ОСВАЛЬД. И весела, мама!
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, мой мальчик, ты прав. ( Подходит к нему.) Ну что же, сняла я с тебя тяжесть упреков и угрызений совести?
ОСВАЛЬД. Да. Но кто снимет тяжесть страха?
ФРУ АЛВИНГ. Страха?
ОСВАЛЬД ( бродя по комнате). Регину и просить не пришлось бы.
ФРУ АЛВИНГ. Я не понимаю. Какая связь: этот страх и Регина?
ОСВАЛЬД. Очень теперь поздно, мама?
ФРУ АЛВИНГ. Раннее утро. ( Выглядывает в окно веранды.) Заря занимается на высотах. И погода будет ясная, Освальд. Скоро ты увидишь солнце.
ОСВАЛЬД. Очень рад. О, у меня еще может быть много радостей в жизни – будет для чего жить…
ФРУ АЛВИНГ. Еще бы!
ОСВАЛЬД. Если я и не могу работать, то…
ФРУ АЛВИНГ. О, ты скоро опять будешь в состоянии работать, мой дорогой мальчик. Теперь ты сбросил с себя всю эту тяжесть угрызений и сомнений.
ОСВАЛЬД. Да, хорошо, что ты избавила меня от этих фантазий. И только бы мне удалось покончить еще с одним… ( Садится на диванчик.) Давай поговорим, мама.
ФРУ АЛВИНГ. Давай, давай! ( Придвигает к дивану кресло и садится рядом с Освальдом.)
ОСВАЛЬД. А тем временем и солнце взойдет. И ты узнаешь. И я избавлюсь от этого страха.
ФРУ АЛВИНГ. Ну, что же я узнаю?
ОСВАЛЬД ( не слушая ее). Мама, ты ведь сказала вечером, что ни в чем не можешь мне отказать, если я попрошу тебя?
ФРУ АЛВИНГ. Да, сказала.
ОСВАЛЬД. И сдержишь слово?
ФРУ АЛВИНГ. Можешь положиться на меня, мой дорогой, единственный!..
Ведь я только для тебя одного и живу.
ОСВАЛЬД. Да, да, так слушай… Ты, мама, сильна духом, я знаю. Только оставайся спокойно на месте, когда услышишь.
ФРУ АЛВИНГ. Да что же это такое? Что-то ужасное?..
ОСВАЛЬД. Не кричи. Слышишь? Обещаешь? Будешь сидеть смирно и тихонько разговаривать со мной об этом? Обещаешь, мама?
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, обещаю, только говори!
ОСВАЛЬД. Так вот, знай, что эта усталость, эта невозможность думать о работе – это еще на самая болезнь…
ФРУ АЛВИНГ. В чем же самая болезнь?
ОСВАЛЬД. Болезнь, доставшаяся мне в наследство, она… ( Указывая себе на лоб, добавляет еле слышно) сидит тут.
ФРУ АЛВИНГ ( почти лишаясь языка). Освальд!.. Нет, нет!
ОСВАЛЬД. Не кричи. Я не выношу крика. Да, сидит тут и подстерегает момент. И может прорваться наружу когда угодно.
ФРУ АЛВИНГ. О, какой ужас!
ОСВАЛЬД. Только спокойнее… Так вот каково мое положение…
ФРУ АЛВИНГ ( вскакивая). Это неправда, Освальд! Этого не может быть! Нет, нет, это не так!
ОСВАЛЬД. У меня уже был один припадок. Он скоро прошел. Но когда я узнал, что со мной было, меня охватил страх, гнетущий, невыносимый страх, который и погнал меня домой, к тебе.
ФРУ АЛВИНГ. Так, значит, страх!..
ОСВАЛЬД. Да, ведь это неописуемо, отвратительно! О, если б еще это была обыкновенная смертельная болезнь… Я не так уж боюсь умереть, хотя и охотно пожил бы подольше…
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, Освальд, ты будешь жить!
ОСВАЛЬД. Но это так отвратительно. Превратиться опять в беспомощного ребенка, которого кормят и… Нет, этого нельзя и выразить!
ФРУ АЛВИНГ. За ребенком будет ходить мать.
ОСВАЛЬД ( вскакивая). Нет, никогда. Именно этого я и не хочу. Я не могу вынести мысли, что я, быть может, проживу в таком положении много лет, состарюсь, поседею. И ты можешь умереть за это время. ( Присаживаясь на ручку кресла матери.) Ведь это не непременно сразу кончается смертью, сказал доктор. Он назвал эту болезнь своего рода размягчением мозга… или чем-то вроде этого. ( С мрачной улыбкой.) Название, по-моему, звучит так красиво. Мне всегда представляются при этом драпри вишневого бархата, – так и хочется погладить…
ФРУ АЛВИНГ ( вскакивает). Освальд!
ОСВАЛЬД ( вскакивает и опять начинает бродить по комнате). И вот ты отняла у меня Регину. Будь она со мной, она подала бы мне руку помощи.
ФРУ АЛВИНГ ( подходя к нему). Что ты хочешь сказать, мой дорогой? Разве есть такая помощь в свете, которой бы я не оказала тебе?
ОСВАЛЬД. Когда я оправился от этого припадка, доктор сказал мне, что если припадок повторится, – а он повторится, – то надежды больше не будет.
ФРУ АЛВИНГ. И он был так бессердечен!..
ОСВАЛЬД. Я потребовал от него. Я сказал, что мне надо сделать кое-какие распоряжения… ( Лукаво улыбаясь.) Так оно и есть. ( Вынимая из внутреннего бокового кармана коробочку.) Мама, видишь?
ФРУ АЛВИНГ. Что это такое?
ОСВАЛЬД. Порошок морфия.
ФРУ АЛВИНГ ( в ужасе глядит на него). Освальд, мальчик мой…
ОСВАЛЬД. Я скопил двенадцать облаток…
ФРУ АЛВИНГ ( желая выхватить коробочку). Отдай мне, Освальд!
ОСВАЛЬД. Еще рано, мама. ( Снова прячет коробочку.)
ФРУ АЛВИНГ. Этого я не переживу.
ОСВАЛЬД. Надо пережить. Будь при мне здесь Регина, я бы сказал ей, что со мной… и попросил бы ее об этой последней услуге: она бы оказала ее мне, я знаю.
ФРУ АЛВИНГ. Никогда!
ОСВАЛЬД. Когда бы этот ужас поразил меня, и она увидела бы, что я лежу беспомощный, как малое дитя, безнадежно, безвозвратно погибший…
ФРУ АЛВИНГ. Никогда в жизни Регина не сделала бы этого!
ОСВАЛЬД. Регина сделала бы. Она так восхитительно легко решает все. Да ей скоро и надоело бы возиться с таким больным.
ФРУ АЛВИНГ. Так, слава богу, что ее здесь нет.
ОСВАЛЬД. Значит, теперь тебе придется оказать мне эту услугу, мама.
ФРУ АЛВИНГ ( с громким криком). Мне!
ОСВАЛЬД. Кому же, как не тебе?
ФРУ АЛВИНГ. Мне! Твоей матери!
ОСВАЛЬД. Именно.
ФРУ АЛВИНГ. Мне, давшей тебе жизнь!
ОСВАЛЬД. Я не просил тебя о жизни. И что за жизнь ты мне дала? Не нужно мне ее! Возьми назад!
ФРУ АЛВИНГ. Помогите! Помогите! ( Бежит в переднюю.)
ОСВАЛЬД ( догоняя ее). Не уходи от меня. Куда ты?
ФРУ АЛВИНГ ( в передней). За доктором для тебя, Освальд! Пусти меня.
ОСВАЛЬД ( там же). Не пущу. И никто сюда не войдет.
Слышится звук защелкивающегося замка.
ФРУ АЛВИНГ ( возвращаясь). Освальд!.. Освальд!.. Дитя мое!..
ОСВАЛЬД ( за нею). Есть ли у тебя в груди сердце, сердце матери, что ты можешь видеть мои мучения – этот невыносимый страх?
ФРУ АЛВИНГ ( после минутного молчания, твердо). Вот тебе моя рука.
ОСВАЛЬД. Ты согласна?..
ФРУ АЛВИНГ. Если это окажется необходимым. Но этого не будет. Нет, нет, никогда! Невозможно!
ОСВАЛЬД. Будем надеяться. И постараемся жить вместе как можно дольше. Спасибо, мама. ( Садится в кресло, которое фру Алвинг придвинула к диванчику.)
Занимается день, лампа все горит на столе.
ФРУ АЛВИНГ ( осторожно подходя к Освальду). Ты теперь успокоился?
ОСВАЛЬД. Да.
ФРУ АЛВИНГ. ( наклоняясь к нему). Ты просто вообразил себе весь этот ужас, Освальд. Все это одно воображение. Ты не вынес потрясения. Но теперь ты отдохнешь – дома, у своей матери, мой ненаглядный мальчик. Все, на что только укажешь, то и получишь, как в детстве. Вот видишь – припадок прошел. Видишь, как легко все прошло. О, я знала!.. И смотри, Освальд, какой чудный день занимается! Яркое солнце. Теперь ты увидишь свою родину в настоящем свете. ( Подходит к столу и гасит лампу.)
Восход солнца. Ледник и вершины скал в глубине ландшафта озарены ярким блеском утреннего солнца.
ОСВАЛЬД ( сидит, не шевелясь в кресле спиной к веранде и вдруг говорит). Мама, дай мне солнце.
ФРУ АЛВИНГ ( у стола, в недоумении). Что ты говоришь?
ОСВАЛЬД ( повторяет глухо, беззвучно). Солнце… Солнце…
ФРУ АЛВИНГ ( бросаясь к нему). Освальд, что с тобой? ( Освальд как-то весь осунулся в кресле, все мускулы его ослабли, лицо стало бессмысленным, взор тупо уставлен в пространство. Дрожа от ужаса.) Что это? ( С криком.) Освальд! Что с тобой ( Бросается перед ним на колени и трясет его.) Освальд! Освальд! Взгляни на меня! Ты не узнаешь меня?
ОСВАЛЬД ( беззвучно, по-прежнему). Солнце… Солнце…
ФРУ АЛВИНГ ( в отчаянии вскакивает, рвет на себе волосы и кричит). Нет сил вынести! ( Шепчет с застывшим от ужаса лицом.) Не вынести! Никогда! ( Вдруг.) Где они у него? ( Лихорадочно шарит у него на груди.) Вот! ( Отступает на несколько шагов и кричит.) Нет! Нет! Нет!.. Да!.. Нет! Нет! ( Стоит шагах в двух от него, запустив пальцы в волосы и глядя на сына в безмолвном ужасе.)
ОСВАЛЬД ( сидя неподвижно, повторяет). Солнце… Солнце…
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, мой мальчик, ты прав. ( Подходит к нему.) Ну что же, сняла я с тебя тяжесть упреков и угрызений совести?
ОСВАЛЬД. Да. Но кто снимет тяжесть страха?
ФРУ АЛВИНГ. Страха?
ОСВАЛЬД ( бродя по комнате). Регину и просить не пришлось бы.
ФРУ АЛВИНГ. Я не понимаю. Какая связь: этот страх и Регина?
ОСВАЛЬД. Очень теперь поздно, мама?
ФРУ АЛВИНГ. Раннее утро. ( Выглядывает в окно веранды.) Заря занимается на высотах. И погода будет ясная, Освальд. Скоро ты увидишь солнце.
ОСВАЛЬД. Очень рад. О, у меня еще может быть много радостей в жизни – будет для чего жить…
ФРУ АЛВИНГ. Еще бы!
ОСВАЛЬД. Если я и не могу работать, то…
ФРУ АЛВИНГ. О, ты скоро опять будешь в состоянии работать, мой дорогой мальчик. Теперь ты сбросил с себя всю эту тяжесть угрызений и сомнений.
ОСВАЛЬД. Да, хорошо, что ты избавила меня от этих фантазий. И только бы мне удалось покончить еще с одним… ( Садится на диванчик.) Давай поговорим, мама.
ФРУ АЛВИНГ. Давай, давай! ( Придвигает к дивану кресло и садится рядом с Освальдом.)
ОСВАЛЬД. А тем временем и солнце взойдет. И ты узнаешь. И я избавлюсь от этого страха.
ФРУ АЛВИНГ. Ну, что же я узнаю?
ОСВАЛЬД ( не слушая ее). Мама, ты ведь сказала вечером, что ни в чем не можешь мне отказать, если я попрошу тебя?
ФРУ АЛВИНГ. Да, сказала.
ОСВАЛЬД. И сдержишь слово?
ФРУ АЛВИНГ. Можешь положиться на меня, мой дорогой, единственный!..
Ведь я только для тебя одного и живу.
ОСВАЛЬД. Да, да, так слушай… Ты, мама, сильна духом, я знаю. Только оставайся спокойно на месте, когда услышишь.
ФРУ АЛВИНГ. Да что же это такое? Что-то ужасное?..
ОСВАЛЬД. Не кричи. Слышишь? Обещаешь? Будешь сидеть смирно и тихонько разговаривать со мной об этом? Обещаешь, мама?
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, обещаю, только говори!
ОСВАЛЬД. Так вот, знай, что эта усталость, эта невозможность думать о работе – это еще на самая болезнь…
ФРУ АЛВИНГ. В чем же самая болезнь?
ОСВАЛЬД. Болезнь, доставшаяся мне в наследство, она… ( Указывая себе на лоб, добавляет еле слышно) сидит тут.
ФРУ АЛВИНГ ( почти лишаясь языка). Освальд!.. Нет, нет!
ОСВАЛЬД. Не кричи. Я не выношу крика. Да, сидит тут и подстерегает момент. И может прорваться наружу когда угодно.
ФРУ АЛВИНГ. О, какой ужас!
ОСВАЛЬД. Только спокойнее… Так вот каково мое положение…
ФРУ АЛВИНГ ( вскакивая). Это неправда, Освальд! Этого не может быть! Нет, нет, это не так!
ОСВАЛЬД. У меня уже был один припадок. Он скоро прошел. Но когда я узнал, что со мной было, меня охватил страх, гнетущий, невыносимый страх, который и погнал меня домой, к тебе.
ФРУ АЛВИНГ. Так, значит, страх!..
ОСВАЛЬД. Да, ведь это неописуемо, отвратительно! О, если б еще это была обыкновенная смертельная болезнь… Я не так уж боюсь умереть, хотя и охотно пожил бы подольше…
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, Освальд, ты будешь жить!
ОСВАЛЬД. Но это так отвратительно. Превратиться опять в беспомощного ребенка, которого кормят и… Нет, этого нельзя и выразить!
ФРУ АЛВИНГ. За ребенком будет ходить мать.
ОСВАЛЬД ( вскакивая). Нет, никогда. Именно этого я и не хочу. Я не могу вынести мысли, что я, быть может, проживу в таком положении много лет, состарюсь, поседею. И ты можешь умереть за это время. ( Присаживаясь на ручку кресла матери.) Ведь это не непременно сразу кончается смертью, сказал доктор. Он назвал эту болезнь своего рода размягчением мозга… или чем-то вроде этого. ( С мрачной улыбкой.) Название, по-моему, звучит так красиво. Мне всегда представляются при этом драпри вишневого бархата, – так и хочется погладить…
ФРУ АЛВИНГ ( вскакивает). Освальд!
ОСВАЛЬД ( вскакивает и опять начинает бродить по комнате). И вот ты отняла у меня Регину. Будь она со мной, она подала бы мне руку помощи.
ФРУ АЛВИНГ ( подходя к нему). Что ты хочешь сказать, мой дорогой? Разве есть такая помощь в свете, которой бы я не оказала тебе?
ОСВАЛЬД. Когда я оправился от этого припадка, доктор сказал мне, что если припадок повторится, – а он повторится, – то надежды больше не будет.
ФРУ АЛВИНГ. И он был так бессердечен!..
ОСВАЛЬД. Я потребовал от него. Я сказал, что мне надо сделать кое-какие распоряжения… ( Лукаво улыбаясь.) Так оно и есть. ( Вынимая из внутреннего бокового кармана коробочку.) Мама, видишь?
ФРУ АЛВИНГ. Что это такое?
ОСВАЛЬД. Порошок морфия.
ФРУ АЛВИНГ ( в ужасе глядит на него). Освальд, мальчик мой…
ОСВАЛЬД. Я скопил двенадцать облаток…
ФРУ АЛВИНГ ( желая выхватить коробочку). Отдай мне, Освальд!
ОСВАЛЬД. Еще рано, мама. ( Снова прячет коробочку.)
ФРУ АЛВИНГ. Этого я не переживу.
ОСВАЛЬД. Надо пережить. Будь при мне здесь Регина, я бы сказал ей, что со мной… и попросил бы ее об этой последней услуге: она бы оказала ее мне, я знаю.
ФРУ АЛВИНГ. Никогда!
ОСВАЛЬД. Когда бы этот ужас поразил меня, и она увидела бы, что я лежу беспомощный, как малое дитя, безнадежно, безвозвратно погибший…
ФРУ АЛВИНГ. Никогда в жизни Регина не сделала бы этого!
ОСВАЛЬД. Регина сделала бы. Она так восхитительно легко решает все. Да ей скоро и надоело бы возиться с таким больным.
ФРУ АЛВИНГ. Так, слава богу, что ее здесь нет.
ОСВАЛЬД. Значит, теперь тебе придется оказать мне эту услугу, мама.
ФРУ АЛВИНГ ( с громким криком). Мне!
ОСВАЛЬД. Кому же, как не тебе?
ФРУ АЛВИНГ. Мне! Твоей матери!
ОСВАЛЬД. Именно.
ФРУ АЛВИНГ. Мне, давшей тебе жизнь!
ОСВАЛЬД. Я не просил тебя о жизни. И что за жизнь ты мне дала? Не нужно мне ее! Возьми назад!
ФРУ АЛВИНГ. Помогите! Помогите! ( Бежит в переднюю.)
ОСВАЛЬД ( догоняя ее). Не уходи от меня. Куда ты?
ФРУ АЛВИНГ ( в передней). За доктором для тебя, Освальд! Пусти меня.
ОСВАЛЬД ( там же). Не пущу. И никто сюда не войдет.
Слышится звук защелкивающегося замка.
ФРУ АЛВИНГ ( возвращаясь). Освальд!.. Освальд!.. Дитя мое!..
ОСВАЛЬД ( за нею). Есть ли у тебя в груди сердце, сердце матери, что ты можешь видеть мои мучения – этот невыносимый страх?
ФРУ АЛВИНГ ( после минутного молчания, твердо). Вот тебе моя рука.
ОСВАЛЬД. Ты согласна?..
ФРУ АЛВИНГ. Если это окажется необходимым. Но этого не будет. Нет, нет, никогда! Невозможно!
ОСВАЛЬД. Будем надеяться. И постараемся жить вместе как можно дольше. Спасибо, мама. ( Садится в кресло, которое фру Алвинг придвинула к диванчику.)
Занимается день, лампа все горит на столе.
ФРУ АЛВИНГ ( осторожно подходя к Освальду). Ты теперь успокоился?
ОСВАЛЬД. Да.
ФРУ АЛВИНГ. ( наклоняясь к нему). Ты просто вообразил себе весь этот ужас, Освальд. Все это одно воображение. Ты не вынес потрясения. Но теперь ты отдохнешь – дома, у своей матери, мой ненаглядный мальчик. Все, на что только укажешь, то и получишь, как в детстве. Вот видишь – припадок прошел. Видишь, как легко все прошло. О, я знала!.. И смотри, Освальд, какой чудный день занимается! Яркое солнце. Теперь ты увидишь свою родину в настоящем свете. ( Подходит к столу и гасит лампу.)
Восход солнца. Ледник и вершины скал в глубине ландшафта озарены ярким блеском утреннего солнца.
ОСВАЛЬД ( сидит, не шевелясь в кресле спиной к веранде и вдруг говорит). Мама, дай мне солнце.
ФРУ АЛВИНГ ( у стола, в недоумении). Что ты говоришь?
ОСВАЛЬД ( повторяет глухо, беззвучно). Солнце… Солнце…
ФРУ АЛВИНГ ( бросаясь к нему). Освальд, что с тобой? ( Освальд как-то весь осунулся в кресле, все мускулы его ослабли, лицо стало бессмысленным, взор тупо уставлен в пространство. Дрожа от ужаса.) Что это? ( С криком.) Освальд! Что с тобой ( Бросается перед ним на колени и трясет его.) Освальд! Освальд! Взгляни на меня! Ты не узнаешь меня?
ОСВАЛЬД ( беззвучно, по-прежнему). Солнце… Солнце…
ФРУ АЛВИНГ ( в отчаянии вскакивает, рвет на себе волосы и кричит). Нет сил вынести! ( Шепчет с застывшим от ужаса лицом.) Не вынести! Никогда! ( Вдруг.) Где они у него? ( Лихорадочно шарит у него на груди.) Вот! ( Отступает на несколько шагов и кричит.) Нет! Нет! Нет!.. Да!.. Нет! Нет! ( Стоит шагах в двух от него, запустив пальцы в волосы и глядя на сына в безмолвном ужасе.)
ОСВАЛЬД ( сидя неподвижно, повторяет). Солнце… Солнце…