Мендосе не ты обещала?

Клара

Ты слышал, что я сказала, -
Не знаешь, чего я хотела.

Тусани

Чего? Моей смерти. Бывает
Для этого оправданье?
Отца твоего страданье
Меня - не его - убивает.

Клара

Когда-нибудь, Альваро, время
Тебе мою верность докажет,
Твоя же изменчивость ляжет
На сердце, как тяжкое бремя.
Узнаешь...

Тусани

Видел ли свет
Подобную ложь и когда?
Ты руку отдашь ему?

Клара

Да.

Тусани

Женой его станешь?

Клара

Нет.

Тусани

Но если пойдешь под венец,
Ты будешь женою Мендосы?

Клара

Мучительны эти вопросы!

Тусани

Мучителен веры конец.

Клара

Я руку отдам, чтоб вслед
За этим объятья раскрыть
И в них его задушить.
Теперь ты доволен?

Тусани

Нет!
От рук твоих умирая,
Узнает он счастье любви.
Ему объятья твои
Откроют восторги рая.
Нет, если это не ложь,
Мендосы своей рукой
Тебе не убить - такой
Палач был бы слишком хорош.
Нет, сам утолю земную
Тревогу мою и месть!

Клара

И это любовь?

Тусани

Это честь.

Клара

Не любишь, значит?

Тусани

Ревную!

Клара

Отец направляется к нам.
Как мне удержать тебя?

Тусани

Будь тень сомненья, и я
Себя удержал бы сам.


Комната в Альгамбре.

    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Дон Хуан де Мендоса, Гарсес.

Meндоса

Всегда и всюду гнев - дурной советчик.

Гарсес

Поступок ваш совсем не опрометчив.
Подумать только: новообращенный
Христианин диктует нам законы:
От кары седина, мол, избавляет, -
И тут же он Мендосу оскорбляет!

Meндоса

Кто в превосходстве собственном уверен,
Всегда надменен и высокомерен.

Гарсес

Вот дон Иньиго - образец отваги -
Поэтому всегда носил две шпаги:
Одна за поясом блистала,
Другая палку заменяла.
Его, бывало, спросят,
Зачем с собой две шпаги носит, -
Он отвечал: "Одна берется
Для тех, кто с нею сам не расстается,
А та, что палкою простою стала, -
Для злого безоружного нахала".

Meндоса

И он был прав. У рыцарей другое
Оружие для стычки, чем для боя.
Но все-таки венчает сталь отвагу,
И я прошу тебя: оставь мне шпагу.
Хоть я и пленник, но на всякий случай
Вооруженным быть, конечно, лучше.

Гарсес

Я счастлив, дон Хуан, что вам, как другу,
Могу случайно оказать услугу.
Мендоса мной распоряжаться волен!

Meндоса

Сраженьем при Лепанто ты доволен?

Гарсес

Еще бы! Для солдата счастье -
Принять посильное участье
В таком бою, где удается
Быть под началом полководца,
Который своего отца достоин.
Его отец, король и воин,
Орел божественный, паря над нами,
Покрыл весь мир победными крылами.

Meндоса

Что дон Хуан Австрийский?

Гарсес

Рад удаче.

Meндоса

Победа полная?

Гарсес

Конечно! Значит...

Meндоса

Смотри-ка! Женщина в густой вуали...

Гарсес

Вот не везет! Рассказ уже прервали.
В таверне так игрок поставит ставку,
А ветер карты унесет под лавку!

Входит донья Исавель Тусани, под вуалью.


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Те же и донья Исавель Тусани.

Исавель

Сеньор дон Хуан де Мендоса!
Пришедшей в тюрьму повидать
Вас женщине вы разрешите
Один лишь вопрос задать:
Как вам живется в тюрьме?

Meндоса

Конечно! Гарсес, уйди!

Гарсес

Смотрите, сеньор, чтобы это...

Meндоса

Напрасны страхи твои,
Мне этот голос знаком.

Гарсес

Ну, если так...

Мендоса

Будь спокоен.

Гарсес уходит.


    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ


Дон Хуан де Мендоса, донья Исавель Тусани.

Meндоса

Глаза и слух мне внушают
Сомненье, и очень большое.
Не знаю, кто из них прав,
Кто лжет и с какою целью.
Поверю глазам - ты не та,
Какая на самом деле;
Поверю слуху - не та,
Какою кажешься глазу
Так пусть растает, как тучка,
Вуаль из черного газа
И свет торжествует над тьмою!
Тогда мне отчетливо скажут
Глаза и слух, что сегодня
Заря показалась дважды.

Исавель

Чтоб вас, дон Хуан, от сомнений
Избавить, придется мне, видно,
Откинуть мою вуаль,
А то я ревную: обидно
Гадать и не знать, ко мне ли
Вы этот пыл обращали.
Я...
(Отбрасывает вуаль.)

Мендоса

Ты, сеньора моя!
Ты здесь, у меня, под вуалью!
Чтоб только меня увидеть,
Сюда ты прийти решилась,
И то, что казалось напрасной
Мечтой о счастье, свершилось!
Как было не усомниться?

Исавель

Как только я все узнала,
Узнала, что ты здесь - пленник.
Любовь мне сама приказала
Добиться с тобой свиданья.
На счастье ушел куда-то
Дон Альваро Тусани,
Мой брат, и в отсутствие брата
Пришла я к тебе со служанкой, -
Она осталась за дверью.
Вот видишь, на что я способна!

Meндоса

Сеньора моя! Поверь мне,
Забудутся горести наши,
Как мы забываем сон...

Входит испуганная Инес с плащом.


    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Те же и Инес.

Инес

Сеньора!

Исавель

Инес! Что случилось?

Инес

Дон Альваро здесь!

Исавель

Если он
Узнал меня, шел по следам,
То смерть над моей головою!

Meндоса

Какой поворот судьбы!
Не бойся, ты здесь со мною!
Пройди сюда и запрись.
И если искать он намерен
Тебя, - не найдет, покуда
Не лягу я мертвым у двери.

Исавель

В какой опасности я!
О небо, дай силу мне!

Донья Исавель и Инес прячутся. Входит дон Альваро
Тусани.


    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ


Дон Хуан де Мендоса, дон Альваро Тусани.

Тусани

Сеньор дон Хуан де Мендоса!
Я с вами наедине
Хочу говорить.

Мендоса

Я один.

Исавель (за сценой)

Он весь побледнел от волненья...

Тусани

Тогда я запру эту дверь.

Meндоса

Ну что ж! (В сторону.). Какое стеченье
Событий!

Тусани

Дверь заперта.
Теперь я прошу вниманья.
Случайно пришлось мне услышать,
Что с вами искали свиданья
Сегодня, сейчас...

Мендоса

Это правда.

Тусани

В тюрьме...

Мендоса

Ваши вести верны.

Тусани

Душа моя, жизнь моя этим
Поступком оскорблены.

Исавель (за сценой)

Яснее сказать нельзя.

Мендоса (в сторону)

О небо! Ему все известно!

Тусани

Решил я опередить
Посредников неуместных
С посредничеством недостойным.
Одно меня только тревожит -
Защита чести моей.

Meндоса

Постичь мой разум не может...

Тусани

Сейчас я вам объясню.

Исавель (за сценой)

Не из-за меня этот спор,
И грудь моя дышит снова!

Тусани

Посредники - коррехидор
И дон Фернандо де Валор,
Он родственник дона Хуана
Малека. Хочу помешать
Посредникам этим незваным.
Причина? Причин немало.
Но пусть меня небо судит -
Назвать их вам не могу я.
Пусть это моя причуда,
Но здесь я, чтоб вас спросить,
А дальше пусть будет, что будет.
Скажите: храбрый со старцем,
Со мной свой пыл не остудит?
Пришел я только за тем,
Чтоб с вами насмерть сразиться.

Meндоса

Скажи вы мне коротко, сразу,
Чего вы хотите добиться,
Я был бы вам благодарен.
Смутясь, я решил отчего-то,
Что дело совсем в другом
И требует большей заботы.
А здесь для меня и нет
Заботы; готов я к бою;
Нельзя отказать тому,
Кто хочет сразиться с тобою.
Начнем.

Тусани

За тем и пришел я,
И я тороплюсь, не скрою,
Убить вас как можно скорее.

Meндоса

Что ж, поле открыто для боя.

Дерутся на шпагах.

Исавель (за сценой)

Несчастье вслед за несчастьем,
И видят мои глаза
Дуэль любимого с братом,
А стать между ними нельзя!

Мендоса (в сторону)

Какая храбрость!

Тусани (в сторону)

Какое
Искусство!

Исавель (за сценой)

Как быть? Одоленья
Хочу я обоим; в обоих
И гибель моя и спасенье.

Дон Альваро Тусани, споткнувшись о кресло, падает. Вбегает
донья Исавель под вуалью и останавливает дона Хуана
де Mендоса.


    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ


Те же и Исавель.

Исавель

Постой, дон Хуан!

Тусани

Упал я,
Об это кресло споткнувшись!

Исавель (в сторону)

О боже! Что сделала я!
Куда завлекло меня чувство!
(Скрывается.)


    ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ


Дон Хуан де Mендоса, дон Альваро Тусани.

Тусани

Поступок дурной - не сказать мне,
Что здесь посторонние с нами.

Meндоса

Не жалуйтесь! Вашу жизнь
Она спасала; тем самым
Не вам помешала, а стала
Вторым противником мне.
Но страх ее был напрасен:
И в схватке и на войне
Обычаев рыцарских мне ли
Не знать и не выполнять?
Увидев, что вы упали
Случайно, я дал бы вам встать.

Тусани

Я дважды признателен даме:
За то, что она явилась,
Чтоб жизнь мне спасти, и за то,
Что раньше явилась, чем милость
Такую вы мне оказали.
Вам жизнью я не обязан,
И в бой зовут меня снова
И ярость, и честь, и разум.

Meндоса

Дон Альваро! Кто вам мешает?

Дерутся.
За сценой шум.

Тусани

Стучат! Голоса за стеной!

Meндоса

Как быть?

Тусани

Пусть умрет один,
И дверь откроет другой.

Meндоса

Прекрасно сказано!

Входит донья Исавель.


    ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ


Те же и донья Исавель.

Исавель

    Я


Открою эти запоры.
Пусть люди войдут.

Тусани

Не надо!

Meндоса

Нельзя открывать!

Донья Исавель открывает дверь. Входят дон Алонсо де
Суньига и дон Фернандо де Валор.


    ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ


Те же, дон Алонсо де Суньига и дон Фернандо де
Валор

Исавель

Сеньоры!
Вот эти двое хотят...
Хотят друг друга убить!

Валор

Постойте! Поскольку при вас
Они решились скрестить
Оружье, не ясно ль: причина
Дуэли - вы?

Исавель (в сторону)

Провиденье!
Сама я себя погубила,
Ища своего спасенья!

Тусани

Я жизнью обязан даме, -
Она не должна невинно
Страдать. Я скажу вам правду
И выдам дуэли причину.
В любви не соперники мы.
Ищу удовлетворенья:
Как родственник дона Хуана
Малека, пришел я для мщенья.

Mендоса

И это правда, а дама
Случайно сюда явилась.

Валор

Посредники дружбы мы.
Уже мы договорились,
Как миром кончить обиды
И радостью кончить беды.
Победа бескровная крепче
Любой кровавой победы.

Входит Инес.


    ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ


Те же и Инес.

Валор (к Исавель и Инес)

Сеньоры, ступайте с богом!

Исавель (в сторону)

Вот вся удача моя!

Донья Исавель и Инес уходят.


    ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ


Дон Хуан де Мендоса, дон Альваро Тусани, дон
Алонсо де Суньига, дон Фернандо де Валор.

Валор

Сеньор дон Хуан де Мендоса!
И ваша и наша родня
Желают, чтоб эта ссора
Не длилась лишнего дня
И, как говорят в Кастилии,
Не вышла из-за ограды.
И если б вам донья Клара,
Звезда и феникс Гранады,
Супругой стала...

Мендоса

Довольно,
Сеньор дон Фернандо Валор!
Есть слишком много препятствий.
Возможно, что донья Клара
И феникс, но только в Аравии,
А мы, кастильские горцы,
Без феникса обойдемся.
У мавров в единоборстве
Мы родину отвоевали,
И вряд ли вправе родня,
Чтоб честь обелить чужую,
Союз заключать за меня.
Не знаю к тому ж, хорошо ли
Малеков кровью разбавить
Мендосы кровь; имена
Такие рядом не ставят.

Валор

Но имя Хуана Малека
Достаточно славно и громко.

Meндоса

Как ваше.

Валор

Да, как мое.
Ведь каждый из нас - потомок
Прямой королей Гранады.

Meндоса

Не знал мой род королей,
Но горцы мы и тем самым
Всех предков ваших знатней.

Тусани

Все то, что сеньор дон Фернандо
В ответ вам сказал и скажет,
Готов защищать я шпагой.

Суньига

На этом мой долг, как стража
Закона и нравов, окончен.
Умею быть рыцарем я.
Сперва я - кастильский горец
И только потом - судья.
Свой жезл отложив на время,
Я с доном Хуаном рядом
Когда и где захотите...

Входит слуга.


    ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ


Те же и слуга.

Слуга

Здесь люди, сеньор. Что сказать им?

Суньига

Теперь - молчанье. Я снова
Судья, придется остаться
Вам, дон Хуан, под арестом.

Meндоса

Мой долг - вам повиноваться
Во всем...

Суньига

Вы оба - ступайте!

Мендоса

И если вам кажется: честью
Мы вашею пренебрегли...

Суньига

В указанном вами месте...

Meндоса

С плащом и со шпагой только...

Суньига

Найдете обоих нас вместе.

Дон Алонсо де Суньига уходит, дон Хуан дe
Mендоса провожает его, слуга следует за ними.


    ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ


Дон Альваро Тусани, дон Фернандо де Валор.

Валор

Унижена тут моя честь!

Тусани

Достоинства тут униженье!

Валор

За то, что католиком стал я,
Я должен терпеть поношенье?

Тусани

За то, что я принял их веру,
Никто обо мне и не вспомнит?

Валор

Клянусь я, трусостью было б
Долг мести моей не исполнить!

Тусани

Клянусь я, позором было б,
Когда б отомстить я не смог!

Валор

О небо, пошли мне случай...

Тусани

Пошли мне случай, о рок...

Валор

И если небо позволит...

Тусани

Судьба надежд не развеет...

Валор

Я сделаю так, что горько...

Тусани

Испания пожалеет...

Валор

О храбрости...

Тусани

...об отваге
Арабской нашей родни...

Валор

О Валорах, гордых и смелых...

Тусани

О мужественных Тусани!

Валор

Меня вы слышали?

Тусани

Да!

Валор

Так смолкни, язык! Пусть нам служит
Оружье судьею без слов!

Тусани

Да, слово теперь - за оружьем!

Занавес


    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ



Сьерра Альпухарры. Окрестности Галеры. Бьют барабаны, трубят
трубы.
Появляются солдаты, дон Хуан де Мендоса и сеньор
дон Хуан Австрийский.

    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Солдаты, дон Хуан де Мендоса, сеньор дон Хуан
Австрийский.

Дон Хуан Австрийский

Гора-мятежница! Твои высоты
Похожи на стремительные взлеты.
Суровой дикостью, чудовищным строеньем,
Огромной тяжестью, камней нагроможденьем
Ты землю подавляешь,
Мешаешь ветру, небо заграждаешь.
Хозяйка гнусного притона,
Слепого возмущенья лоно,
Ты подаешь отсюда голос,
Чтоб небо Африки от шума раскололось.
Но дождалась ты часа рокового
Для вероломства твоего былого:
Я нанесу твердыне два удара,
И это - месть, и это - кара.
Но не добыть мне славы
От близкой и заслуженной расправы:
Она убийством признается,
Она победой не зовется.
И разве я свою прославлю шпагу,
И разве герб свой вознесу я,
Разбив разбойничью ватагу
И над преступниками торжествуя?
Потомкам, память, ты поведай:
Зову я это карой, не победой.
Происхожденье гнусного восстанья
Хочу я знать.

Мендоса

Тогда прошу вниманья.
Герой и орел австрийский!
Стеною грубой, свирепой
Стоит пред тобой Альпухарра -
Природная, дикая крепость.
Хотят сегодня мориски
Оттуда грозным восстанием,
Как некогда мы из Кастилии,
Вернуть себе вновь Испанию.
Смотри: высота недоступна,
Суровость неодолима,
Строение неприступно,
А силы непобедимы.
Окружность - четырнадцать лиг,
Но их пятьдесят на деле -
Ведь надо сюда прибавить
Овраги, склоны, ущелья.
Среди островерхих гор
Долины вид украшают,
Поля вокруг расцветают,
Сады глаза услаждают.
Везде - деревни, посады.
И вот, когда солнце заходит,
Косые лучи бросая,
То кажется, будто бродят
По склонам высокие скалы,
С вершин в долины спускаясь,
В густой кустарник врезаясь,
К ущельям не добираясь.
Селений всех лучше три:
Галера, Берха и Гавья.
Как в замках, там три вождя
Творят и суд и расправу.
Там тридцать тысяч морисков
Сегодня живет, не считая
Детей и женщин. На выпас
Большие стада посылая,
Едят они мало мяса;
Питаются больше плодами
Лесными - они их сушат -
И тем, что своими руками
Возделывают; при этом
Они цвести заставляют
Не только землю, но скалы.
Искусством таким обладают
В хозяйстве сельском они,
Таким трудолюбьем и знаньем,
Что хлеб умеют извлечь
Мотыгой даже из камня.
Я слишком причастен к тому,
Что было причиной восстанья,
И я прошу: разреши мне
Ее обойти молчаньем.
Но, впрочем, лучше сказать,
Что я - причина и повод,
Не выдав, что дело тут было
В указах особо суровых.
Страданья морисков об этом
Сказать вынуждают меня.
Но если нужен виновник,
Пусть лучше им буду я.
Мое ли пренебреженье
К морискам здесь поводом было
Иль то, что утром в Совете
Гранады рука альгвасила
Изъяла кинжал, схороненный
У Валора в складках одежды;
А может статься, мориски,
Уже угнетенные прежде,
Отчаялись, с ужасом видя,
Что каждый день из Мадрида
Приходит указ за указом,
И множит обида обиду;
Но, как бы там ни было, вместе
Решили они взбунтоваться,
И втайне, так что об этом
Никто не мог догадаться,
Они переправили в горы
Имущество и оружье.
Три года, в полном молчанье
Не дав себя обнаружить,
Они измену таили.
Тут есть красота и величье
И есть чему удивляться:
Ведь больше чем тридцать тысяч
Мужчин, вовлеченных в сговор,
Три года знали все это,
И сговор никто не выдал
И не разболтал секрета.
Ошибочна поговорка,
Что тайна уже не тайна.
Когда ее знают трое.
Не выдадут даже случайно
И тридцать тысяч ее,
Когда это общее дело.
Измена и гордость на скалах
Готовили бурю смело,
И были первым раскатом
Убийства, церквей ограбленья,
Насилья и святотатства,
Обиды и оскорбленья.
Купаясь в крови, Гранада
Печально к небу взывала,
Она театром трагедий
И страшных несчастий стала.
На помощь пришло правосудье,
Но тотчас попрано было.
Ему пришлось защищаться,
И власть закона - на силу,
А жезл на оружье сменили