителем Сольнесом! Халваром Сольнесом! Чего лучше!.. Да,
спасибо!
Доктор. Но, признаюсь, по-моему, вы действительно счастливец. Вам
всегда везло невероятно.
Сольнес (подавляя грустите улыбку). Да, грех пожаловаться.
Доктор. Начать хотя бы с того, что сгорел этот ваш старый уродливый
разбойничий замок. Эго было как нельзя более кстати для вас.
Сольнес (серьезно). Сгорел родовой дом Алины, не забудьте.
Доктор. Да, для нее это, надо полагать, было большим горем.
Сольнес. Она не может забыть этого и до сих пор...спустя
двенадцать-тринадцать лет.
Доктор. То, что ей пришлось пережить вслед за этим, .было, конечно, еще
тяжелее.
Сольнес. Одно к одному.
Доктор. Зато вы-то лично... пошли в гору после того пожара. Вы явились
из глухой провинции бедным юношей, а теперь... вы у нас первый человек по
своей части. Да, да, господин Сольнес, вам действительно повезло!.
Сольнес (с тревогой глядя на него). Вот это-то именно и пугает меня
ужасно.
Доктор. Пугает? То, что вам везет?
Сольнес. Страх не дает мне покоя ни днем, ни ночью... Я так боюсь! Ведь
когда-нибудь да надо ждать поворота, Понимаете?..
Доктор. Пустяки! С чего ему быть... повороту?
Сольнес (твердо, уверенно). Юность все перевернет.
Доктор. Ну вот! Юность! И вы, кажется, не старик еще! Нет, теперь-то
вы, пожалуй, стоите на ногах тверже, чем когда-либо.
Сольнес. Поворот наступит. Я предчувствую это. И скоро. Тот ли, другой
ли явится и потребует: прочь с дороги! А за ним ринутся все остальные с
криками и угрозами: дорогу! дорогу! место нам!.. Помяните мое слово, Доктор.
В один прекрасный день явится сюда юность и постучится в дверь...
Доктор (смеясь). Ну и что же из этого?
Сольнес. Что из этого? Тогда конец строителю Сольнесу! (В дверь налево
стучат: Сольнес вздрагивает. )Что это? Вы слышали?
Доктор. Кто-то стучится.
Сольнес (громко). Войдите!
Из передней входит Хильда Вангель, девушка среднего роста, гибкая и
стройная, слегка загорелая. На ней костюм туристки- подобранная юбка,
выпущенный матросский воротник и морска, шапочка. За спиной ранец, л руках
плед, стянутый ремнями, и длин ная альпийская палка.


Хильда (подходя к Сольнесу с сияющими радостью глазами). Здравствуйте!
Сольнес (неуверенно глядя на нее), Здравствуйте...
Хильда (смеясь). А ведь вы, кажется, меня не узнаете ?
Сольнес. Признаюсь... этак... сразу...
Доктор (подходя ближе). Зато я узнал вас, фрекен...
Xильда (очень довольная). Ах, неужели это вы?
Доктор. Я самый. (Сольнесу.) Мы встретились с барышней нынешним летом в
одной из горных хижин. (Хильде.) А куда девались другие дамы?
Xильда. Они отправились в другую сторону, к западу.
Доктор. Им, кажется, не особенно по вкусу пришлось наше веселье в тот
вечер.
Хильда. Да, совсем не по вкусу!
Доктор (грозит ей пальцем). Нельзя не признаться, впрочем, что вы
пококетничали с нами немножко!
Хильда. Это, я думаю, веселее, чем сидеть да вязать чулки в бабьей
компании.
Доктор (смеясь). Вполне с вами согласен!
Сольнес. А сюда вы прибыли сегодня вечером?
Xильда. Только что.
Доктор. Совсем одна, фрекен Вангель?
Хильда. Да, да.
Сольнес. Вангель? Ваша фамилия Вангель?
Хильда (удивленно весело смотрит на него). Ну да, да, конечно...
Сольнес. Так вы, может быть, дочь окружного врача в Люсангере?
Хильда (по-прежнему). Да... чьей же дочерью прикажете мне быть?
Сольнес. Так мы встречались с вами - в то лето, когда я строил у вас
башню на старой церкви.
Xильда (серьезно). Ну да, конечно, тогда.
Сольнес. Но это было что-то очень давно.
Хильда (пристально смотрит на него). Это было ровно десять лет тому
назад.
Сольнес. И вы были тогда, насколько я помню, совсем ребенком.
Хильда (небрежно). Да, так... лет двенадцати-тринадцати, во всяком
случае.
Доктор. Вы в первый раз в Нашем городе, фрекен Ваигель ?
Xильда. Да, в первый.
Сольнес. И, вероятно, никого здесь не знаете?
Хильда. Никого, кроме вас. И потом вашей супруги.
Сольнес. Вы и ее знаете?.
Хильда. Немножко. Мы провели с ней вместе несколько дней в санатории...
Сольнес. А, в горах1 ..
Xильда. И она сказала, что будет рада видеть мемя у себя, когда я
попаду в город. (Улыбается.) Она, впрочем, могла бы и не приглашать меня.
Сольнес. Как же это она совсем не упомянула мне об этом...
Хильда ставит свою палку к печке, отстегивает ранец и кладет его
вместе с пледом на диван. Доктор старается помочь ей. Сольнес
стоит и смотрит на нее.

Хильда (подходя к Сольнесу). Так вот, я прошу позволения переночевать у
вас.
Сольнес. Ну что ж, я думаю, тут затруднений не будет.
Хильда. У меня ведь только и есть с собой, что это платье на мне, да
еще смена белья в ранце. Но белье надо выстирать,-ужас какое грязное!
Сольнес. И это тоже можно устроить. Я пойду сейчас предупредить мою
жену...
Доктор. А я тем временем отправлюсь к своему больному.
Сольнес. Да, да. Потом ведь вы опять вернетесь?
Доктор (весело, поглядывая на Хильду). Можете побожиться, что вернусь.
(Смеется.) А ведь вы верно предсказывали, господин Сольнес!
Сольнес. Что?..
Доктор. Юность и вправду явилась и постучала к вам в дверь!
Сольнес (оживленно). Ну, это совсем по-другому.
Доктор. Конечно. Еще бы! (Уходит черед переднюю.)
Сольнес (отворяя дверь направо). Алина! Будь так добра, выйди сюда.
Здесь твоя знакомая, фрекен Вангель.
Фру Сольнес (входя). Кто, ты говоришь? (Увидав Хильду.) А, это вы,
фрекен. (Подходит к ней и протягивает ей руку.) Все-таки заглянули в наш
город.
Сольнес. Фрекен Вангель сейчас только пришла. И просит разрешения
переночеоать у нас.
Фру Сольнес. У нас? Что ж, милости просим.
Сольнес. Фрекен Вангель нужно привести в порядок свой гардероб, ты
понимаешь?
Фру Сольнес. Я постараюсь быть вам полезной чем могу. Это ведь просто
долг. Ваш чемодан придет, вероятно, после ?
Хильда. У меня нет никакого чемодана.
Фру Сольнес. Ну, я думаю, это все можно устроить. А теперь вам прядется
пока побыть в обществе моего мужа. Я пойду, постараюсь приготовить вам
комнату поуютнее.
Сольнес. Нельзя ли взять одну из детских? Они ведь совсем в порядке.
Фру Сольнес. Там у нас места больше чем достаточно. (Хильде.) А вы,
пожалуйста, садитесь и отдохните пока.(Уходит направо.)
Хильда, заложив руки за спину, бродит по комнате и рассматривает
обстановку. Сольнес стоит у стола, тоже заложив руки за спину, и
наблюдает за ней.

Хильда (останавливаясь и глядя на него). Разве у вас несколько детских?
Сольнес. У нас в доме три детских.
Хильда. Ого! Так у вас полным-полно детей?
Сольнес. Нет. У нас совсем нет детей. Вот разве вы замените нам пока
ребенка.
Хильда. На эту ночь - да. Но я не буду кричать. Наверное, просплю всю
ночь, как убитая.
Сольнес. Да, вы, должно быть, порядком устали.
Хильда. Нисколько! Но все-таки... чудо как хорошо улечься в постель...
и видеть разные сны.
Сольнес. А вы часто видите сны?
Xильда. Ну да! Почти каждую ночь.
Сольнес. А что вы чаще всего видите во сне?
Хильда. Этого я не скажу вам сегодня. В другой раз-пожалуй. (Опять
начинает бродить
по комнате, останавливается у конторки и перебирает книги и
бумаги.)

Сольнес (подходит к ней). Вы что-нибудь ищете?
Хильда. Нет, так, рассматриваю все- (Оборачиваясь к нему.) Может быть,
нельзя?
Сольнес. Сделайте одолжение.
Хильда. Это вы тут пишете, в этой огромной книге?.
Сольнес. Нет, бухгалтерша.
Xильда. Женщина?
Сольнес .(улыбаясь). Конечно.
Хнльда. Она у вас тут служит?
Сольнес. Да.
Xильда. Она замужняя?
Сольнес. Нет, барышня.
Хильда. А-а.
Сольнес. Но, кажется, скоро выйдет замуж.
Хильда. Вот это хорошо... для нее.
Сольнес. Но не для меня. У меня не будет больше помощницы.
Хильда. Разве вы не можете найти себе другую... не хуже ?
Сольнес. Может быть, вы пожелали бы остаться у меня и... писать в этой
книге?
Хильда (смерив его взглядом). Как не пожелать! Нет, спасибо!.. Это не
по нашей части.
Опять бродит по комнате, затем садится в качалку. Сольнес в это
время подходит к маленькому столу.

(Как бы продолжая разговор.) Тут, яаверно, найдется, чем другим
заняться... поинтереснее. (Улыбаясь.) И вы ведь того же мнения?
Сольнес. Разумеется. Прежде всего вам, конечно, надо обегать все
магазины и накупить себе нарядов.
Хильда (весело). Нет, на это уж лучше рукой махнуть.
Сольнес. Да ?
Хильда. Я, видите ли, успела истратить все свои денежки.
Сольнес (смеясь). Ни денег, ни чемодана, значит!
Хильда. Ни того, ни другого. Да наплевать. Теперь не до того.
Сольнес. Вот такой вы мне нравитесь!
Xильда. Только такой ?
Сольнес. Нет, вообще. (Садится в кресло.) Ваш отец жив еще?
Хильда. Жив.
Сольнес. Вы, может .быть, думаете остаться здесь учиться?
Xильда. И в голову не приходило.
Сольнес. Но вы, надеюсь, все-таки побудете здесь в городе?
Хильда. Смотря по обстоятельствам. (Сидит несколько времени молча,
раскачиваясь и глядя на Сольнеса полусерьезно, полуулыбаясь. Затем снимает с
себя шапочку и кладет ее перед собой на стол.) Строитель Сольнес?
Сольнес. Да?
Хильда. Вы очень забывчивы?
Сольнес. Забывчив! Нет, насколько мне известно.
Xильда. Так что же? Вы совсем не хотите поговорить со мной о том, что
было там?..
Сольнес (недоумевая с минуту). Там, в Люсангере? (Небрежно.) Да о чем
же тут, собственно, говорить?
Хильда (с упреком глядит на него). Как вы можете так относиться к
этому?
Сольнес. Ну, так начните вы сами.
Хильда. Когда башня-была готова, у нас в городе было большое торжество.
Сольнес. Да, этот день я не скоро забуду.
Хильда (улыбаясь). Да? Это все-таки мило с вашей стороны.
Сольнес. Мило?
Хильда. На кладбище играла музыка. Была масса народу. Мы, школьницы,
все были в белых платьях. И все с флагами.
Сольнес. Да, да, с флагами, -это я хорошо помню.
Хильда. А вы поднялись по лесам наверх. На самый верх. В руках у вас
был большой венок. И вы повесили его на самый флюгер.
Сольнес (отрывисто). Да, я так делал... в те времена. Это ведь
старинный обычай.
Хильда. Дух захватывало при взгляде на вас... снизу. Подумать,-вдруг он
упадет оттуда? Сам строитель!..
Сольнес (как бы желая переменить разговор). Да, да, это могло
случиться. Ведь одна из этих белых школьниц-сущий чертенок-так бесновалась и
кричала мне оттуда... снизу...
Хильда (с сияющим лицом). "Ура, строитель Солнес?" Да!
Сольнес. И так размахивала и вертела своим флагом, что у меня самого
голова чуть не закружилась, когда я взглянул вниз.
Xильда (тихо, серьезно). Чертенок-то была-я1
Сольнес (пристально глядя на нее). Теперь я уверен в этом. Кто же, как
не вы?
Хильда (снова оживляясь). Да еще бы! Это было так чудесно, дух
захватывало! Я и представить себе.не могла, чтобы нашелся на свете человек,
который бы сумел построить такую невозможно высокую башню! И вдруг вы сами
стоите там, на самом верху! Живой! И голова у вас нисколько не кружится! Вот
главное отчего... этак... дух захватывало !
Сольнес. Почему же вы были так уверены, что у меня голова не...
Хильда (отмахиваясь рукой). Нет! Фу! Я чувствовала это. Да иначе вы и
не могли бы стоять там и петь.
Сольнес (удивленно глядя на нее). Петь? Я пел?
Xильда. Да, конечно.
Сольнес (недоверчиво качая головой). Никогда во всю свою жизнь я не
взял ни одной ноты.
Хильда. А в тот раз пели! Точно звуки арфы дрожали в воздухе...
Сольнес (задумчиво). Странно что-то...
Хильда (молча смотрит на него некоторое время и затем говорит
вполголоса). Ну, а затем... затем идет настоящее.
Сольнес. Настоящее?
Хильда (со сверкающими от увлечения глазами). Об этом, надеюсь, я не
должна вам напоминать?
Сольнес. Ох, пожалуйста, напомните и об этом.
Хильда. Вы разве не помните, что в вашу честь дали большой обед в
клубе?
Сольнес. Да, да. Должно быть, в тот же самый день. Ведь на следующее
утро я уже уехал.
Хильда. А из клуба вас пригласили к нам ужинать.
Сольнес. Совершенно верно, фрекен Вангель. Удивительно, как у вас
запечатлелись в памяти все эти мелочи!
Хильда. Мелочи? Хороши вы! Так, может быть, и это тоже мелочь, что я
была одна в комнате, когда вы пришли?
Сольнес. Разве это было так?
Хильда (не отвечая ему). В тот раз вы не называли меня чертенком.
Сольнес. Вероятно, нет.
Хильда. Вы сказали, что я прелестна в белом платье и похожа на
маленькую принцессу.
Сольнес. Так оно, верно, и было, фрекен Вангель. К тому же на душе у
меня было так легко и радостно в тот день...
Xильда. А еще вы сказали, что котда я вырасту большая,то буду вашей
принцессой.
Сольнес (посмеиваясь). Вот как... я и это сказал?
Xильда. Да. Сказали. А когда я спросила, долго ли мне ждать этого, вы
ответили, что вернетесь через десять лет - в образе тролля - и похитите
меня. Умчите в Испанию или куда-то в этом роде. И обещали купить мне там
королевство.
Сольнес (по-прежнему). Н-да, после хорошего обеда не особенно
скупишься. Но я в самом деле сказал все это?
Xильда (тихо посмеиваясь). Да. Вы даже сказали, как будет называться
это королевство.
Сольнес. Да ну? ..
Хильда. Вы сказали, что оно будет называться Апельсинией.
Сольнес. Вкусное имя1
Хильда. А мне оно ничуть не понравилось. Потому что этим вы как будто
хотели подразнить меня.
Сольнес. Наверное, у меня и в мыслях этого не было.
Хильда. Надо думать, что не было... Если вы сделали то, что сделали
потом...
Сольнес. Да скажите же на милость, что такое я сделал потом?
Xильда. Недоставало только, чтобы вы и это позабыли! О таких вещах
помнят, мне кажется.
Сольнес. .Да, да, вы только помогите мне немножко, и я, может быть...
Ну?.
Хильда (пристально глядя на него). Вы взяли да, поцеловали меня,
строитель Сольнес.
Сольнес (с открытым от удивления ртом, встает). Разве?
Хильда. Да-аа1 Вы обняли меня обеими руками, отклонили назад и
поцеловали. И не один раз, а много.
Сольнес. Но, милая, дорогая фрекен Ваигель!..
Хильда (встает). Не вздумаете же вы отрицать это?
Сольнес. Именно отрицаю!
Хильда (пренебрежительно глядя на него). Ах, та-ак? (Поворачивается и
медленноидет к печке, возле которой останавливается спиной к Сольнесу,
заложив руки назад.)
Короткая пауза.
Сольнес (осторожно подходит к ней). Фрекен Вангель?...
Хильда молчит и стоит неподвижно.
Не стойте же тут, как статуя. То, что вы сейчас рассказывали, вы,
верно, во сне видели. (Дотрагиваясъ до ее руки.) Послушайте же...
Хильда нетерпеливо отдергивает руку.
(Как бы внезапно осененный мыслью.) Или... Постойте! Видите ли, тут
кроется кое-что посерьезкее!
Хильда стоит по-прежнему неподвижно.
(Вполголоса, но подчеркивая слова.) Я, должно быть, думал об этом,
стремился к этому, хотел, желал этого... И вот! Не в этом ли разгадка?
Хильда по-прежнему молчит.
(Нетерпеливо.) Ну, черт возьми, так и быть. Ну да, я сделал и это!
Хильда (слегка поворачивая голову, но еще не глядя на него). Так вы
признаетесь?
Сольнес. Да, во всем, в чем хотите.
Xильда. Вы обняли меня!
Сольнес. Да, да!
Xильда. Отклонили назад!
Сольнес. Да, да, сильно.
Хильда. И поцеловали!
Сольнес. Поцеловал.
Xильда. Много раз.
Сольнес. Столько, сколько вам угодно!
Хильда (быстро оборачивается к нему опять со сверкающими радостью
глазами). Ну, вот видите, в конце концов я вымолила у вас признание!
Сольнес (невольно улыбаясь). Да, подумать только... я мог забыть такие
вещи!
Хильда (опять слегка надувшись и отходя от него). Еще бы! Вы, наверно,
столько поцелуев раздали на своем веку...
Сольнес. Нет, вы не должны так думать обо мне.
Хильда садится в кресло. Сольнес стоит и наблюдает за нею, опи
раясь на спинку качалки.

Фрекен Вангель?
Хильда. Что?
Сольнес. Ну, а потом что же было? То есть, чем же это кончилось... у
нас с вами?
Хильда. Да ничем не кончилось. Вы же сами знаете. В комнату вошли, и я
- фюйть!
Сольнес. Ах, правда! Кто-то вошел. Как это я мог забыть и это.
Хильда. Пожалуйста! Ничего-то вы не забыли. Вам просто стыдно немножко.
Таких вещей не забывают.
Сольнес. Казалось бы.
Хильда (опять оживленно, глядя на него). Может быть, вы забыли тоже,
когда это было, в какой день?
Сольнес. В какой ?
Xильда. Ну да, - в какой день вы повесили на башню венок? Ну? Говорите
сейчас!
Сольнес. Гм... вот день-то я, честное слово, и позабыл. Знаю только,
что это было, десять лет назад. Этак... осенью.
Хильда (медленно кивает несколько раз головой). Это было десять лет
назад, девятнадцатого сентября.
Сольнес. Да, да, кажется, около того. Так вы и это помните!
(Останавливается на минуту.) Постойте!.. Да ведь сегодня тоже девятнадцатое
сентября.
Хильда. Да. И десять лет минуло. А вы не явились, как обещали мне.
Сольнес. Обещал вам? То есть попугал вас, хотите вы сказать?
Хильда. Мне кажется, этим не испугаешь.
Сольнес. Ну, так подурачил вас немножко.
Хильда. Вы только этого и хотели? Подурачить меня?
Сольнес. Или просто пошутить с вами! Право, я и сам теперь не помню.
Но, верно, было что-нибудь в этом роде. Ведь вы же были тогда совсем еще
ребенком.
Хильда. Может статься, совсем не таким уж ребенком... не такой
девчонкой, как вы воображаете.
Сольнес (пытливо смотрит на нее). Так вы действительно совершенно
серьезно думали, что я вернусь?
Хильда (подавляя дразнящую усмешку). Конечно! Я ждала этого от вас.
Сольнес. Ждали, что я вернусь и увезу вас с собой?
Хильда. Точь-в-точь, как тролль, да?
Сольнес. И сделаю вас принцессой?
Xильда. Вы же обещали мне.
Сольнес. И поднесу вам королевство?
Хильда (глядя в потолок.). Почему же и нет? Ведь мне не нужно, чтобы
это непременно было обыкновенное, настоящее королевство.
Сольнес. А нечто другое, что было бы так же хорошо?
Хильда. По крайней мере, не хуже. (Взглянув на него.) Раз вы могли
строить высочайшие на свете башни, то почему бы вам не создать и
чего-прибудь такого вроде королевства...
Сольнес (качая головой). Я не могу в вас толком разобраться, фрекен
Вангель.
Хильда. Неужели? А мне кажется-все это так просто.
Сольнес. Нет. Я никак не пойму-серьезно ли вы говорите все это или
только... шутите...
Хильда (улыбаясь). Дурачу вас, может быть? И я в свою очередь?
Сольнес. Именно. Дурачите. Обоих нас. (Смотрит на нее.) Вы давно
знаете, что я женат?
Хильда. Все время знала. Почему вы спрашиваете об этом ?
Сольнес (вскользь). Нет, нет, просто так мне пришло в голову. (Серьезно
глядя на нее; вполголоса.) Зачем вы явились?
Хильда. За своим королевством. Срок ведь истек.
Сольнес (невольно смеется). Нет, хороши вы1
Xильда (весело). Подайте мне мое королевство, строитель! (Стучит
пальцем по столу.) Королевство на стол!
Сольнес (придвигает качалку ближе и садится). Серьезно говоря, зачем вы
явились? Что вы, собственно, думаете делать здесь?
Хильда. Во-первых, обойти весь город н осмотреть все, что вы тут
понастроили.
Сольнес. Ну, придется же вам побегать.
Хильда. Да, вы ведь уже очень много настроили.
Сольнес. Много. Особенно в последние годы.
Хильда. И много церковных башен? Таких... высоких, высоких?
Сольнес. Нет. Я больше не строю ни башен... ни церквей.
Хильда. А что же вы строите теперь?
Сольнес. Дома для людей.
Хильда (задумчиво). А вы не моглл 6ы иногда делать над домами
надстройки... что-нибудь вроде башен?
Сольнес (пораженный). Что вы хотите сказать?
Хильда. То есть... что-нибудь такое, что говорило бы о таком же
стремлении ввысь... на простор. И тоже с флюгером на головокружительной
высоте.
Сольнес (задумчиво). Удивительно, что вы предлагаете это. Ведь я сам
лучшего не желал бы.
Хильда (нетерпеливо). Так почему же бы вам и не строить?
Сольнес (качая головой). Нет, люди этого не желают.
Xильда. Скажите! Не желают?
Сольнес (вздохнув). Но теперь я строю новый дом себе. Здесь, напротив.
Xильда. Для вас самих?
Сольнес. Да; он почти готов. И на нем-башня.
Xильда. Высокая?
Сольнес. Да.
Xильда. Страшно высокая?
Сольнес. Люди, наверное, найдут ее слишком высокой. Для частного дома.
Хильда. Я хочу взглянуть на нее завтра же утром, как встану.
Сольнес (подпирая щеку рукой и пристально глядя на Хильду). Скажите
мне, фрекен Вангель, как вас зовут? По имени?
Хильда. Да Хильдой же!
Сольнес (по-прежнему), Хильдой? Вот как?
Хильда. Вы и этого не помните? Вы же сами называли меня по имени. В тот
день, когда так нехорошо вели себя.
Сольнес. И по имени еще называл?
Хильда. Да, только вы называли меня тогда малюткой Хильдой, и это мне
не понравилось.
Сольнес. Ах, это не понравилось вам, фрекен Хильда?
Хильда, Нет. В ту минуту. А вот "принцесса Хильда" - это будет,
пожалуй, звучать хорошо.
Сольнес. Конечно. Принцесса Хильда из... из?.. Как оно называется, ваше
королевство?
Хильда. А ну его! Я и знать не хочу об этом глупом королевстве! Я хочу
совсем другого!
Сольнес (глубже усаживаясь в качалке и не сводя глаз с Хильды). Не
странно ли?.. Чем больше я думаю обо всем этом, тем яснее мне
представляется... будто все эти
долгие годы я ходил и мучился над... гм...
Хильда.Над чем?
Сольнес. Над тем, чтобы вспомнить что-то... что-то пережитое, что, мне
казалось, я забыл. И никак не мог вспомнить.
Хильда. Вам бы надо было завязать себе узелок на платке, строитель.
Сольнес
. Чтобы ходить да гадать о том, что означает этот узелок?
Хильда. О да, бывают и такие чудеса на свете!
Сольнес (медленно встает). Как это хорошо, что вы явились ко мне
теперь.
Хильда (пристально глядя на него). Хорошо?
Сольнес. Я сидел тут таким одиноким... беспомощным... (Понижая голос.)
Скажу вам, - я стал бояться... страшно бояться юности.
Хильда. Фью! Есть чего бояться! Юности!..
Сольнес. Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы.
(Таинственно.) Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь!
Ворвется ко мне!
Хильда. Так, мне кажется, вам следовало бы пойти и самому отворить
двери юности.
Сольнес. Отворить ?
Хильда. Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.
Сольнес. Нет, нет, нет! Юность-это возмездие. Она идет во главе
переворота. Как бы под новым знаменем.
Хильда (встает и смотрит на него со вздрагивающими уголками рта). Могу
ли я вам пригодиться на что-нибудь, строитель?
Сольнес. И еще как! Вы ведь тоже являетесь как бы под новым знаменем,
сдается мне. Итак, юность против юности ! . .
Доктор Хардал входит из передней.
Доктор
. А, вы еще тут с барышней?
Сольнес. Да. У нас было много, о чем побеседовать.
Xильда. И о старом, и о новом.
Доктор. Вот как?
Хильда. Ах, это было ужасно забавно. У строителя Солынеса прямо