Страница:
— Отдать носовой! — приказал я.
Солейм повторил приказание. Тяжелый трос был втянут. Я ощутил сухость во рту. Давно уж мне не приходилось этим заниматься.
— Малый вперед!
Прежде чем Солейм повторил приказ, Зазвенел телеграф машинного отделения. Рулевой понял.
— Отдать кормовой!
Затем я приказал положить руль направо и смотрел, как нос разворачивается по кругу. Кормой мы даже не коснулись бетонной стенки причала. Незаметно я почувствовал себя как дома.
— Так держать! — приказал я, когда нос «Тауэра-3» повернулся к выходу из бухты — Средний вперед!
Мерно стучала машина. Мы покидали Столовую бухту.
— Приятно видеть моряка за работой, — неожиданно раздался чей-то голос. Я повернулся и увидел Джуди, закутанную в меховую шубку. Она улыбнулась. «Сколько раз, — подумал я, — мне приходилось заходить в гавани и покидать их… В те времена я отдал бы все свое годовое жалованье, только чтобы услышать такой комплимент, увидеть такую улыбку и ощутить рядом с собой присутствие хорошенькой девушки». На корме я заметил Бланда; он круто повернулся и направился в каюту.
— Мы немного боялись, что у вас могут возникнуть затруднения при выходе из бухты, — сказала Джуди.
Я усмехнулся.
— Вы думали, что я могу на что-нибудь наскочить?
— Видите ли, мы знали только с ваших слов, что вы умеете водить корвет. — Она улыбнулась. — Но теперь мне поручено от имени компании сообщить, что ваше мастерство не вызывает сомнений.
— Благодарю. Это слова Бланда или ваши собственные?
— Я всего лишь дочь компании, — рассмеялась она. — К вам питает доверие сам президент. Он решил, что это сообщение будет более ценным, если передам его я.
Я на мгновение заглянул в ее глаза:
— А что вы думаете?
— Благоразумные девушки от суждений воздерживаются, — ответила она с коротким смешком. И сразу же покинула мостик, бросив: «Доброй ночи».
Я постоял немного, глядя на звезды, и увидел горящее созвездие Южного Креста. Над городскими огнями зловеще нависала темной тенью Столовая гора, загородив собой ночное небо.
Весь следующий день мы шли в ослепительном свете летнего солнца, сверкающего над голубым и безветренным морем, держа курс на юго-запад… Я не раз слышал, что дисциплину китобои понимают по-своему и что она не имеет ничего общего с порядком на военном флоте. Утром, когда, захватив с собой рулевого, я отправился делать осмотр, то с удивлением обнаружил, что палуба вымыта, столы в кают-компании надраены, камбуз сверкает чистотой, а люди, стоит мне только с ними заговорить, моментально становятся навытяжку. Когда мы подошли к машинному отделению, я сказал Макфи:
— Как будто снова чувствуешь себя на флоте.
Он ухмыльнулся и провел запачканной рукой по свежевыбритому подбородку.
— Не обманывайте себя, сэр. Это судно для буксировки китов, а не корвет. Но день-два они поиграют в вашу игру. Прошел слух, что вы бывший морской офицер. Многие из них во время войны служили на военно-морском флоте. Они страшно обрадовались, когда узнали, что будет осмотр.
Я почувствовал, как кровь приливает к лицу.
— Тогда никаких осмотров не будет.
— О, не портите им удовольствия, сэр. Когда придем к «Южному Кресту», им будет о чем рассказать: как плыли с британским офицером, как стояли навытяжку, как проходили осмотр. — Он подмигнул. — Не портите им этого удовольствия, сэр.
Позднее, просматривая список членов команды, я обнаружил: доктор Уолтер Хоу. Присутствие такой персоны на китобойном корабле мне показалось по меньшей мере нелепым.
— Кто этот доктор Хоу? Чем он здесь занят? — спросил я у Макфи. — Почему я его не видел? Он столуется со старшими членами экипажа?
— Да, но за завтраком мы его видим не так уж часто, — ответил шотландец. — Доктор — пьяница, каких не сыщешь на всей китобойной флотилии. Однако малый неплохой, когда познакомишься с ним поближе. Большой специалист по китам, ученый. Он служит в Южно-Антарктической компании еще с военной поры.
Я познакомился с доктором этим же вечером. Он не постучался, а просто ввалился ко мне в каюту.
— Меня зовут Хоу.
Слегка покачиваясь, доктор стоял в дверях и глядел на меня выпуклыми глазами, налитыми кровью. Он был высокий, худой и сутулый, как согнутая линейка; со странной формой головы — один лоб и никакого подбородка. Его взгляд упал на бутылку виски.
— Вы не возражаете, если попрошу налить мне?
Он прошел дальше в каюту, и я заметил, что у него несколько утолщена подошва левого ботинка. Это делало его походку неуклюжей и крабоподобной. Я налил виски и подал ему. Он не выпил, а буквально, как губка, впитал его.
— А, так-то оно лучше, — произнес он и закурил сигарету. Затем, увидев, что я на него смотрю, скривил толстые губы в злой усмешке. — Перед вами урод, не правда ли? — И так как я быстро перевел взгляд на пустой стакан, он добавил: — О, ничего, не смущайтесь.
Неожиданно он подался вперед.
— Гадкий утенок — так меня в детстве называли сестры. Чтоб им провалиться! К счастью, мать меня жалела, и деньги свои у нее были. Пить я стал, как только достиг половой зрелости.
Он хрипло рассмеялся, сел на стул, положил ноги на мою койку и закрыл глаза.
— Что за работа у вас в компании? — спросил я.
— Работа? — Он открыл глаза и прищурился, глядя в потолок. — Моя работа состоит в том, чтобы сообщать, куда летом уходят киты. Я биолог, океанограф, метеоролог — все в одном лице. Это то же, что и магия. Только вместо магического кристалла пользуюсь планктоном: поэтому я и ученый. Планктон — это пища усатых китов, мы ведь добываем, главным образом, финвалов. А там, где пища, там и киты. Вот я и определяю движение планктона — по течениям, температуре воды, состоянию атмосферы… Любому старому шкиперу для этого достаточно одной интуиции. Только не говорите Бланду. У меня эта работа с самой войны, и она меня устраивает…
Он замолчал.
— Странно насчет Нордаля, — произнес он неожиданно. По-видимому, он разговаривал сам с собой. — Замечательный был человек.
Я услышал голос Джуди, говоривший то же самое.
— Его дочь говорит так же, — сказал я.
— К черту его дочь, — рявкнул он сердито. — Вышла за такого подонка, как Эрик!
— Не кричите, — сказал я. — Бланд может вас услышать.
— Бланду пойдет на пользу, если он узнает, что собой представляет его сынок, — разъярился Хоу и сел, сбросив ноги с койки. — Бланд глуп, полагая, что может его сделать своим преемником в делах компании, послав в море лишь на один сезон. Финансы — только это у Бланда и на уме. Промысловой стороной дела управлял Нордаль. Он был лучшим шкипером в Норвегии. Потом, после войны, они с Бландом образовали Южно-Антарктическую компанию. Нордаль взял на себя управление плавбазой. За четыре сезона мы добыли китов больше, чем любая другая промысловая экспедиция. И это потому, что старый Бернт носом чуял кита. И еще потому, что на нашей плавбазе киты проходили разделку быстрее, чем на любой другой. Люди боготворили Нордаля. Или, вернее, боготворила его старая команда — люди из Тёнсберга. — Хоу проглотил остаток виски. — Теперь Бернт мертв. Пропал за бортом. Как и почему — никто не видел. — Он потряс головой. — Не знаю, что и думать. Всю свою жизнь он провел на судах. В этих холодных морях Нордаль чувствовал себя в своей стихии. Не мог он просто вот так исчезнуть. Не мог! Клянусь богом! — добавил он с яростью. — Я узнаю всю правду, чего бы мне это ни стоило…
Думаю, именно тогда у меня впервые появилось предчувствие беды.
— Хотел бы я знать, что у него было на уме той ночью, когда он погиб, — пробормотал Хоу.
— Что вы предполагаете? — спросил я. — Самоубийство?
— Самоубийство? — Хоу вздернул подбородок. — Нет! Он этого никогда бы не сделал.
— А тот факт, что Бланд хотел передать руководство компанией своему сыну, мог бы стать для Нордаля поводом для самоубийства? — предположил я.
— Когда-то Бланд увел у него девчонку. — Хоу издал короткий смешок. — Даже тогда Нордаль не покончил самоубийством. Он утешился с замужней женщиной. — Хоу загадочно улыбнулся. — Нет, что бы там ни случилось, но самоубийством здесь не пахнет.
— Почему Бланд так торопится передать компанию своему сыну?
— Да потому, что каждый мужчина мечтает, чтобы сын продолжил его дело, — объяснил Хоу.
— Но к чему такая спешка? — настаивал я.
— Почему, почему! — Хоу снова повысил голос. — Вас распирает от вопросов, как какого-нибудь школьника. — Он сделал еще глоток. — Бланд спешит, потому что скоро умрет. И он это знает. У него уже было два сердечных приступа… Да чем скорее он подохнет, тем лучше. Это мошенник, у которого столько же чувства…
Неожиданно Хоу замолчал и уставился на дверь каюты. Я обернулся. В открытой двери, как в рамке, виднелась массивная фигура Бланда. Лицо его было покрыто красными пятнами едва сдерживаемого гнева.
— Ступайте к себе в каюту, Хоу, — сказал он неестественно спокойным голосом. — И останьтесь там. Вы пьяны.
За спиной полковника я заметил бледную Джуди.
Хоу съежился и в страхе отпрянул назад, будто ожидая удара.
— Я рад, что вы все слышали, — выдохнул он. — Я и хотел этого. — Вдруг его голос стал ровным. — Лучше б вы сдохли еще до того, как приехали из Южной Америки в Норвегию и встретили Анну Халверсен. Чтоб мне никогда не родиться, — прошептал он.
— Крейг, отведите его в каюту. — Голос Бланда дрожал.
— Пойдемте-ка, — сказал я Хоу.
Он с трудом поднялся на ноги.
— Если вы его убили, Бланд, — произнес Хоу свистящим шепотом, — то да хранит вас бог.
Бланд сжал его своими ручищами.
— Что вы хотите сказать? — Он едва сдерживался, чтобы не наброситься на Хоу с кулаками.
Толстые губы доктора раздвинулись, обнажив зубы.
— Если бы была жива Юлия Хиттит, — сказал он тихо, — что бы тогда было?
— Не говорите со мною загадками, — отрезал Бланд.
— Вы обманом лишили Бернта женщины, которую он любил! — заорал Хоу. — А теперь вы обманом хотите присвоить его долю в компании. Насколько мне известно, вы делали дела и похуже этого. Но будьте уверены, Бланд. Я узнаю правду о его смерти. И если этому причина — вы, — он посмотрел прямо в глаза Бланду, — я вас убью.
— Считайте, что с сегодняшнего дня вы… уволены! — хрипло выкрикнул полковник.
— На вашем месте, Бланд, я бы так не поступал, — произнес Хоу. — Не очень-то красиво все это выглядит: сперва Бернт, потом я…
Хоу захохотал и, не переставая смеяться, пошел, покачиваясь, по коридору к себе в каюту.
Джуди молча глядела ему вслед, и на ее белом лице раной алели плотно сжатые губы. Бланд повернулся ко мне и, как бы извиняясь, пожал плечами.
— Сожалею, что вам пришлось присутствовать при этой глупой сцене, — сказал он. — Боюсь, этот человек не в своем уме. Я бы никогда не взял его на работу, если б не Нордаль. До сих пор я не знал, что ему известны наши личные дела. Надеюсь, что все происшедшее останется между нами.
— Разумеется, — сказал я.
Бланд пробормотал:
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — ответил я.
Он закрыл за собою дверь. Я налил себе еще виски и сидел, соображая, в какой же ад меня занесло.
На следующий день солнце зашло. Серое море покрылось барашками. С юга холодный ветер гнал по небу рваные клочья облаков. «Тауэр-3» качался, как пьяный, и палуба его ходила ходуном. Люди, сбившись в кучки, толпились на палубе и тихо переговаривались. Царила мрачная, гнетущая атмосфера.
Утром, производя осмотр, я уже не видел дружелюбных улыбок. А позднее между двумя членами команды произошла безобразная драка. Рулевой не дал мне вмешаться, и я вызвал Макфи на мостик, чтобы он рассказал, в чем было дело.
— Ну… — шотландец, как всегда, тронул пальцами подбородок. — Как бы это объяснить… Видите ли, судно принадлежит Нордалю. Почти все люди на нем из Тёнсберга. Но есть и саннефьордцы. И теперь, когда им стало известно, что Нордаль мертв… Да еще вчерашняя ссора между Бландом и Хоу… Вы, наверно, удивитесь, но многие очень любят Хоу, так же, как они любили Нордаля.
— Это не причина для драки.
— О-о-о, пустяки, они так спускают лишние пары. Прав был рулевой, что не дал вам вмешаться. От этого любовь между людьми Тёнсберга и Саннефьорда ничуть не пострадала: досталось же парню из Саннефьорда.
— Саннефьорд — это что, поставщик китобоев? — спросил я.
— Да, самый большой. Другой — Тёнсберг.
— Но не могут же они драться только потому, что соперничают города?
— О, вы не понимаете. Дело вот в чем. Нордаль родом из Тёнсберга. После войны, когда они с полковником Бландом создали свою компанию, Нордаль мог свободно выбирать команду. И он, естественно, вербовал тёнсбергцев. Но миссис Бланд родилась в Саннефьорде. Говорят, что она ведет там себя как королева. Так или иначе, а на этот раз саннефьордцев тоже включили в команду, и в нынешнем сезоне их примерно половина. Тёнсбергцы, само собой, возмущены. Они настроены враждебно и подозрительно. Подозрительно оттого, что им не сообщили о смерти Нордаля, а враждебно… что ж, тут есть кое-кто, кого бы они не прочь вышвырнуть за борт.
— Кого вы имеете в виду? — спросил я.
Он молча покачал головой.
— Вы имеете в виду Бланда и его сына?
— Я не сказал ни слова, — ответил он. Но по его глазам я догадался, что попал в точку.
— Надеюсь, они не станут делать глупостей, — сказал я.
Макфи посмотрел на небо, в ту сторону, откуда дул ветер, и кивнул.
— Да-а, видно, ночка будет неспокойной. Но с судном они справятся. Можете не беспокоиться… — Он помялся в нерешительности. — Вы ведь не передадите то, что я тут наговорил?
— Разумеется, нет.
— Плохо, когда между людьми нет согласия, а им месяцами приходится быть вместе, да еще в тяжелых полярных условиях. На китобойцах дела лучше. Каждое судно — либо Тёнсберг, либо Саннефьорд, а в машинных отделениях есть еще и шотландцы. Но, скажу я вам, на самой плавбазе дела не так уж хороши.
— Вы хотите сказать, на «Южном Кресте» смешанная команда?
— Да. — Он мрачно покачал головой.
…Я расхаживал взад и вперед по мостику, теряясь в догадках.
Около семи на мостик поднялся Бланд. Поверх пальто он был закутан в шарф и казался еще массивнее, чем обычно.
На коже его одутловатого, с синевой лица были видны красноватые прожилки.
— «Южный Крест» уже сообщил вам свои координаты? — спросил он.
— Да. Сегодня утром я получил сообщение от капитана Эйде.
— Хорошо. — Полковник взглянул через плечо рулевого на компас, затем в сторону, откуда дул ветер. — Слышал, здесь была драка, — сказал он.
— Была. Саннефьорд против Тёнсберга. Тёнсберг победил.
Бланд пристально посмотрел на меня.
— Хоу вам говорил, что жить мне осталось недолго? — Это было скорее утверждение, чем вопрос.
— Он что-то говорил насчет ваших сердечных приступов.
— Да, я скоро умру. — Бланд говорил так, словно информировал группу акционеров о том, что компания оказалась в дефиците.
— Все мы будем там…
— Разумеется… Никому не известно, какие пределы ему отведены, а мне врачи дали от силы один год жизни. — Бланд вцепился рукой в парусину ветрового щита и рванул ее. — Год — это немного, — сказал он хрипло. — Двенадцать месяцев — всего лишь триста шестьдесят пять дней. В любой момент может начаться новый приступ, и тогда мне конец. — Полковник вдруг рассмеялся. Это был горький, отчаянный смех. — Когда вы приговорены, ваше отношение к жизни меняется. То, что раньше казалось важным, теперь уже не имеет значения. — Он помолчал немного и неожиданно добавил: — Когда будем на борту «Южного Креста», вы познакомитесь с моим сыном. Хотел бы слышать ваше мнение о нем.
Резко повернувшись, полковник тяжело спустился по трапу на палубу…
В тот же вечер, когда мы ужинали, радист принес Бланду радиограмму. Бланд читал, хмуря тяжелые брови. Затем встал.
— Крейг, на одно слово…
Я последовал за ним в его каюту. Он прикрыл дверь и передал мне листок с сообщением.
«Эйде — Бланду. Тёнсбергцы требуют расследования причины смерти Нордаля. Эрик Бланд ответил отказом. Прошу подтвердить отказ. Настроение тёнсбергцев внушает опасения. Китов очень мало. Координаты 57°98'3»-34°62'8». Мощный паковый лед».
Я вернул радиограмму Бланду. Он смял ее в кулаке.
— Чертов осел! — прорычал полковник. — Теперь всему судну станет известно, что Эйде не рад решению Эрика. Эрик же совершенно прав, что отверг такие требования. Решать — это наше дело. — Он походил взад и вперед, дергая себя за мочку уха. — Меня беспокоит, что они вообще осмелились требовать расследования. Еще мне не нравятся слова Эйде о настроении, — добавил Бланд и круто повернулся ко мне: — Когда мы сможем подойти к «Южному Кресту»?
— Самое раннее через восемь дней, — ответил я.
Он мрачно кивнул.
— Многое может случиться за восемь дней. Плохо то, что они забивают мало китов. Я видел, как люди мгновенно меняли улыбки на ярость, если киты пропадали. Это народ суеверный и, конечно, свяжет отсутствие китов со смертью Нордаля, черт их побери! У Нордаля на китов был нюх.
— Что же вас пугает? — спросил я. — Не думаете же вы, что люди взбунтуются?
— Я, конечно, не думаю, чтобы они взбунтовались. Но и без этого может создаться чертовски неловкое положение. В эту экспедицию вложено три миллиона фунтов. Чтобы за четыре месяца получить прибыль, все должны работать с точностью часового механизма. — Он дернул себя за мочку уха. — Эрику не справиться с таким делом. У него нет опыта.
— Тогда передайте руководство кому-нибудь еще, — предложил я. — Скажем, капитану Эйде.
Он бросил на меня быстрый взгляд.
— Нет, — сказал он. — Нет, Эрик должен научиться вести дела сам.
Бланд расхаживал по каюте, не произнося ни слова. Внезапно он подошел к двери;
— И все же я заставлю Эрика быть независимым, — бросил он, выходя.
Я поднялся на мостик. В сером полусвете море вздымалось и опускалось. Было холодно. На ветровом щите образовалась тонкая пленка льда, парусина стала жесткой и скользкой. Я зашел в штурвальную рубку и взглянул на барометр!
— Ничего хорошего, — сказал бородатый норвежец, стоявший за штурвалом. Он был прав. Давление было низким и продолжало падать.
Дверь рубки распахнулась настежь, и вместе с вихрем дождя и мокрого снега ветер внес Джуди, Она с трудом захлопнула дверь.
— Погодка, кажется, неважная. — Она улыбнулась.
— Входим в полярные широты.
Она невесело кивнула. Я предложил ей сигарету. Джуди жадно затянулась и потом спросила:
— Эта радиограмма была от Эйде?
— Да.
— А что в ней?
Я рассказал.
Джуди повернулась и стала смотреть в иллюминатор.
— Я боюсь, — неожиданно сказала она.
— На вас так действует погода?
Джуди бросила сигарету и с яростью растерла ее каблуком.
— Нет. Не в погоде дело. Это… это что-то такое, чего я не понимаю. — Она повернулась ко мне. — Я должна бы чувствовать себя несчастной уже оттого, что отец мертв. Но у меня такое ощущение, что произойдет что-то еще более ужасное.
Я взял ее за руку. Рука была холодна, как ледышка.
Джуди подняла на меня серые тревожные глаза:
— Уолтер что-то знает… что-то такое, чего не знаем мы. — Голос ее задрожал.
— Почему Хоу должен знать что-то такое, чего мы не знаем? — спросил я. — Вы все это придумываете.
— Я ничего не придумываю, — ответила она в отчаянии.
Некоторое время мы молчали.
— Это, наверное, ваша первая встреча с Антарктикой? — нарушил я тишину.
— Нет, не первая. Когда мама умерла, мне было восемь лет, и отец взял меня с собой на Южную Георгию. Тогда он был шкипером в Грютвикене. Я там прожила около двух месяцев. Потом отец отправил меня к друзьям в Новую Зеландию, в Окленд. Сказал, что мне пора изучать английский. Я прожила там год, а затем, в конце следующего сезона, отец забрал меня с собой назад.
— А Грютвикен, это что — на Южной Георгии? — спросил я.
— Да. Я раза три или четыре плавала с отцом на его китобойце.
— Значит, вы опытный китобой, — пошутил я.
— Ну нет, — сказала она. — Я не то, что Герда Петерсен.
— А кто это?
— Герда? Дочь Олафа Петерсена, — объяснила Джуди. — Олаф когда-то плавал на одном китобойце с моим отцом. Мы с Гердой одногодки. Ей бы следовало родиться мальчишкой. Она могла бы стать капитаном судна, как женщины в России, но не может оставить отца и до сих пор плавает вместе с ним на китобойце. Команда ее обожает.
В рубку ударил внезапный порыв ветра. Судно резко накренилось и зарылось в волну. По всему судну пробежала дрожь.
— Мне пора, — сказала вдруг Джуди.
— Я пойду вместе с вами, — сказал я. — Хочу немного поспать…
Я велел рулевому разбудить меня, если погода ухудшится, и проводил Джуди до каюты…
В полную силу шторм разыгрался в четыре утра. Я проснулся, чувствуя тяжесть давившей на нас воды. В каждом звуке, издаваемом судном, ощущалась борьба с яростью стихии. Я чувствовал, как стальная обшивка каюты изгибается от напряжения. Судно было похоже на живое существо, бьющееся не на жизнь, а на смерть.
Снаружи ветер обрушился на меня со всею силой, прижал к поручням. Волны зеленой массой перекатывались над ютом. Я с трудом поднялся на мостик…
Не буду даже пытаться описывать последующие восемь дней. Для каждого из нас это были дни кромешного ада.
Я почти все время проводил на мостике. Дважды ко мне поднимался Бланд с отекшим лицом, посиневшим от холода. Целью его жизни стал «Южный Крест». Добраться до него как можно скорее — единственное, что интересовало его.
Однажды на мостик поднялась Джуди, но я встретил ее сердито, посоветовав сидеть в своей каюте и не высовывать носа. Больше она не приходила. Но каждое утро после этого кто-нибудь из членов экипажа приносил мне фляжку с бренди «от фру Бланд».
Самый свирепый шторм разыгрался в ночь на 15-е. Сильный ледяной дождь снизил видимость почти до нулевой. Я, звонком отдав приказ «малый вперед», немного спустя заметил впереди белое мерцание льда. Это был не айсберг. Это было наше первое знакомство с дрейфующим паком.
Рано утром ветер неожиданно отклонился к югу и стих до легкого бриза. Облака отнесло назад, и впервые за восемь дней мы увидели солнце. Оно висело над горизонтом и было совсем холодным.
Вскоре полковник Бланд поднялся на мостик. Восемь дней штормовой погоды сильно отразились на нем: лицо осунулось, движения стали медленнее, глаза поблекли.
— Вот уж двадцать лет, как я связан с китобойным промыслом, — хрипло сказал он. — И ни разу не слышал о таких скверных условиях в летнюю пору. Китов сегодня утром не замечали?
— Нет, не замечал, — ответил я.
— А где Хоу?
— Не видел его с тех пор, как начался шторм.
Он отвернулся и по-норвежски отдал распоряжение одному из членов экипажа, затем отошел к борту и стоял там, глядя на океан, пока не появился Хоу.
Рядом с грузным приземистым полковником Хоу казался худым, как щепка. На его и без того странном лице появилась не борода, а жидкая неопрятная поросль, глаза налились кровью. Но он был трезв.
— Последние четыре года Нордаль держал вас на работе как ученого-специалиста, — медленно сказал Бланд, с отвращением рассматривая Хоу. — Теперь для вас настало время оправдать это звание. К завтрашнему утру мне нужен доклад о возможных перемещениях китов в этих ненормальных условиях.
— Насколько я помню, вы сказали, что я больше не работаю в компании, — Хоу слегка заикался.
— Забудьте это, — сказал Бланд — Вы были пьяны. Я полагаю, вы не отдавали себе отчета в том, что говорили. Вы будете работать и впредь, если докажете свою полезность. Приступайте к делу.
Хоу колебался. Он прекрасно понимал, что от него хотели невозможного. Бланду были нужны киты. От Хоу ожидалось, что он, как волшебник, должен хоть из воздуха создать их или будет уволен. Повернувшись, он проковылял мимо меня к трапу.
Вскоре после этого Бланд спустился вниз. Часом позже мне сообщили, что поврежденная штормом антенна исправлена и радио заработало. Бланд и Джуди находились в радиорубке. От усталости у Джуди под глазами появились круги. Но ее улыбка оставалась теплой и дружелюбной.
— Вы, должно быть, еле живы? — спросила она.
— Ежедневная фляжка бренди была хорошим подспорьем, — сказал я.
Она быстро отвела взгляд в сторону, как будто не хотела, чтобы ее благодарили.
Послышалось потрескивание радио. Затем отчетливо донесся голос, говоривший по-норвежски. По тому, как Бланд напрягся и резко повернул голову к приемнику, я догадался, что это «Южный Крест». Радист склонился к микрофону.
— С вами будет говорить полковник Бланд, — сказал он и передал Бланду микрофон. Толстые пальцы президента компании сомкнулись на эбонитовой ручке.
— Говорит Бланд. Это капитан Эйде?
— Йа, херр директёр. Это Эйде.
Капитан говорил на английском с легким норвежским акцентом.
— Где вы находитесь?
Я кивнул радисту, чтобы тот записывал.
— 58°34'6» южной широты, 34°56'3» западной долготы.
Я быстро подсчитал расстояние. Бланд вскинул на меня брови.
— Это около сорока миль к западу от нас, — сказал я.
Полковник возобновил разговор, на этот раз по-норвежски. Я уже не слушал. Веки стали невыносимо тяжелыми. Сон прижимал мою голову к деревянной панели переборки.
Вдруг сон исчез. Теперь по радио говорил другой голос, говорил по-английски.
Солейм повторил приказание. Тяжелый трос был втянут. Я ощутил сухость во рту. Давно уж мне не приходилось этим заниматься.
— Малый вперед!
Прежде чем Солейм повторил приказ, Зазвенел телеграф машинного отделения. Рулевой понял.
— Отдать кормовой!
Затем я приказал положить руль направо и смотрел, как нос разворачивается по кругу. Кормой мы даже не коснулись бетонной стенки причала. Незаметно я почувствовал себя как дома.
— Так держать! — приказал я, когда нос «Тауэра-3» повернулся к выходу из бухты — Средний вперед!
Мерно стучала машина. Мы покидали Столовую бухту.
— Приятно видеть моряка за работой, — неожиданно раздался чей-то голос. Я повернулся и увидел Джуди, закутанную в меховую шубку. Она улыбнулась. «Сколько раз, — подумал я, — мне приходилось заходить в гавани и покидать их… В те времена я отдал бы все свое годовое жалованье, только чтобы услышать такой комплимент, увидеть такую улыбку и ощутить рядом с собой присутствие хорошенькой девушки». На корме я заметил Бланда; он круто повернулся и направился в каюту.
— Мы немного боялись, что у вас могут возникнуть затруднения при выходе из бухты, — сказала Джуди.
Я усмехнулся.
— Вы думали, что я могу на что-нибудь наскочить?
— Видите ли, мы знали только с ваших слов, что вы умеете водить корвет. — Она улыбнулась. — Но теперь мне поручено от имени компании сообщить, что ваше мастерство не вызывает сомнений.
— Благодарю. Это слова Бланда или ваши собственные?
— Я всего лишь дочь компании, — рассмеялась она. — К вам питает доверие сам президент. Он решил, что это сообщение будет более ценным, если передам его я.
Я на мгновение заглянул в ее глаза:
— А что вы думаете?
— Благоразумные девушки от суждений воздерживаются, — ответила она с коротким смешком. И сразу же покинула мостик, бросив: «Доброй ночи».
Я постоял немного, глядя на звезды, и увидел горящее созвездие Южного Креста. Над городскими огнями зловеще нависала темной тенью Столовая гора, загородив собой ночное небо.
Весь следующий день мы шли в ослепительном свете летнего солнца, сверкающего над голубым и безветренным морем, держа курс на юго-запад… Я не раз слышал, что дисциплину китобои понимают по-своему и что она не имеет ничего общего с порядком на военном флоте. Утром, когда, захватив с собой рулевого, я отправился делать осмотр, то с удивлением обнаружил, что палуба вымыта, столы в кают-компании надраены, камбуз сверкает чистотой, а люди, стоит мне только с ними заговорить, моментально становятся навытяжку. Когда мы подошли к машинному отделению, я сказал Макфи:
— Как будто снова чувствуешь себя на флоте.
Он ухмыльнулся и провел запачканной рукой по свежевыбритому подбородку.
— Не обманывайте себя, сэр. Это судно для буксировки китов, а не корвет. Но день-два они поиграют в вашу игру. Прошел слух, что вы бывший морской офицер. Многие из них во время войны служили на военно-морском флоте. Они страшно обрадовались, когда узнали, что будет осмотр.
Я почувствовал, как кровь приливает к лицу.
— Тогда никаких осмотров не будет.
— О, не портите им удовольствия, сэр. Когда придем к «Южному Кресту», им будет о чем рассказать: как плыли с британским офицером, как стояли навытяжку, как проходили осмотр. — Он подмигнул. — Не портите им этого удовольствия, сэр.
Позднее, просматривая список членов команды, я обнаружил: доктор Уолтер Хоу. Присутствие такой персоны на китобойном корабле мне показалось по меньшей мере нелепым.
— Кто этот доктор Хоу? Чем он здесь занят? — спросил я у Макфи. — Почему я его не видел? Он столуется со старшими членами экипажа?
— Да, но за завтраком мы его видим не так уж часто, — ответил шотландец. — Доктор — пьяница, каких не сыщешь на всей китобойной флотилии. Однако малый неплохой, когда познакомишься с ним поближе. Большой специалист по китам, ученый. Он служит в Южно-Антарктической компании еще с военной поры.
Я познакомился с доктором этим же вечером. Он не постучался, а просто ввалился ко мне в каюту.
— Меня зовут Хоу.
Слегка покачиваясь, доктор стоял в дверях и глядел на меня выпуклыми глазами, налитыми кровью. Он был высокий, худой и сутулый, как согнутая линейка; со странной формой головы — один лоб и никакого подбородка. Его взгляд упал на бутылку виски.
— Вы не возражаете, если попрошу налить мне?
Он прошел дальше в каюту, и я заметил, что у него несколько утолщена подошва левого ботинка. Это делало его походку неуклюжей и крабоподобной. Я налил виски и подал ему. Он не выпил, а буквально, как губка, впитал его.
— А, так-то оно лучше, — произнес он и закурил сигарету. Затем, увидев, что я на него смотрю, скривил толстые губы в злой усмешке. — Перед вами урод, не правда ли? — И так как я быстро перевел взгляд на пустой стакан, он добавил: — О, ничего, не смущайтесь.
Неожиданно он подался вперед.
— Гадкий утенок — так меня в детстве называли сестры. Чтоб им провалиться! К счастью, мать меня жалела, и деньги свои у нее были. Пить я стал, как только достиг половой зрелости.
Он хрипло рассмеялся, сел на стул, положил ноги на мою койку и закрыл глаза.
— Что за работа у вас в компании? — спросил я.
— Работа? — Он открыл глаза и прищурился, глядя в потолок. — Моя работа состоит в том, чтобы сообщать, куда летом уходят киты. Я биолог, океанограф, метеоролог — все в одном лице. Это то же, что и магия. Только вместо магического кристалла пользуюсь планктоном: поэтому я и ученый. Планктон — это пища усатых китов, мы ведь добываем, главным образом, финвалов. А там, где пища, там и киты. Вот я и определяю движение планктона — по течениям, температуре воды, состоянию атмосферы… Любому старому шкиперу для этого достаточно одной интуиции. Только не говорите Бланду. У меня эта работа с самой войны, и она меня устраивает…
Он замолчал.
— Странно насчет Нордаля, — произнес он неожиданно. По-видимому, он разговаривал сам с собой. — Замечательный был человек.
Я услышал голос Джуди, говоривший то же самое.
— Его дочь говорит так же, — сказал я.
— К черту его дочь, — рявкнул он сердито. — Вышла за такого подонка, как Эрик!
— Не кричите, — сказал я. — Бланд может вас услышать.
— Бланду пойдет на пользу, если он узнает, что собой представляет его сынок, — разъярился Хоу и сел, сбросив ноги с койки. — Бланд глуп, полагая, что может его сделать своим преемником в делах компании, послав в море лишь на один сезон. Финансы — только это у Бланда и на уме. Промысловой стороной дела управлял Нордаль. Он был лучшим шкипером в Норвегии. Потом, после войны, они с Бландом образовали Южно-Антарктическую компанию. Нордаль взял на себя управление плавбазой. За четыре сезона мы добыли китов больше, чем любая другая промысловая экспедиция. И это потому, что старый Бернт носом чуял кита. И еще потому, что на нашей плавбазе киты проходили разделку быстрее, чем на любой другой. Люди боготворили Нордаля. Или, вернее, боготворила его старая команда — люди из Тёнсберга. — Хоу проглотил остаток виски. — Теперь Бернт мертв. Пропал за бортом. Как и почему — никто не видел. — Он потряс головой. — Не знаю, что и думать. Всю свою жизнь он провел на судах. В этих холодных морях Нордаль чувствовал себя в своей стихии. Не мог он просто вот так исчезнуть. Не мог! Клянусь богом! — добавил он с яростью. — Я узнаю всю правду, чего бы мне это ни стоило…
Думаю, именно тогда у меня впервые появилось предчувствие беды.
— Хотел бы я знать, что у него было на уме той ночью, когда он погиб, — пробормотал Хоу.
— Что вы предполагаете? — спросил я. — Самоубийство?
— Самоубийство? — Хоу вздернул подбородок. — Нет! Он этого никогда бы не сделал.
— А тот факт, что Бланд хотел передать руководство компанией своему сыну, мог бы стать для Нордаля поводом для самоубийства? — предположил я.
— Когда-то Бланд увел у него девчонку. — Хоу издал короткий смешок. — Даже тогда Нордаль не покончил самоубийством. Он утешился с замужней женщиной. — Хоу загадочно улыбнулся. — Нет, что бы там ни случилось, но самоубийством здесь не пахнет.
— Почему Бланд так торопится передать компанию своему сыну?
— Да потому, что каждый мужчина мечтает, чтобы сын продолжил его дело, — объяснил Хоу.
— Но к чему такая спешка? — настаивал я.
— Почему, почему! — Хоу снова повысил голос. — Вас распирает от вопросов, как какого-нибудь школьника. — Он сделал еще глоток. — Бланд спешит, потому что скоро умрет. И он это знает. У него уже было два сердечных приступа… Да чем скорее он подохнет, тем лучше. Это мошенник, у которого столько же чувства…
Неожиданно Хоу замолчал и уставился на дверь каюты. Я обернулся. В открытой двери, как в рамке, виднелась массивная фигура Бланда. Лицо его было покрыто красными пятнами едва сдерживаемого гнева.
— Ступайте к себе в каюту, Хоу, — сказал он неестественно спокойным голосом. — И останьтесь там. Вы пьяны.
За спиной полковника я заметил бледную Джуди.
Хоу съежился и в страхе отпрянул назад, будто ожидая удара.
— Я рад, что вы все слышали, — выдохнул он. — Я и хотел этого. — Вдруг его голос стал ровным. — Лучше б вы сдохли еще до того, как приехали из Южной Америки в Норвегию и встретили Анну Халверсен. Чтоб мне никогда не родиться, — прошептал он.
— Крейг, отведите его в каюту. — Голос Бланда дрожал.
— Пойдемте-ка, — сказал я Хоу.
Он с трудом поднялся на ноги.
— Если вы его убили, Бланд, — произнес Хоу свистящим шепотом, — то да хранит вас бог.
Бланд сжал его своими ручищами.
— Что вы хотите сказать? — Он едва сдерживался, чтобы не наброситься на Хоу с кулаками.
Толстые губы доктора раздвинулись, обнажив зубы.
— Если бы была жива Юлия Хиттит, — сказал он тихо, — что бы тогда было?
— Не говорите со мною загадками, — отрезал Бланд.
— Вы обманом лишили Бернта женщины, которую он любил! — заорал Хоу. — А теперь вы обманом хотите присвоить его долю в компании. Насколько мне известно, вы делали дела и похуже этого. Но будьте уверены, Бланд. Я узнаю правду о его смерти. И если этому причина — вы, — он посмотрел прямо в глаза Бланду, — я вас убью.
— Считайте, что с сегодняшнего дня вы… уволены! — хрипло выкрикнул полковник.
— На вашем месте, Бланд, я бы так не поступал, — произнес Хоу. — Не очень-то красиво все это выглядит: сперва Бернт, потом я…
Хоу захохотал и, не переставая смеяться, пошел, покачиваясь, по коридору к себе в каюту.
Джуди молча глядела ему вслед, и на ее белом лице раной алели плотно сжатые губы. Бланд повернулся ко мне и, как бы извиняясь, пожал плечами.
— Сожалею, что вам пришлось присутствовать при этой глупой сцене, — сказал он. — Боюсь, этот человек не в своем уме. Я бы никогда не взял его на работу, если б не Нордаль. До сих пор я не знал, что ему известны наши личные дела. Надеюсь, что все происшедшее останется между нами.
— Разумеется, — сказал я.
Бланд пробормотал:
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — ответил я.
Он закрыл за собою дверь. Я налил себе еще виски и сидел, соображая, в какой же ад меня занесло.
На следующий день солнце зашло. Серое море покрылось барашками. С юга холодный ветер гнал по небу рваные клочья облаков. «Тауэр-3» качался, как пьяный, и палуба его ходила ходуном. Люди, сбившись в кучки, толпились на палубе и тихо переговаривались. Царила мрачная, гнетущая атмосфера.
Утром, производя осмотр, я уже не видел дружелюбных улыбок. А позднее между двумя членами команды произошла безобразная драка. Рулевой не дал мне вмешаться, и я вызвал Макфи на мостик, чтобы он рассказал, в чем было дело.
— Ну… — шотландец, как всегда, тронул пальцами подбородок. — Как бы это объяснить… Видите ли, судно принадлежит Нордалю. Почти все люди на нем из Тёнсберга. Но есть и саннефьордцы. И теперь, когда им стало известно, что Нордаль мертв… Да еще вчерашняя ссора между Бландом и Хоу… Вы, наверно, удивитесь, но многие очень любят Хоу, так же, как они любили Нордаля.
— Это не причина для драки.
— О-о-о, пустяки, они так спускают лишние пары. Прав был рулевой, что не дал вам вмешаться. От этого любовь между людьми Тёнсберга и Саннефьорда ничуть не пострадала: досталось же парню из Саннефьорда.
— Саннефьорд — это что, поставщик китобоев? — спросил я.
— Да, самый большой. Другой — Тёнсберг.
— Но не могут же они драться только потому, что соперничают города?
— О, вы не понимаете. Дело вот в чем. Нордаль родом из Тёнсберга. После войны, когда они с полковником Бландом создали свою компанию, Нордаль мог свободно выбирать команду. И он, естественно, вербовал тёнсбергцев. Но миссис Бланд родилась в Саннефьорде. Говорят, что она ведет там себя как королева. Так или иначе, а на этот раз саннефьордцев тоже включили в команду, и в нынешнем сезоне их примерно половина. Тёнсбергцы, само собой, возмущены. Они настроены враждебно и подозрительно. Подозрительно оттого, что им не сообщили о смерти Нордаля, а враждебно… что ж, тут есть кое-кто, кого бы они не прочь вышвырнуть за борт.
— Кого вы имеете в виду? — спросил я.
Он молча покачал головой.
— Вы имеете в виду Бланда и его сына?
— Я не сказал ни слова, — ответил он. Но по его глазам я догадался, что попал в точку.
— Надеюсь, они не станут делать глупостей, — сказал я.
Макфи посмотрел на небо, в ту сторону, откуда дул ветер, и кивнул.
— Да-а, видно, ночка будет неспокойной. Но с судном они справятся. Можете не беспокоиться… — Он помялся в нерешительности. — Вы ведь не передадите то, что я тут наговорил?
— Разумеется, нет.
— Плохо, когда между людьми нет согласия, а им месяцами приходится быть вместе, да еще в тяжелых полярных условиях. На китобойцах дела лучше. Каждое судно — либо Тёнсберг, либо Саннефьорд, а в машинных отделениях есть еще и шотландцы. Но, скажу я вам, на самой плавбазе дела не так уж хороши.
— Вы хотите сказать, на «Южном Кресте» смешанная команда?
— Да. — Он мрачно покачал головой.
…Я расхаживал взад и вперед по мостику, теряясь в догадках.
Около семи на мостик поднялся Бланд. Поверх пальто он был закутан в шарф и казался еще массивнее, чем обычно.
На коже его одутловатого, с синевой лица были видны красноватые прожилки.
— «Южный Крест» уже сообщил вам свои координаты? — спросил он.
— Да. Сегодня утром я получил сообщение от капитана Эйде.
— Хорошо. — Полковник взглянул через плечо рулевого на компас, затем в сторону, откуда дул ветер. — Слышал, здесь была драка, — сказал он.
— Была. Саннефьорд против Тёнсберга. Тёнсберг победил.
Бланд пристально посмотрел на меня.
— Хоу вам говорил, что жить мне осталось недолго? — Это было скорее утверждение, чем вопрос.
— Он что-то говорил насчет ваших сердечных приступов.
— Да, я скоро умру. — Бланд говорил так, словно информировал группу акционеров о том, что компания оказалась в дефиците.
— Все мы будем там…
— Разумеется… Никому не известно, какие пределы ему отведены, а мне врачи дали от силы один год жизни. — Бланд вцепился рукой в парусину ветрового щита и рванул ее. — Год — это немного, — сказал он хрипло. — Двенадцать месяцев — всего лишь триста шестьдесят пять дней. В любой момент может начаться новый приступ, и тогда мне конец. — Полковник вдруг рассмеялся. Это был горький, отчаянный смех. — Когда вы приговорены, ваше отношение к жизни меняется. То, что раньше казалось важным, теперь уже не имеет значения. — Он помолчал немного и неожиданно добавил: — Когда будем на борту «Южного Креста», вы познакомитесь с моим сыном. Хотел бы слышать ваше мнение о нем.
Резко повернувшись, полковник тяжело спустился по трапу на палубу…
В тот же вечер, когда мы ужинали, радист принес Бланду радиограмму. Бланд читал, хмуря тяжелые брови. Затем встал.
— Крейг, на одно слово…
Я последовал за ним в его каюту. Он прикрыл дверь и передал мне листок с сообщением.
«Эйде — Бланду. Тёнсбергцы требуют расследования причины смерти Нордаля. Эрик Бланд ответил отказом. Прошу подтвердить отказ. Настроение тёнсбергцев внушает опасения. Китов очень мало. Координаты 57°98'3»-34°62'8». Мощный паковый лед».
Я вернул радиограмму Бланду. Он смял ее в кулаке.
— Чертов осел! — прорычал полковник. — Теперь всему судну станет известно, что Эйде не рад решению Эрика. Эрик же совершенно прав, что отверг такие требования. Решать — это наше дело. — Он походил взад и вперед, дергая себя за мочку уха. — Меня беспокоит, что они вообще осмелились требовать расследования. Еще мне не нравятся слова Эйде о настроении, — добавил Бланд и круто повернулся ко мне: — Когда мы сможем подойти к «Южному Кресту»?
— Самое раннее через восемь дней, — ответил я.
Он мрачно кивнул.
— Многое может случиться за восемь дней. Плохо то, что они забивают мало китов. Я видел, как люди мгновенно меняли улыбки на ярость, если киты пропадали. Это народ суеверный и, конечно, свяжет отсутствие китов со смертью Нордаля, черт их побери! У Нордаля на китов был нюх.
— Что же вас пугает? — спросил я. — Не думаете же вы, что люди взбунтуются?
— Я, конечно, не думаю, чтобы они взбунтовались. Но и без этого может создаться чертовски неловкое положение. В эту экспедицию вложено три миллиона фунтов. Чтобы за четыре месяца получить прибыль, все должны работать с точностью часового механизма. — Он дернул себя за мочку уха. — Эрику не справиться с таким делом. У него нет опыта.
— Тогда передайте руководство кому-нибудь еще, — предложил я. — Скажем, капитану Эйде.
Он бросил на меня быстрый взгляд.
— Нет, — сказал он. — Нет, Эрик должен научиться вести дела сам.
Бланд расхаживал по каюте, не произнося ни слова. Внезапно он подошел к двери;
— И все же я заставлю Эрика быть независимым, — бросил он, выходя.
Я поднялся на мостик. В сером полусвете море вздымалось и опускалось. Было холодно. На ветровом щите образовалась тонкая пленка льда, парусина стала жесткой и скользкой. Я зашел в штурвальную рубку и взглянул на барометр!
— Ничего хорошего, — сказал бородатый норвежец, стоявший за штурвалом. Он был прав. Давление было низким и продолжало падать.
Дверь рубки распахнулась настежь, и вместе с вихрем дождя и мокрого снега ветер внес Джуди, Она с трудом захлопнула дверь.
— Погодка, кажется, неважная. — Она улыбнулась.
— Входим в полярные широты.
Она невесело кивнула. Я предложил ей сигарету. Джуди жадно затянулась и потом спросила:
— Эта радиограмма была от Эйде?
— Да.
— А что в ней?
Я рассказал.
Джуди повернулась и стала смотреть в иллюминатор.
— Я боюсь, — неожиданно сказала она.
— На вас так действует погода?
Джуди бросила сигарету и с яростью растерла ее каблуком.
— Нет. Не в погоде дело. Это… это что-то такое, чего я не понимаю. — Она повернулась ко мне. — Я должна бы чувствовать себя несчастной уже оттого, что отец мертв. Но у меня такое ощущение, что произойдет что-то еще более ужасное.
Я взял ее за руку. Рука была холодна, как ледышка.
Джуди подняла на меня серые тревожные глаза:
— Уолтер что-то знает… что-то такое, чего не знаем мы. — Голос ее задрожал.
— Почему Хоу должен знать что-то такое, чего мы не знаем? — спросил я. — Вы все это придумываете.
— Я ничего не придумываю, — ответила она в отчаянии.
Некоторое время мы молчали.
— Это, наверное, ваша первая встреча с Антарктикой? — нарушил я тишину.
— Нет, не первая. Когда мама умерла, мне было восемь лет, и отец взял меня с собой на Южную Георгию. Тогда он был шкипером в Грютвикене. Я там прожила около двух месяцев. Потом отец отправил меня к друзьям в Новую Зеландию, в Окленд. Сказал, что мне пора изучать английский. Я прожила там год, а затем, в конце следующего сезона, отец забрал меня с собой назад.
— А Грютвикен, это что — на Южной Георгии? — спросил я.
— Да. Я раза три или четыре плавала с отцом на его китобойце.
— Значит, вы опытный китобой, — пошутил я.
— Ну нет, — сказала она. — Я не то, что Герда Петерсен.
— А кто это?
— Герда? Дочь Олафа Петерсена, — объяснила Джуди. — Олаф когда-то плавал на одном китобойце с моим отцом. Мы с Гердой одногодки. Ей бы следовало родиться мальчишкой. Она могла бы стать капитаном судна, как женщины в России, но не может оставить отца и до сих пор плавает вместе с ним на китобойце. Команда ее обожает.
В рубку ударил внезапный порыв ветра. Судно резко накренилось и зарылось в волну. По всему судну пробежала дрожь.
— Мне пора, — сказала вдруг Джуди.
— Я пойду вместе с вами, — сказал я. — Хочу немного поспать…
Я велел рулевому разбудить меня, если погода ухудшится, и проводил Джуди до каюты…
В полную силу шторм разыгрался в четыре утра. Я проснулся, чувствуя тяжесть давившей на нас воды. В каждом звуке, издаваемом судном, ощущалась борьба с яростью стихии. Я чувствовал, как стальная обшивка каюты изгибается от напряжения. Судно было похоже на живое существо, бьющееся не на жизнь, а на смерть.
Снаружи ветер обрушился на меня со всею силой, прижал к поручням. Волны зеленой массой перекатывались над ютом. Я с трудом поднялся на мостик…
Не буду даже пытаться описывать последующие восемь дней. Для каждого из нас это были дни кромешного ада.
Я почти все время проводил на мостике. Дважды ко мне поднимался Бланд с отекшим лицом, посиневшим от холода. Целью его жизни стал «Южный Крест». Добраться до него как можно скорее — единственное, что интересовало его.
Однажды на мостик поднялась Джуди, но я встретил ее сердито, посоветовав сидеть в своей каюте и не высовывать носа. Больше она не приходила. Но каждое утро после этого кто-нибудь из членов экипажа приносил мне фляжку с бренди «от фру Бланд».
Самый свирепый шторм разыгрался в ночь на 15-е. Сильный ледяной дождь снизил видимость почти до нулевой. Я, звонком отдав приказ «малый вперед», немного спустя заметил впереди белое мерцание льда. Это был не айсберг. Это было наше первое знакомство с дрейфующим паком.
Рано утром ветер неожиданно отклонился к югу и стих до легкого бриза. Облака отнесло назад, и впервые за восемь дней мы увидели солнце. Оно висело над горизонтом и было совсем холодным.
Вскоре полковник Бланд поднялся на мостик. Восемь дней штормовой погоды сильно отразились на нем: лицо осунулось, движения стали медленнее, глаза поблекли.
— Вот уж двадцать лет, как я связан с китобойным промыслом, — хрипло сказал он. — И ни разу не слышал о таких скверных условиях в летнюю пору. Китов сегодня утром не замечали?
— Нет, не замечал, — ответил я.
— А где Хоу?
— Не видел его с тех пор, как начался шторм.
Он отвернулся и по-норвежски отдал распоряжение одному из членов экипажа, затем отошел к борту и стоял там, глядя на океан, пока не появился Хоу.
Рядом с грузным приземистым полковником Хоу казался худым, как щепка. На его и без того странном лице появилась не борода, а жидкая неопрятная поросль, глаза налились кровью. Но он был трезв.
— Последние четыре года Нордаль держал вас на работе как ученого-специалиста, — медленно сказал Бланд, с отвращением рассматривая Хоу. — Теперь для вас настало время оправдать это звание. К завтрашнему утру мне нужен доклад о возможных перемещениях китов в этих ненормальных условиях.
— Насколько я помню, вы сказали, что я больше не работаю в компании, — Хоу слегка заикался.
— Забудьте это, — сказал Бланд — Вы были пьяны. Я полагаю, вы не отдавали себе отчета в том, что говорили. Вы будете работать и впредь, если докажете свою полезность. Приступайте к делу.
Хоу колебался. Он прекрасно понимал, что от него хотели невозможного. Бланду были нужны киты. От Хоу ожидалось, что он, как волшебник, должен хоть из воздуха создать их или будет уволен. Повернувшись, он проковылял мимо меня к трапу.
Вскоре после этого Бланд спустился вниз. Часом позже мне сообщили, что поврежденная штормом антенна исправлена и радио заработало. Бланд и Джуди находились в радиорубке. От усталости у Джуди под глазами появились круги. Но ее улыбка оставалась теплой и дружелюбной.
— Вы, должно быть, еле живы? — спросила она.
— Ежедневная фляжка бренди была хорошим подспорьем, — сказал я.
Она быстро отвела взгляд в сторону, как будто не хотела, чтобы ее благодарили.
Послышалось потрескивание радио. Затем отчетливо донесся голос, говоривший по-норвежски. По тому, как Бланд напрягся и резко повернул голову к приемнику, я догадался, что это «Южный Крест». Радист склонился к микрофону.
— С вами будет говорить полковник Бланд, — сказал он и передал Бланду микрофон. Толстые пальцы президента компании сомкнулись на эбонитовой ручке.
— Говорит Бланд. Это капитан Эйде?
— Йа, херр директёр. Это Эйде.
Капитан говорил на английском с легким норвежским акцентом.
— Где вы находитесь?
Я кивнул радисту, чтобы тот записывал.
— 58°34'6» южной широты, 34°56'3» западной долготы.
Я быстро подсчитал расстояние. Бланд вскинул на меня брови.
— Это около сорока миль к западу от нас, — сказал я.
Полковник возобновил разговор, на этот раз по-норвежски. Я уже не слушал. Веки стали невыносимо тяжелыми. Сон прижимал мою голову к деревянной панели переборки.
Вдруг сон исчез. Теперь по радио говорил другой голос, говорил по-английски.