Закона слуги. Былое
Упорное сопротивленье
Тут стало гражданской войною.
Мориски коррехидора
Убили; власти созвали
Всеобщее ополченье
И всем оружие дали.
Но пользы не было: счастье
Морискам всегда улыбалось
(Оно ведь новшества любит),
А горе нам выпадало;
Оно упрямо надежды -
И той нам не оставляло.
Росло беспокойство наше,
Заносчивость их росла,
И рос ущерб. Их расчеты -
На то, чтоб помощь пришла
Из Африки. Если она
Прибудет в срок, то разбить
Придется нам наши силы,
Чтоб высадку остановить.
А если будут расти
И сила их и строптивость,
То их соплеменники всюду
Из этого сделают вывод.
В Кастилии, в Эстремадуре -
Повсюду восстанут мориски,
Как только покажется им
Победа возможной и близкой.
А надо вам знать, что, храбро
Умея стоять на своем,
Они и в политике сильны.
Я вам расскажу о том,
Какое у них управленье, -
От пленных мы это узнали.
Итак, они прежде всего
Вождя одного избрали.
На этот высокий пост
У них было два кандидата:
Один - дон Фернандо Валор,
Другой - он не менее знатен -
Дон Альваро Тусани.
Но старый Малек добился,
Чтоб стал королем дон Фернандо.
Король в тот же день обручился
С красавицей молодою -
Сестрой Тусани. (В сторону.) Без гнева.
Но с болью его вспоминаю.
Его и род его древний
Все чтут, и хоть он не король,
Сестра его - королева!
(Громко.)
Всем новым и прежним нашим
Указам бросая вызов,
А может быть, чтоб морисков
Удовлетворить и сблизить,
Короной венчанный Валор
Велел, чтоб имен испанских
Никто не носил и обрядов
Не смел выполнять христианских.
Пример подавая, назвался
Он Абенумейя, - так в Кордове
Звались короли. Их потомок,
Он имя их принял гордо.
Там все говорить по-арабски
Должны по его примеру;
Как мавры, должны одеваться
И магометанскую веру
Одну исповедовать. Власть
С двумя людьми поделил он.
Галера лежит пред тобою, -
Природа сама укрепила
Ее с несравненным искусством.
Он отдал эту твердыню
Малеку, отцу доньи Клары -
"Малека" зовут ее ныне.
Он Гавью дал Тусани,
А Берху себе оставил -
Там сердце каменной мощи,
А сердце всем телом правит.
Вот сил врага размещенье,
Насколько наш взор проникает,
И вот, сеньор, Альпухарра,
Чья дикость с подлунных границ
Готова низвергнуться в бездну,
Чтоб пасть пред тобою ниц.

Дон Хуан Австрийский

Все сказанное достойно
Мендосы и дона Хуана,
А это - двойная верность.

За сценой бьют барабаны.

Откуда дробь барабанов?

Meндоса

Отряды приходят в лагерь,
И каждому смотр производят.

Дон Хуан Австрийский

Откуда отряд?

Meндоса

Из Гранады.

Дон Хуан Австрийский

А кто ведет их в походе?

Meндоса

Маркиз де Монд_е_хар.

Дон Хуан Австрийский

Мавров
Бросает в дрожь это имя.

Барабаны.

Откуда эти?

Мендоса

Из Мурсьи.

Дон Хуан Австрийский

А кто командует ими?

Meндоса

Великий маркиз де лос В_е_лес.

Дон Хуан Австрийский

Он миру всему известен
И подвигами и славой.

Барабаны.

Meндоса

А эти, сеньор, из Баэсы,
И если б при жизни слава
Героям статуи ставила,
Их вождь красовался бы в бронзе:
Зовут его Санчо де Авила.

Дон Хуан Австрийский

Он высших похвал достоин,
Ему пораженья неведомы,
Он в школе герцога Альбы
Учился одним победам.

Барабаны.

Meндоса

Из Фландрии этот полк
Пришел под твое руководство.

Дон Хуан Австрийский

Кто вел его?

Мендоса

Образец
Отваги и благородства:
Дон Лопе де Фигероа.

Дон Хуан Австрийский

Мне все говорят с восхищеньем
О малом его терпенье
И быстрых, дерзких решеньях.

Meндоса

Его извела подагра,
Он вне себя, что сражаться
Не может в бою, как раньше.

Дон Хуан Австрийский

Хочу я с ним повидаться.

Появляется дон Лопе де Фигероа.


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Те же и дон Лопе де Фигероа.

Лопе

Я ваше высочество вижу -
И счастлив я, видит бог!
Чтоб к вашим ногам припасть,
Я болью в ногах пренебрег.

Дон Хуан Австрийский

Как ваше здоровье?

Лопе

Здоровье
Всегда хорошо в походе.
Во Фландрии вы не бывали -
Что ж, Фландрия к вам приходит.

Дон Хуан Австрийский

Солдаты прекрасные с вами.

Лопе

Скажу, что таким солдатам
Не страшен ни ад, ни дьявол.
Была б Альпухарра адом,
А сам Магомет в ней алькальдом,
Они бы на горы смело
Взлетели, как на ученье.

Солдат (за сценой)

Ни с места!

Гарсес (за сценой)

Прочь! Я по делу.

Появляется Гарсес, неся на спине Алькускуса.


    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ


Те же, Гарсес и Алькускус.

Дон Хуан Австрийский

Что это значит?

Гарсес

На склоне
Горы на посту я стоял.
В кустарнике шум я услышал
И, спрятавшись, увидал
Вот этого пса - он лагерь
Разглядывал, будто от скуки.
Конечно, это лазутчик.
Ремнем от мушкета руки
Ему я связал и на спину
Взвалил: пусть пролает нам вслух,
Что там у них происходит.

Лопе

Вот это - солдатский дух!
Здесь много таких?

Гарсес

Еще бы!
Иль думает ваша милость,
Что все храбрецы - во Фландрии?

Алькускус (в сторону)

Невесело получилось.
Для вас, Алькускус, тут пахнет
Довольно сильно веревкой.

Дон Хуан Австрийский

Я знаю вас, мне не внове
И храбрость ваша и ловкость.

Гарсес

Награды князей бесценны,
Когда награждают хвалою.

Дон Хуан Австрийский

Эй, вы! Подойдите!

Алькускус

Вы - мне?

Дон Хуан Австрийский

Да.

Алькускус

Милости вашей не стою.
И тут хорошо мне.

Дон Хуан Австрийский

Кто вы?

Алькускус (в сторону)

Тут надо выдумать порох.
(Громко.)
Я бедный мориск, Алькускус.
Меня затащили в горы.
Душа у меня - католичка,
И троицу знаю я,
И ниже еси небеси,
И боже, где сила твоя,
И заповедей все пятнадцать.
Я им говорил: "Я католик".
Меня чуть-чуть не убили,
И я побежал через поле
И горы - чтоб сразу в плен.
Позвольте мне жить, - я планы
Их выдам и вас проведу
Тропинкой, где нет охраны!

Дон Хуан Австрийский

Мне кажется, это ложь,
Но, может быть, это и правда.

Meндоса

Конечно, там есть христиане,
И судят о них неправо.
Я знаю даму... насильно
Они увезли ее...

Дон Хуан Австрийский

Нельзя во всем сомневаться,
Нельзя и верить во все.
Гарсес! Он ваш пленник, и вы...

Гарсес

И я уж о нем позабочусь!

Дон Хуан Австрийский

А после на деле проверим,
Чего в самом деле он хочет.
Теперь пойдемте, дон Лопе,
И лагерь весь обойдем,
Чтоб выбрать место, откуда
Мы свой удар нанесем.

Meндоса

Да, ваше высочество правы.
Хоть силы наши неравны,
Но дело все же серьезно.
В подобных делах бесславна
Победа, зато пораженье
Способно стыдом запятнать.
Поэтому надо все меры,
Какие возможно, принять,
Не столько чтоб выиграть битву,
А чтобы не проиграть.

Дон Хуан Австрийский, дон Хуан Мендоса, дон
Лопе де Фигероа и солдаты уходят.


    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Гарсес, Алькускус.

Гарсес

Зовут тебя как?

Алькускус

Алькускус, -
У нас есть такое блюдо, -
Но в печь я попал к христианам,
И, может быть, надо будет
Иначе мне зваться: каша,
Пирог, ветчина или студень?

Гарсес

Теперь ты мой раб, Алькускус,
И жду я правдивых ответов.

Алькускус

Еще бы!

Гарсес

Сказал ты сеньору
Хуану Австрийскому...

Алькускус

Это
Был он?

Гарсес

...что знаешь в горах
Тропинку, где нет засады.

Алькускус

Да, мой господин.

Гарсес

Конечно,
Ему усмирить вас надо.
А с ним маркиз де лос В_е_лес,
Дон Лопе де Фигероа,
Маркиз де Монд_е_хар и Санчо
Де Авила - все герои!
И все-таки хочется мне,
Чтоб я проложил им в горы
Дорогу, и только я.
Довольно теперь разговоров!
Пойдем, покажи мне тропинку,
Разведать ее хочу.

Алькускус (в сторону)

Католика обману,
А сам домой улечу.
(Громко.)
Идем!

Гарсес

Постой! Я оставил
Свою еду и питье,
На пост уходя, в караулке.
Я в сумку запрячу все
И, времени не теряя,
Поем в пути.

Алькускус

Как угодно.

Гарсес

Идем!

Алькускус (в сторону)

Святой Магомет,
О мой пророк земнородный!
Спаси, и отправлюсь в Мекку!
Но ты за меня покумекай.

Гарсес и Алькускус уходят.


Сад в Берхе.
Появляются мориски, мужчины и женщины, следом
за ними дон Фернандо де Валор и донья Исавель
Тусани

    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Мориски, дон Фернандо де Валор, донья Исавель
Тусани

Валор

По склонам этих холмов
Весна, конечно, бродила
И в трубы свои трубила,
Будя семена цветов.
Среди земной красоты
В республике этой прекрасной
Царицею единогласно
Оставили розу цветы.
Присядь, дорогая жена!
Настал для музыки час.
Посмотрим, сумеет ли в нас
Печаль победить она.

Исавель

Отважного Абенумейю
Венчает не только старый
Могучий дуб Альпухарры
Широкой кроной своею;
И лавр - он любит равнину -
В веках увенчает тебя,
Когда испанец, скорбя,
Заплачет, сгибая спину.
Верь: я не пренебрегаю
Величьем твоей любви;
Печаль у меня в крови,
По воле судьбы я страдаю.
Судьбы равнодушье в том,
Что точный ведет она счет:
Едва нам благо пошлет,
Как тут же сквитается злом.
Причин для печали нет...
(В сторону.)
О боже! Пусть будет так!
(Громко.)
Есть только боязнь, что мрак
Когда-нибудь сменит свет.
Завистлив рок, - не могу
Весельем бросать ему вызов:
Страшась его тайных капризов,
Я счастье свое берегу.

Валор

Но если счастье - причина
Печали твоей, Лидора,
Тебя я утешу не скоро,
Хоть ты и страдаешь безвинно.
Нет, пусть печаль с каждым днем
Растет! Ведь знаю и я:
Растут и любовь моя
И власть твоя в сердце моем.
Пусть песни звучат и славят
Ее красоту в эфире!
Печаль и музыка в мире
От века сердцами правят.

Певцы

"О радость печальных лет!
Никто не спросит: "Ты чья?"
Все видят, что ты моя, -
Короче тебя в мире нет".

Появляется дон Хуан Малек, подходит к дону Фернандо де Валор и преклоняет
перед ним колена. Вслед за тем появляются дон Альваро Тусани и донья Клара,
в мавританской одежде; они остаются у входа. С ними - Беатрис.


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Те же, дон Хуан Малек, дон Альваро Тусани, донья
Клара и Беатрис.

Клара

"О радость печальных лет!
Никто не спросит: "Ты чья?.."

Тусани

"Все видят, что ты моя, -
Короче тебя в мире нет".

Музыканты продолжают играть.

Клара

Как больно песню такую
В такую минуту услышать!

Тусани

Печалью музыка дышит,
И вот я не рад, я тоскую.

Клара

О том, когда свадьбу назначить,
Отец сейчас говорит...

Тусани

Любовь мне счастье сулит,
А сердце страшится и плачет...

Клара

"Надежда печальных лет..."

Тусани

"Надежда! Ты слышишь меня?.."

Певцы, Клара и Тусани

"Все видят, что ты моя, -
Короче тебя в мире нет".

Малек

Сеньор! И в громе сраженья
Свой голос любовь подает.
Любовь мне право дает
Просить твоего разрешенья
На брак Малеки моей.

Валор

Счастливец кто? Не таи!

Малек

Твой шурин, наш Тусани.

Валор

Ты выбрать не мог верней.
Одна звезда их ведет,
Звезды ни один не обманет:
Он жить без нее не станет,
Она без него умрет.
Но где же они?

Донья Клара и дон Альваро Тусани подходят к нему.

Клара

Протяни
Нам руку свою.

Тусани

И счастью
Дай силу своею властью.

Валор

Придите в объятья мои!
Закон наш прост и суров:
Обрядов брачных не знаем,
И браки мы заключаем
Одним разменом даров.
Так пусть же Малеке прелестной
Вручит дары Тусани!

Тусани

На свете все меркнут огни,
Увидев твой свет небесный.
Достойной тебя нет дани.
Алмазы тебе вручить
Не значит ли - солнцу дарить
Частицу его достояний?
Вот маленький Купидон,
Здесь место нашлось и стрелам.
Хоть он из алмазов сделан,
Но все же у ног твоих он.
Вот нитка нежных жемчужин, -
Улыбкой ты их озари.
То - детские слезы зари,
Им смех твой веселый нужен.
Глядит молодая орлица
На солнце мое - на тебя,
И в этом надежда моя
Одна с ней может сравниться.
Рубиновое запястье, -
Оно на оковы похоже;
Носить мне его негоже -
Меня оковало счастье.
На память прими! Но я
Надеюсь: среди испытаний
Без этих напоминаний
Ты будешь помнить меня.

Клара

Дары твои принимаю,
Любовь бесконечно ценю;
Носить их всю жизнь мою
В знак верности обещаю.

Исавель

Пусть вашу любовь бессмертье
Своим крылом осенит!
(В сторону.)
А сердце мое болит...

Малек

Рукам-предтечам доверьте
Скрепить союз ваших душ.

Тусани

У ног я твоих.

Клара

Вот руки
Берут любовь на поруки.

Тусани

Жена ты моя!

Клара

Ты мой муж!

Дон Альваро Тусани и донья Клара протягивают друг другу руки.
В эту минуту за сценой раздается барабанный бой.

Все

А это что?

Малек

Это бой
Испанского барабана -
В горах он гремит невозбранно.

Тусани

Так как же бороться с судьбой?

Валор

Не зная всех новостей,
Мы праздновать свадьбу не станем.

Тусани

Сеньор! Не знал ты заране?..
Что есть на свете новей,
Чем счастье мое? Над ним
Едва занялся рассвет,
И тотчас затмили свет
Испанцы приходом своим.

Снова бьют барабаны. Появляется Алькускус с сумкой на плече.


    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ


Те же и Алькускус.

Алькускус

Аллах! Магомет! Я вам
Обязан, что здесь нахожусь!

Тусани

Откуда ты, Алькускус?
Где был ты?

Алькускус

Все будут там!

Валор

Что сталось с тобою?

Алькускус

    Я


Стоял на посту и постился,
А враг в кустах притаился
И сзади схватил меня.
С ним двое еще, и ведут
К какому-то дону Хуану.
Ну, я перед ними как стану
Валять католика тут!
Меня не убили, а дали
Солдату в рабство, и он
Был этим очень польщен.
Они от меня узнали,
Что будто тропинка есть,
Чтоб тайно пробраться в наш тыл.
Тайком от своих он решил
По ней вслед за мной полезть.
Взвалил мне на спину еду -
Суму мы берем с собою -
И лезет тропинкой крутою,
А я впереди: веду.
Когда оказались в лесу,
Я в чащу сейчас же подался,
И вот он с носом остался,
А раб и закуска - ау!
Хотел он меня догнать,
Навстречу ему - наш дозор;
От них он - во весь опор,
А я сюда, чтоб сказать:
Я видел там австрияка,
С ним рыцарей целая свора,
Маркиз на маркизе, и скоро,
Наверно, начнется драка.
Все рыцари, все солдаты,
Все лошади, все ослы
На нас, как на черта, злы
И требуют страшной расплаты.
И все идут на тебя.

Валор

Молчи! Ты меня оскорбляешь!
Ты гнев расти заставляешь!
Страдает гордость моя.

Исавель

На этой вершине дальней
Закат еще задержался, -
Он, может быть, побоялся
Свой луч погасить прощальный.
Я вижу в луче сквозь белый
Туман ядовитый, сгущенный,
Как мчатся внизу эскадроны
И топчут наши пределы.

Клара

Гранада немало народу
Сюда повела в поход.

Валор

У нас весь испанский народ
Не сможет отнять свободу,
Хотя бы с мощью своей
Пришли из этих долин
Не Карла Пятого сын,
А Марса пять сыновей!
Пусть нас устрашают силой
И пусть потрясают мечами -
Им скалы станут гробами,
А эти горы - могилой.
Уже приближается срок,
Встречать врагов нам не внове,
Найдут они нас наготове,
Мы ждем, чтоб дать им урок.
Пусть каждый в такие дни
На месте своем остается:
В Галеру Малек вернется.
И в Гавью свою - Тусани.
Я буду здесь. А того,
Чью душу аллах отнимет,
Аллах в свое царство примет -
Сражаемся мы за него.
Ступайте! Минуют беды.
Спокойно и горделиво
Мы праздник любви счастливой
Отпразднуем после победы.

Дон Фернандо де Валор, донья Исавель, дон Хуан
Малек и мориски уходят.


    ЯВЛЕНИE ЧЕТВЕРТОЕ


Дон Альваро Тусани, донья Клара, Беатрис,
Алькускус.

Клара (в сторону)

"О радость печальных лет!
Никто не спросит: "Ты чья?.."

Тусани (в сторону)

"Все видят, что ты моя, -
Короче тебя в мире нет".

Клара (в сторону)

Ты гибнешь еще до рожденья,
В бутоне завядшая роза...

Тусани (в сторону)

Цветок, глотнувший мороза,
Цветок, не знавший цветенья...

Клара (в сторону)

Легчайшие дуновенья
Убили твой робкий цвет...

Тусани (в сторону)

Ты в траур всегда одет...

Клара (в сторону)

Ты счастья не видишь, не слышишь
И воздухом ты не дышишь...

Тусани (в сторону)

О радость печальных лет!

Клара (в сторону)

Ты - гибнущего усталость.
С больной, отравленной кровью
Была рождена ты любовью;
Увидев свет, ты скончалась.
Но если я ошибалась,
И ты совсем не моя, -
Покинь скорее меня,
Как землю чужую, глухую,
Ищи хозяйку другую,
Никто не спросит: "Ты чья?"

Тусани (в сторону)

Как чудо, ты вдохновенна,
Удача, небес причуда!
Но если ты вправду чудо,
То чудо всегда мгновенно.
Как раньше от радости бренной,
От горя я вне себя.
О радость! Гляжу на тебя
И вижу, что ты - чужая,
А ты, печаль моя злая, -
Все видят, что ты - моя.

Клара (в сторону)

Печаль! Ты прежде, бывало,
За радость себя выдавала...

Тусани (в сторону)

И счастье мне обещала,
Но счастье вмиг исчезало.

Клара (в сторону)

О радость! Давно я узнала,
Что ты - печаль моих лет!

Тусани и Клара (каждый про себя)

Среди страданий и бед
Ты поздно меня посещала...

Тусани (в сторону)

Ты рано меня покидала...

Клара (в сторону)

Короче тебя в мире нет.

Тусани

Я здесь говорил сам с собою -
Ведь в этой печали без краю
Я сам, Малека, не знаю,
Как мне говорить с тобою.
Когда любовь над судьбою
Торжествовала в тиши,
Как были слова хороши!