Страница:
Егерь глядел на него с сомнением, но все же решился:
— Так вот, дьявол он или не дьявол, а я его собственными глазами видел, так же, как и вас.
Вон там, на дальнем склоне. Видите несколько больших берез?
— Там? — указал Молдер.
— Да нет, дальше и немного правее. Ага, вон те. С них-то он и спустился. Большой мужчина, высокий и раза в полтора шире вас. Я его видел очень четко, потому что стоял за кустами на вон тех камнях, всего ярдах в шестидесяти. Притом это никак не мог быть обычный человек. Он был совсем голый и все время сопел, нюхал воздух, как простуженная собака. Увидеть он меня никак не мог, я стоял тихо и не шевелился. Но стоило ветерку подуть с моей стороны, как он метну лея за деревья и исчез, очень быстро, почти мгновенно, словно настоящий зверь. Четыре года назад это было.
— И с тех пор вы его не видели?
— Нет. Но я давно чувствовал, что в здешних краях что-то неладно. Находил коровьи и оленьи кости, вроде как пумой объеденные, только со следами странных зубов. Один раз и сам зуб, застрявший в кости, нашел: почти как человеческий, только больше и острее. Этот тип, наверное, мутировал. Да и следы иногда встречал: здоровенные отпечатки ступней. Так что с тех пор я сюда без ружья никогда не езжу.
Нельзя сказать, чтобы Молдер был сильно удивлен рассказом. Но он никак не ожидал,
что так легко доберется до подобной информации, и потому решил выжать максимум.
— Да, в заметке про «джерсийского дьявола» упоминалось, что его пристрелили в какой-то пещере, в логове. Вы не знаете, где это?
Егерь пожал плечами:
— Пещер здесь никогда не было. А всяких трещин, пустот под камнями — десятки. И во многие человек спокойно пролезет. Так что кто его знает…
Молдер слегка задумался, потом спросил:
— А как вы думаете, вы единственный, кто его видел?
— Может, и нет. Только кто об этом станет рассказывать? В лучшем случае посмеются. Я вон и то, кроме вас, почти никому не говорил. Мне до пенсии всего пару лет осталось, так что, сами понимаете…
— Да уж… — Молдер понял, что с рассказом егеря ему действительно на редкость повезло. — Тут до города далеко?
— Напрямую — миля, может, полторы, по дороге — немного больше. Вон в ту сторону, никуда не сворачивая.
— Хорошо. Спасибо вам за рассказ, Питер. Вы мне очень помогли. Если появится что-нибудь новое, позвоните мне, пожалуйста. Я остановился в мотеле «Гэлекси-гейт».
— А вы разве сейчас не со мной в город? — удивился егерь.
— Да нет, прогуляюсь пешком, раз здесь недалеко. А то городская жизнь совсем заела, а вечер сегодня хороший.
Молдер улыбнулся и, пожав руку собеседнику, не торопясь пошел по склону в сторону дороги. Глядя ему вслед, Питер Булль только пожал плечами.
Естественно, причиной одинокой прогулки Молдера была отнюдь не надежда, что навстречу ему немедля выбежит большеногий и волосатый «подозреваемый». Не собирался Фоке и любоваться местными видами, поскольку имел привычку в процессе расследования не замечать ничего постороннего. Скорее Призраку просто требовалось привести в порядок мысли и определить дальнейшее направление поисков. И он искренне сомневался, что сидение в номере мотеля окажется более полезным, чем прогулка на свежем воздухе. Да и день еще отнюдь не кончался.
Однако нынешнее дело напоминало не головоломную загадку, а детскую картинку «найди в лесу десять зверей». Точнее, одного. Притом, похоже „ не только Молдер был уверен в реальности его существования. Но кто еще? Кто, кроме опытного егеря, мог всерьез принять эту невероятную историю, заметить у себя под носом неведомое, да еще и рассказать об этом незнакомому человеку, не побоявшись загреметь в психушку?
Пожалуй, надо начать с другого конца. «Бездомные редко заходят в лес. Они его боятся», — сказал егерь. Боятся кого? Не отсутствующих 'же здесь гризли и пум! Значит, по меньшей ме-tpe слышали о лесном человеке. Возможно, даже пытались кому-то рассказать. Но кто поверит болтовне бродяги? И вытянуть из них что-нибудь тоже можно: они должны быть напуганы судьбой знакомого.
Медленно идущий Молдер вдруг тряхнул roll ловой, стараясь избавиться от ощущения, что из леса за ним наблюдают чьи-то внимательные глаза. Едва ли стоит увлекаться до такой степени.
Наверное, он удивился бы, если бы узнал, что навязчивый взгляд не был плодом его воображения.
Вашингтон,
O.K. 19 августа 1993
18:30
Несмотря на забитые машинами дороги, Дэйна умудрилась не опоздать. День рождения сына Джоан решила устроить в загородном доме, справедливо рассудив, что городская квартира мало приспособлена, чтобы принимать гостей маленького Криса. Сама Джоан уже с утра хлопотала по хозяйству, разрываясь между
кухней и десятком сорванцов пяти-семи лет, которые с воплями носились по дому, играя не то в Тарзанов, не то еще во что-то столь же шумное.
— Ох, наконец-то! — с порога приветствовала она подругу. — Я уже совсем с ног сбилась. Откуда у детей столько энергии? Ни минуты тихо не посидят…
Скалли, уже привыкшая к подобным сетованиям подруги, прошла прямо на кухню.
— Ну, показывай, что надо делать.
— Дэйна, лапочка, сделай фруктовый салат. Ты его так замечательно готовишь! Все, что надо, — на столе или в холодильнике.
Объяснения Джоан прервал чей-то громкий рев. Всплеснув руками, она пошла выяснять, в чем дело.
«Елки зеленые, она еще хочет рожать второго! — почти с ужасом подумала Скалли, приступая к кулинарной деятельности. — Ей что, одного не хватает?»
Погрузиться в мрачные размышления на тему места детей в жизни женщины ей помешало явление Джоан и рыдающего Криса.
— Что случилось?
— Ничего особенного, просто упал и ударился головой. Сейчас все пройдет, — последняя фраза относилась уже к Крису.
Дождавшись, пока мальчик успокоится и снова побежит играть, Скалли обратилась к Джоан:
— А твой Джек, он где? Решил бросить хозяйство на жену, а сам сбежал к приятелям?
— Да нет, он только на следующей неделе вернется из Лондона, я же тебе говорила. Дела фирмы, — добавила Джоан с легким сарказмом.
Махнув рукой, она попросила Скалли посмотреть, не подгорел ли пирог, и принялась раскладывать пирожные.
Некоторое время женщины были заняты настолько, что говорить было некогда. Скалли несколько раз выбегала из кухни посмотреть, что в очередной раз опрокинули дети. Слава богу, пока дело обходилось только пирамидами' из стульев. Один раз пришлось прогнать из дома собаку, которую подарили Джоан на прошлый день рождения. Несносная псина, поощряемая детскими криками и смехом, умудрилась добраться до торта, который Джоан поставила слишком близко к краю стола.
Наконец совместными усилиями двух женщин стол был накрыт, дети усажены. Правда, тише вести они себя не стали, но к шуму Скалли уже привыкла. Джоан занялась мытьем посуды, а Дэйна ухаживала за детьми, время от времени принося на кухню очередную порцию грязных тарелок и чашек.
— Слушай, Скалли, у тебя отлично получается, — заметила Джоан. — Где, как не у вас в Академии, учат на образцовых матерей?
— Скажешь тоже! — Скалли устало присела на край стола.
— А свою семью ты заводить собираешься? — как бы между прочим поинтересовалась Джоан. — Пора бы уже.
— Найди среди них не придурка, — откликнулась Скалли. — Нормальные мужики исчезают быстрее, чем тропические леса в Бразилии.
— А этот твой напарник, Молдер, кажется?
— Тоже придурок, — ответила Скалли. Подруга удивленно посмотрела на нее:
— Ты же сама говорила, что он очень порядочный человек.
— Одно другому не мешает. Тоже мне, кандидат в женихи! Он же, кроме своей работы, ничего не видит. Представляешь, сегодня предложил мне погулять в Атлантик-сити только для того, чтобы найти предлог подольше задержаться в этом городишке. Ему, видишь ли, приспичило немедленно начать очередные изыскания. Небось опять на пустом месте придумал что-нибудь такое, во что только ненормальный способен поверить.
— Тогда он просто сволочь.
— Да нет, я же говорю — трудоголик несчастный.
Этот содержательный разговор был прерван одновременными звонками телефона и входной двери.
— Я открою, — Скалли поднялась и пошла двери.
На пороге стоял светловолосый мужчина лет тридцати пяти в строгом сером костюме. Слегка Смутившись, он представился:
— Я Робин, отец Скотта. Мать просила забрать его не слишком поздно…
— Да-да, проходите, — Скалли посторонилась, провожая Робина взглядом.
Тот прошел в гостиную, присел на корточки урядом с сыном.
— Скалли, тебя к телефону, — донесся из коридора голос Джоан.
— Да-да, — машинально отозвалась Скалли, все еще глядя на Робина. — Иду.
Мужчина повернулся, встретился взглядом со Скалли и улыбнулся. Она ответила едва ли не самой милой из своих улыбок и поплелась к телефону.
— Слушай, кто это? — с деланным безразличием поинтересовалась она у подруги, беря трубку.
— Робин? Просто отец одного из детей. Жена ушла от него где-то с год назад, поэтому он пользуется любой возможностью побыть с сыном.
Джоан вернулась в кухню. Скалли наконец поднесла трубку к уху, но услышала лишь короткие гудки. Кто-то на другом конце провода
уже успел положить трубку. Вздохнув, Скалли последовала за подругой.
Минут через пять в кухню вошел Робин.
— Скотт выпросил еще полчасика. Если вы не возражаете, я выпью чаю?
— Конечно, — отозвалась Джоан. — Как поживает Кэт?
— Все в порядке, у нее по-другому и не бывает. А это ваша подруга?
— Да. Скалли — крестная моего Криса. А вообще она — агент ФБР, так что будьте с ней поосторожнее, — слегка ехидно добавила Джоан и вышла из кухни.
— Правда? — машинально поинтересовался Робин, наливая чай.
— Вообще-то я врач. Но действительно работаю в ФБР.
— Интересно, — Робин с уважением взглянул на собеседницу. — Нравится работа?
— Когда как.
Разговор прервал вбежавший в кухню Скотт.
— Папа, иди скорее! Там… — задохнувшись от восторга, ребенок потянул Робина за рукав.
— Я сейчас, — извинился Робин и вышел вслед за сыном.
Скалли пожала плечами и принялась домывать посуду
— Надеюсь, ты не обиделась, что я дала ему твой телефон? — спросила заглянувшая через некоторое время на кухню Джоан.
— То есть?
— Ну, он уже уехал, но обещал тебе перезвонить.
Скалли только ядовито хмыкнула.
Нью-Джерси
19августа 1993, пятница
Вечер
Окраины Атлантик-сити разительно отличались от празднично-яркого центра и представляли собой нечто похожее на одну большую свалку. Вперемешку с корпусами разбитых и брошенных машин здесь валялись пустые упаковочные контейнеры от неведомого оборудования, ящики, картонные коробки и просто невнятный хлам. Эта гигантская свалка, явно служившая жилищем многим бродягам, доходила почти до корпусов какого-то заброшенного заводика, а за ним уже начинался заросший кустами овраг. По другую сторону полосы мусора, рядом с бесхозным складом, ютилось здание с большим крестом на заляпанном фасаде и надписью: «Благотворительная миссия». Около дверей уже толпились желающие получить бесплатный ужин и ночлег.
Однако и кроме них народу здесь хватало. Несколько человек расселись на пустых коробках вдоль стены, и на лицах отражалось всеобщее безразличие, исходящее не то от нежелания видеть окружающий мир, не то от ароматного дыма «травки». Трое у мусорного ящика рассматривали недопитую бутылку виски, которую — как громогласно рассказывал один из них — кто-то забыл в кафе у бензоколонки. В сторонке расположилась седая женщина. Она плела из соломки сувенирный коврик и походила бы на почтенную домохозяйку на отдыхе, если бы не грязная одежда и треснувшие очки с одной дужкой.
Конечно, по сравнению с окраинами того же Нью-Йорка происходящее здесь напоминало тихие посиделки. Однако Молдер все равно чувствовал неудобство, как и всякий раз, когда сталкивался с подобными людьми. Они просто не укладывались в его представление о мире.
На этот раз Призрак принял самое простое решение. Он двинулся вдоль этой странной людской выставки, повторяя:
— Робер Крокетт. Человек, которого убили. Никто не отвечал.
— Вы знали его? — обратился он к пожилой женщине.
Та даже не стала отрываться от плетения, а когда Молдер прошел мимо, пробурчала недовольно:
— Опять чертов коп! Молдер, ощутив ее враждебность, даже невольно поежился, но попыток своих не прекратил. «Отрицательный результат — тоже результат», — подумал он, стараясь забыть, что в данном случае отрицательный результат решительно ничем не поможет.
Он задал свой вопрос еще нескольким людям, но не дождался никакого ответа. Вдруг внимание агента привлек какой-то черноволосый, обросший густой бородой человек в пестрой рубахе и ветхих джинсах, который, услышав произнесенное имя, насторожился и перестал грызть яблоко. Тогда Молдер обратился прямо к нему:
— Робер Крокетт. Вы были с ним знакомы? Бродяга приподнялся, и, чуть косолапя, подошел к агенту.
— Робер Крокетт? А вы из полиции? — заметно было, что ему очень хочется говорить, но при утвердительном ответе он, в лучшем случае, отделается парой ни к чему не обязывающих фраз.
— Нет. Федеральное бюро, — представился Молдер и сунул руку в карман за удостоверением.
И тут же мысленно чертыхнулся. Похоже, собираясь в эту поездку, он оставил его в ящике стола. Впрочем, бродяга и не ожидал, что ему покажут документы. Упоминание о ФБР его успокоило.
— Пойдемте со мной, подальше от посторонних. Я смогу вам кое-что рассказать, да.
И он двинулся к каким-то древним баракам на краю пустыря. Молдер последовал за ним.
Судя по количеству разбросанных пакетов, окурков и пустых бутылок, эта часть пустыря долгое время служила бродягам пристанищем. Едва ли подобных «постояльцев» могло смутить отсутствие стен и нормальной крыши. Однако похоже было, что в последнее время народа здесь было немного. Не успел Молдер осмотреться, как бродяга, повернувшись к нему, спросил:
— У вас есть десять долларов?
Ожидавший чего-нибудь подобного, Молдер спокойно достал из бумажника двадцатку. Новый знакомый спрятал купюру, даже не посмотрев на номинал, и благодарно улыбнулся:
— Спасибо. Сейчас я покажу вам одну вещь. Он нырнул за занавеску, висящую между двумя самодельными стенами из строительного мусора, и зашуршал там, как мышь в норе. Сквозь щель Молдер видел небольшую, относительно чистую нишу, где были сложены дырявый матрас, несколько драных одеял, какие-то пакеты и целая коллекция старых комиксов. Похоже, собеседнику этот закуток служил чем-то вроде постоянной квартиры. Пока Молдер не без любопытства приглядывался, бродяга, покопавшись, извлек из-под матраса небольшой сверток — судя по целлофановой обертке, бережно хранимый, — аккуратно достал из него свернутый вчетверо лист писчей бумаги и протянул агенту. Молдер развернул листок и застыл в легком недоумении. На неумелом рисунке, похожем на детский, было изображено довольно странное существо. Фоке даже не смог понять, мужчина это или женщина, поскольку фигуру неведомый художник изобразил массивной, а лицо наполовину скрывали прорисованные прямыми штрихами волосы.
— Что это? — с удивлением спросил Призрак.
— Нашел в кармане пиджака. Его пиджака, — с готовностью пояснил бродяга, явно имея в виду покойного.
— Вы знаете, что здесь нарисовано?
— Конечно, — бродяга понизил голос. — Я тоже Это видел. Сам.
— Где? — поинтересовался Молдер с легким сарказмом.
— Здесь, на свалке, когда ночью рылся в мусоре. Его и другие видели: Пол, старая Нэнси…
— И как оно выглядит? Бродяга замялся.
— Ну… Оно большое, очень быстрое… Почти как человек, только… Знаете, я его не старался рассмотреть. Сразу удирал подальше.
Молдер хмыкнул:
— Вы как будто каждый день его встречали.
— Нет. Только дважды. Зато другие видели, особенно в последнее время. Говорят, оно
приходит по ночам из леса. Здесь же лес рядом, за оврагом. Раньше оно никого не трогало. А теперь, после истории с Робером, все сильно напуганы, да. Даже ночевать стараются в приюте.
— Вы в полицию обращаться не пробовали? — осторожно спросил Молдер. Бродяга только махнул рукой:
— А вы думаете, они не знают? Конечно, тот факт, что существо регулярно появляется на городской свалке, не особо укладывался в уже начавшую складываться теорию Молдера. Но странная уверенность бродяги возникла явно не на пустом месте. Пожалуй, стоило проверить и этот сумасбродный вариант. Тогда Призрак принял решение.
— Похоже, на эту ночь я займу вашу квартиру, — с улыбкой сказал спецагент. — Так что вам придется переночевать в моей, — и протянул собеседнику гостиничный ключ. — Мотель «Гэлекси-гейт», номер 156. Найдете?
Лицо чернобородого озарилось счастливой улыбкой:
— А кабельное телевидение там есть?
— Есть, — улыбнулся в ответ Молдер, а сам подумал, что на месте бродяги первым делом спросил бы про ванну.
Когда его добровольный помощник удалился, Молдер посмотрел на часы и задумался над тем, где поблизости продают хороший кофе.
Нью-Джерси
19-20августа 1993
Ночь
Многие коллеги давно считали Молдера, мягко говоря, человеком со странностями. Причиной этого служила не только привычка влезать во всякие сомнительно-мистические дела, но и маниакальное желание проверять самые невероятные сведения самостоятельно. Однако Фоке, распутавший уже не одну загадочную историю, не без основания полагал, что в подобных случаях недоверчивость порой хуже, чем детская наивность и вера в сказки. К необычным явлениям не стоит подходить с обычными мерками.
Правда, в этот раз история действительно выглядела как-то странно. С одной стороны, получалось, что чуть ли не половина города не только знает о существовании «дьявола», но и свято в него верит, потому что регулярно видит. За один день Молдер, не приложив к розыскам каких-либо сверхчеловеческих усилий, обнаружил сразу двух очевидцев. Притом рассказы их не выглядели заученной сплетней, но, как и положено, сходились в основных деталях. И если безымянного бродягу, призвав на помощь здравый скептицизм, еще можно было объявить не заслуживающим доверия («чего только не наплетешь, чтобы заработать десять зеленых!»), то уж егерь, офицер, никак не производил впечатления досужего болтуна. Да и поведение детектива, желавшего любой ценой избавиться от «добровольных помощников», становилось вполне объяснимым. Но вот если посмотреть с другой стороны… При всей частоте явлений «дьявола» народу, встречи с ним только дважды заканчивались человеческими жертвами. И между этими двумя случаями прошло сорок лет. Не многовато ли? Конечно, можно предположить, что это существо нападает на людей только Тогда, когда, ему что-то угрожает. Однако чем угрожал ему человек, чинивший на обочине машину? Да и Крокетт явно не предполагал, что станет чьей-то закуской. Можно предположить, что напали на него во сне. Иначе как объяснить отсутствие следов борьбы? Вот ерунда какая! Молдер тяжело вздохнул и плотнее закутался в протершийся от старости плед.
Был уже второй час пополуночи. Ночь выдалась теплой и темной. Однако Фокса пробирала легкая дрожь — от возбуждения и сонливости одновременно. Он отхлебнул кока-колы и отложил опустевшую банку, сожалея, что в ней был не кофе: глаза предательски слипались. Снаружи прошелестел легкий ночной ветерок, и пахнуло отнюдь не фимиамом. Где-то залаяла собака. Молдер улыбнулся и подумал: «И тут трижды прокричала сова, и бесстрашному охотнику за привидениями явился Великий Помойный дух, невидимый, но обоняемый». И чуть не рассмеялся. Потом встряхнул головой и протер глаза. Даже если эта ночь пройдет впустую, время вынужденного бодрствования следует использовать для размышлений.
Продолжить анализ ситуации ему не пришлось. Снаружи раздался какой-то шорох. Молдер мгновенно застыл, как изваяние. Несколько минут тишину нарушали только отдаленный собачий лай, далекое гудение машины и шелест ветерка. Впрочем, они вполне могли заглушить все остальные звуки. Потом Молде-ру показалось, что на дальнем конце пустыря, там, где свалка подходила вплотную к торцевой стене барака, что-то мелькнуло. Но нагромождение хлама не позволило толком ничего разглядеть. Потом ветер внезапно стих.
Призрак сменил позу, стараясь двигаться бесшумно, и повернул голову. Теперь он явственно различал на фоне ночного неба нечто крупное и движущееся и слышал шорох перемещаемого мусора, который нельзя было списать на ветер. Потом еле различимое существо замерло и громко засопело, как будто тщательно принюхивалось. «Только бы это не оказалась просто бродячая собака, — подумал Молдер, дрожа от возбуждения. — Большущая такая собака. Например, бродячий ньюфаундленд. Или мастиф». Тут пустая банка из-под колы с грохотом покатилась по полу, и существо с невероятной скоростью метну лось прочь. Молдер вскочил, как берущий низкий старт бегун, и бросился следом.
Но разница в скорости была слишком велика. Выбежав наружу, Призрак увидел все ту же тень, притом вполне человеческих очертаний, как раз перелетавшую через ворота свалки с достойной обезьяны ловкостью. Молдер с несколько меньшим изяществом последовал за ней, даже не подумав о возможной опасности.
Выбежав на улицу, он огляделся и с удивлением обнаружил существо уже на крыше брошенного заводского корпуса. Теперь, оказавшись в безопасности, оно не торопилось удирать. Молдер задрал голову и по-мальчишески свистнул. «Дьявол» на крыше замер и с интересом посмотрел вниз.
Молдер постарался рассмотреть странного гостя более детально, насколько позволяли дальность и освещение. Судя по всему, «дьявол» действительно немногим отличался от обычного человека, если не считать наготы и почти кошачьей грации движений. К сожалению, пропорции существа едва ли поддавались определению, но Фоксу оно показалось не более высоким и массивным, чем он сам. Он успел еще разглядеть длинные волосы, похоже, темные, но тут «дьявол» метнулся к другому краю крыши, среагировав на приближающийся шум мотора. Молдер резко обернулся и на секунду замер, ослепленный светом фар. К нему подъезжал полицейский «форд». За ним из переулка уже выворачивал микроавтобус.
Двое патрульных выскочили из машины с завидной быстротой и направились к агенту. Подойдя, первый из них даже на секунду задумался, настолько непривычно смотрелся на краю городской свалки молодой человек в костюме и чистой рубашке. Однако, сделав вид, что разобрался в ситуации, полицейский сказал как можно более спокойно, соблюдая даже некое подобие вежливости:
— Не волнуйтесь. Сейчас мы отвезем вас в ночлежку, — и попытался взять Молдера за запястье.
Тот с легкостью стряхнул чужую руку и показал на крышу:
— Там, наверху, человек. Полицейский удивленно поднял голову. Но тут вмешался его напарник:
— Какой еще человек? Слушай, Билл, по-моему, он пьяный. В участке разберемся, что это за птица.
Молдер попытался было возражать, естественно, не оказывая сколько-нибудь реального сопротивления, но полицейские без особой вежливости упаковали его в микроавтобус.
За время работы в ФБР Молдеру не единожды приходилось бывать в полицейских участках больших и маленьких городов. Однако в качестве арестованного он -попал в подобное заведение впервые. Впрочем, и к этому повороту судьбы Молдер отнесся вполне философски. Руководствуясь знанием хватательной психологии полицейских, он вел себя с максимальным спокойствием, хотя давалось оно нелегко: слишком свежа была в памяти недавняя картина. Однако влезать в конфликт с младшими чинами смысла не имело. Прикинуться законопослушным гражданином, случайно влипшим в дурацкую историю, удалось настолько хорошо, что дежурный сержант, окинув привезенного скучающим взглядом, даже спросил:
— Ну, и на хрена вы его сюда притащили? Потом небрежно кивнул Молдеру на скамью у стены и снова углубился в чтение. Призрак тихо сел, понимая, что повезло ему значительно больше, чем второму пассажиру микроавтобуса, явно переоценившему свои способности в поглощении спиртного. Этого буяна сразу же уволокли в камеру, где, судя по доносившимся оттуда звукам, проводили теперь урок хороших манер при помощи полицейской дубинки. Молдер с живостью представил себе, как в понедельник является в вашингтонскую Контору с синяком под глазом и в подробностях объясняет шефу его происхождение. И даже рассмеялся.
Сонный сержант с некоторым удивлением оторвался от журнала, посмотрел на Молдера и уныло сказал:
— Ну-ка, парень, давай с тобой разберемся. Молдер пересел к столу дежурного и протянул ему водительские права. Полицейский открыл их и прочел вслух:
— Фоке У ильям Молдер, место жительства — Александрия, штат Вирджиния. И чего тебя к нам занесло? Приехал отдыхать или подрабатываешь здесь?
Молдер улыбнулся:
— Нет, скорее, на отдыхе. Работаю я в Вашингтоне. Федеральное Бюро.
Сержант глянул на него округлившимися глазами и задумался. Молдер с удовольствием наблюдал, как меняется выражение лица полицейского. Наконец сержант принял какое-то решение и, невнятно бросив что-то вроде: «Подождите, пожалуйста», — вышел в соседнюю комнату. Вернулся он только минут через пять и, по-прежнему обращаясь на «вы», проводил Молдера в отдельный бокс. «Наверняка связался с начальством, — подумал Молдер. — Не удивлюсь, если мне предстоит еще одна встреча с детективом».
— Так вот, дьявол он или не дьявол, а я его собственными глазами видел, так же, как и вас.
Вон там, на дальнем склоне. Видите несколько больших берез?
— Там? — указал Молдер.
— Да нет, дальше и немного правее. Ага, вон те. С них-то он и спустился. Большой мужчина, высокий и раза в полтора шире вас. Я его видел очень четко, потому что стоял за кустами на вон тех камнях, всего ярдах в шестидесяти. Притом это никак не мог быть обычный человек. Он был совсем голый и все время сопел, нюхал воздух, как простуженная собака. Увидеть он меня никак не мог, я стоял тихо и не шевелился. Но стоило ветерку подуть с моей стороны, как он метну лея за деревья и исчез, очень быстро, почти мгновенно, словно настоящий зверь. Четыре года назад это было.
— И с тех пор вы его не видели?
— Нет. Но я давно чувствовал, что в здешних краях что-то неладно. Находил коровьи и оленьи кости, вроде как пумой объеденные, только со следами странных зубов. Один раз и сам зуб, застрявший в кости, нашел: почти как человеческий, только больше и острее. Этот тип, наверное, мутировал. Да и следы иногда встречал: здоровенные отпечатки ступней. Так что с тех пор я сюда без ружья никогда не езжу.
Нельзя сказать, чтобы Молдер был сильно удивлен рассказом. Но он никак не ожидал,
что так легко доберется до подобной информации, и потому решил выжать максимум.
— Да, в заметке про «джерсийского дьявола» упоминалось, что его пристрелили в какой-то пещере, в логове. Вы не знаете, где это?
Егерь пожал плечами:
— Пещер здесь никогда не было. А всяких трещин, пустот под камнями — десятки. И во многие человек спокойно пролезет. Так что кто его знает…
Молдер слегка задумался, потом спросил:
— А как вы думаете, вы единственный, кто его видел?
— Может, и нет. Только кто об этом станет рассказывать? В лучшем случае посмеются. Я вон и то, кроме вас, почти никому не говорил. Мне до пенсии всего пару лет осталось, так что, сами понимаете…
— Да уж… — Молдер понял, что с рассказом егеря ему действительно на редкость повезло. — Тут до города далеко?
— Напрямую — миля, может, полторы, по дороге — немного больше. Вон в ту сторону, никуда не сворачивая.
— Хорошо. Спасибо вам за рассказ, Питер. Вы мне очень помогли. Если появится что-нибудь новое, позвоните мне, пожалуйста. Я остановился в мотеле «Гэлекси-гейт».
— А вы разве сейчас не со мной в город? — удивился егерь.
— Да нет, прогуляюсь пешком, раз здесь недалеко. А то городская жизнь совсем заела, а вечер сегодня хороший.
Молдер улыбнулся и, пожав руку собеседнику, не торопясь пошел по склону в сторону дороги. Глядя ему вслед, Питер Булль только пожал плечами.
Естественно, причиной одинокой прогулки Молдера была отнюдь не надежда, что навстречу ему немедля выбежит большеногий и волосатый «подозреваемый». Не собирался Фоке и любоваться местными видами, поскольку имел привычку в процессе расследования не замечать ничего постороннего. Скорее Призраку просто требовалось привести в порядок мысли и определить дальнейшее направление поисков. И он искренне сомневался, что сидение в номере мотеля окажется более полезным, чем прогулка на свежем воздухе. Да и день еще отнюдь не кончался.
Однако нынешнее дело напоминало не головоломную загадку, а детскую картинку «найди в лесу десять зверей». Точнее, одного. Притом, похоже „ не только Молдер был уверен в реальности его существования. Но кто еще? Кто, кроме опытного егеря, мог всерьез принять эту невероятную историю, заметить у себя под носом неведомое, да еще и рассказать об этом незнакомому человеку, не побоявшись загреметь в психушку?
Пожалуй, надо начать с другого конца. «Бездомные редко заходят в лес. Они его боятся», — сказал егерь. Боятся кого? Не отсутствующих 'же здесь гризли и пум! Значит, по меньшей ме-tpe слышали о лесном человеке. Возможно, даже пытались кому-то рассказать. Но кто поверит болтовне бродяги? И вытянуть из них что-нибудь тоже можно: они должны быть напуганы судьбой знакомого.
Медленно идущий Молдер вдруг тряхнул roll ловой, стараясь избавиться от ощущения, что из леса за ним наблюдают чьи-то внимательные глаза. Едва ли стоит увлекаться до такой степени.
Наверное, он удивился бы, если бы узнал, что навязчивый взгляд не был плодом его воображения.
Вашингтон,
O.K. 19 августа 1993
18:30
Несмотря на забитые машинами дороги, Дэйна умудрилась не опоздать. День рождения сына Джоан решила устроить в загородном доме, справедливо рассудив, что городская квартира мало приспособлена, чтобы принимать гостей маленького Криса. Сама Джоан уже с утра хлопотала по хозяйству, разрываясь между
кухней и десятком сорванцов пяти-семи лет, которые с воплями носились по дому, играя не то в Тарзанов, не то еще во что-то столь же шумное.
— Ох, наконец-то! — с порога приветствовала она подругу. — Я уже совсем с ног сбилась. Откуда у детей столько энергии? Ни минуты тихо не посидят…
Скалли, уже привыкшая к подобным сетованиям подруги, прошла прямо на кухню.
— Ну, показывай, что надо делать.
— Дэйна, лапочка, сделай фруктовый салат. Ты его так замечательно готовишь! Все, что надо, — на столе или в холодильнике.
Объяснения Джоан прервал чей-то громкий рев. Всплеснув руками, она пошла выяснять, в чем дело.
«Елки зеленые, она еще хочет рожать второго! — почти с ужасом подумала Скалли, приступая к кулинарной деятельности. — Ей что, одного не хватает?»
Погрузиться в мрачные размышления на тему места детей в жизни женщины ей помешало явление Джоан и рыдающего Криса.
— Что случилось?
— Ничего особенного, просто упал и ударился головой. Сейчас все пройдет, — последняя фраза относилась уже к Крису.
Дождавшись, пока мальчик успокоится и снова побежит играть, Скалли обратилась к Джоан:
— А твой Джек, он где? Решил бросить хозяйство на жену, а сам сбежал к приятелям?
— Да нет, он только на следующей неделе вернется из Лондона, я же тебе говорила. Дела фирмы, — добавила Джоан с легким сарказмом.
Махнув рукой, она попросила Скалли посмотреть, не подгорел ли пирог, и принялась раскладывать пирожные.
Некоторое время женщины были заняты настолько, что говорить было некогда. Скалли несколько раз выбегала из кухни посмотреть, что в очередной раз опрокинули дети. Слава богу, пока дело обходилось только пирамидами' из стульев. Один раз пришлось прогнать из дома собаку, которую подарили Джоан на прошлый день рождения. Несносная псина, поощряемая детскими криками и смехом, умудрилась добраться до торта, который Джоан поставила слишком близко к краю стола.
Наконец совместными усилиями двух женщин стол был накрыт, дети усажены. Правда, тише вести они себя не стали, но к шуму Скалли уже привыкла. Джоан занялась мытьем посуды, а Дэйна ухаживала за детьми, время от времени принося на кухню очередную порцию грязных тарелок и чашек.
— Слушай, Скалли, у тебя отлично получается, — заметила Джоан. — Где, как не у вас в Академии, учат на образцовых матерей?
— Скажешь тоже! — Скалли устало присела на край стола.
— А свою семью ты заводить собираешься? — как бы между прочим поинтересовалась Джоан. — Пора бы уже.
— Найди среди них не придурка, — откликнулась Скалли. — Нормальные мужики исчезают быстрее, чем тропические леса в Бразилии.
— А этот твой напарник, Молдер, кажется?
— Тоже придурок, — ответила Скалли. Подруга удивленно посмотрела на нее:
— Ты же сама говорила, что он очень порядочный человек.
— Одно другому не мешает. Тоже мне, кандидат в женихи! Он же, кроме своей работы, ничего не видит. Представляешь, сегодня предложил мне погулять в Атлантик-сити только для того, чтобы найти предлог подольше задержаться в этом городишке. Ему, видишь ли, приспичило немедленно начать очередные изыскания. Небось опять на пустом месте придумал что-нибудь такое, во что только ненормальный способен поверить.
— Тогда он просто сволочь.
— Да нет, я же говорю — трудоголик несчастный.
Этот содержательный разговор был прерван одновременными звонками телефона и входной двери.
— Я открою, — Скалли поднялась и пошла двери.
На пороге стоял светловолосый мужчина лет тридцати пяти в строгом сером костюме. Слегка Смутившись, он представился:
— Я Робин, отец Скотта. Мать просила забрать его не слишком поздно…
— Да-да, проходите, — Скалли посторонилась, провожая Робина взглядом.
Тот прошел в гостиную, присел на корточки урядом с сыном.
— Скалли, тебя к телефону, — донесся из коридора голос Джоан.
— Да-да, — машинально отозвалась Скалли, все еще глядя на Робина. — Иду.
Мужчина повернулся, встретился взглядом со Скалли и улыбнулся. Она ответила едва ли не самой милой из своих улыбок и поплелась к телефону.
— Слушай, кто это? — с деланным безразличием поинтересовалась она у подруги, беря трубку.
— Робин? Просто отец одного из детей. Жена ушла от него где-то с год назад, поэтому он пользуется любой возможностью побыть с сыном.
Джоан вернулась в кухню. Скалли наконец поднесла трубку к уху, но услышала лишь короткие гудки. Кто-то на другом конце провода
уже успел положить трубку. Вздохнув, Скалли последовала за подругой.
Минут через пять в кухню вошел Робин.
— Скотт выпросил еще полчасика. Если вы не возражаете, я выпью чаю?
— Конечно, — отозвалась Джоан. — Как поживает Кэт?
— Все в порядке, у нее по-другому и не бывает. А это ваша подруга?
— Да. Скалли — крестная моего Криса. А вообще она — агент ФБР, так что будьте с ней поосторожнее, — слегка ехидно добавила Джоан и вышла из кухни.
— Правда? — машинально поинтересовался Робин, наливая чай.
— Вообще-то я врач. Но действительно работаю в ФБР.
— Интересно, — Робин с уважением взглянул на собеседницу. — Нравится работа?
— Когда как.
Разговор прервал вбежавший в кухню Скотт.
— Папа, иди скорее! Там… — задохнувшись от восторга, ребенок потянул Робина за рукав.
— Я сейчас, — извинился Робин и вышел вслед за сыном.
Скалли пожала плечами и принялась домывать посуду
— Надеюсь, ты не обиделась, что я дала ему твой телефон? — спросила заглянувшая через некоторое время на кухню Джоан.
— То есть?
— Ну, он уже уехал, но обещал тебе перезвонить.
Скалли только ядовито хмыкнула.
Нью-Джерси
19августа 1993, пятница
Вечер
Окраины Атлантик-сити разительно отличались от празднично-яркого центра и представляли собой нечто похожее на одну большую свалку. Вперемешку с корпусами разбитых и брошенных машин здесь валялись пустые упаковочные контейнеры от неведомого оборудования, ящики, картонные коробки и просто невнятный хлам. Эта гигантская свалка, явно служившая жилищем многим бродягам, доходила почти до корпусов какого-то заброшенного заводика, а за ним уже начинался заросший кустами овраг. По другую сторону полосы мусора, рядом с бесхозным складом, ютилось здание с большим крестом на заляпанном фасаде и надписью: «Благотворительная миссия». Около дверей уже толпились желающие получить бесплатный ужин и ночлег.
Однако и кроме них народу здесь хватало. Несколько человек расселись на пустых коробках вдоль стены, и на лицах отражалось всеобщее безразличие, исходящее не то от нежелания видеть окружающий мир, не то от ароматного дыма «травки». Трое у мусорного ящика рассматривали недопитую бутылку виски, которую — как громогласно рассказывал один из них — кто-то забыл в кафе у бензоколонки. В сторонке расположилась седая женщина. Она плела из соломки сувенирный коврик и походила бы на почтенную домохозяйку на отдыхе, если бы не грязная одежда и треснувшие очки с одной дужкой.
Конечно, по сравнению с окраинами того же Нью-Йорка происходящее здесь напоминало тихие посиделки. Однако Молдер все равно чувствовал неудобство, как и всякий раз, когда сталкивался с подобными людьми. Они просто не укладывались в его представление о мире.
На этот раз Призрак принял самое простое решение. Он двинулся вдоль этой странной людской выставки, повторяя:
— Робер Крокетт. Человек, которого убили. Никто не отвечал.
— Вы знали его? — обратился он к пожилой женщине.
Та даже не стала отрываться от плетения, а когда Молдер прошел мимо, пробурчала недовольно:
— Опять чертов коп! Молдер, ощутив ее враждебность, даже невольно поежился, но попыток своих не прекратил. «Отрицательный результат — тоже результат», — подумал он, стараясь забыть, что в данном случае отрицательный результат решительно ничем не поможет.
Он задал свой вопрос еще нескольким людям, но не дождался никакого ответа. Вдруг внимание агента привлек какой-то черноволосый, обросший густой бородой человек в пестрой рубахе и ветхих джинсах, который, услышав произнесенное имя, насторожился и перестал грызть яблоко. Тогда Молдер обратился прямо к нему:
— Робер Крокетт. Вы были с ним знакомы? Бродяга приподнялся, и, чуть косолапя, подошел к агенту.
— Робер Крокетт? А вы из полиции? — заметно было, что ему очень хочется говорить, но при утвердительном ответе он, в лучшем случае, отделается парой ни к чему не обязывающих фраз.
— Нет. Федеральное бюро, — представился Молдер и сунул руку в карман за удостоверением.
И тут же мысленно чертыхнулся. Похоже, собираясь в эту поездку, он оставил его в ящике стола. Впрочем, бродяга и не ожидал, что ему покажут документы. Упоминание о ФБР его успокоило.
— Пойдемте со мной, подальше от посторонних. Я смогу вам кое-что рассказать, да.
И он двинулся к каким-то древним баракам на краю пустыря. Молдер последовал за ним.
Судя по количеству разбросанных пакетов, окурков и пустых бутылок, эта часть пустыря долгое время служила бродягам пристанищем. Едва ли подобных «постояльцев» могло смутить отсутствие стен и нормальной крыши. Однако похоже было, что в последнее время народа здесь было немного. Не успел Молдер осмотреться, как бродяга, повернувшись к нему, спросил:
— У вас есть десять долларов?
Ожидавший чего-нибудь подобного, Молдер спокойно достал из бумажника двадцатку. Новый знакомый спрятал купюру, даже не посмотрев на номинал, и благодарно улыбнулся:
— Спасибо. Сейчас я покажу вам одну вещь. Он нырнул за занавеску, висящую между двумя самодельными стенами из строительного мусора, и зашуршал там, как мышь в норе. Сквозь щель Молдер видел небольшую, относительно чистую нишу, где были сложены дырявый матрас, несколько драных одеял, какие-то пакеты и целая коллекция старых комиксов. Похоже, собеседнику этот закуток служил чем-то вроде постоянной квартиры. Пока Молдер не без любопытства приглядывался, бродяга, покопавшись, извлек из-под матраса небольшой сверток — судя по целлофановой обертке, бережно хранимый, — аккуратно достал из него свернутый вчетверо лист писчей бумаги и протянул агенту. Молдер развернул листок и застыл в легком недоумении. На неумелом рисунке, похожем на детский, было изображено довольно странное существо. Фоке даже не смог понять, мужчина это или женщина, поскольку фигуру неведомый художник изобразил массивной, а лицо наполовину скрывали прорисованные прямыми штрихами волосы.
— Что это? — с удивлением спросил Призрак.
— Нашел в кармане пиджака. Его пиджака, — с готовностью пояснил бродяга, явно имея в виду покойного.
— Вы знаете, что здесь нарисовано?
— Конечно, — бродяга понизил голос. — Я тоже Это видел. Сам.
— Где? — поинтересовался Молдер с легким сарказмом.
— Здесь, на свалке, когда ночью рылся в мусоре. Его и другие видели: Пол, старая Нэнси…
— И как оно выглядит? Бродяга замялся.
— Ну… Оно большое, очень быстрое… Почти как человек, только… Знаете, я его не старался рассмотреть. Сразу удирал подальше.
Молдер хмыкнул:
— Вы как будто каждый день его встречали.
— Нет. Только дважды. Зато другие видели, особенно в последнее время. Говорят, оно
приходит по ночам из леса. Здесь же лес рядом, за оврагом. Раньше оно никого не трогало. А теперь, после истории с Робером, все сильно напуганы, да. Даже ночевать стараются в приюте.
— Вы в полицию обращаться не пробовали? — осторожно спросил Молдер. Бродяга только махнул рукой:
— А вы думаете, они не знают? Конечно, тот факт, что существо регулярно появляется на городской свалке, не особо укладывался в уже начавшую складываться теорию Молдера. Но странная уверенность бродяги возникла явно не на пустом месте. Пожалуй, стоило проверить и этот сумасбродный вариант. Тогда Призрак принял решение.
— Похоже, на эту ночь я займу вашу квартиру, — с улыбкой сказал спецагент. — Так что вам придется переночевать в моей, — и протянул собеседнику гостиничный ключ. — Мотель «Гэлекси-гейт», номер 156. Найдете?
Лицо чернобородого озарилось счастливой улыбкой:
— А кабельное телевидение там есть?
— Есть, — улыбнулся в ответ Молдер, а сам подумал, что на месте бродяги первым делом спросил бы про ванну.
Когда его добровольный помощник удалился, Молдер посмотрел на часы и задумался над тем, где поблизости продают хороший кофе.
Нью-Джерси
19-20августа 1993
Ночь
Многие коллеги давно считали Молдера, мягко говоря, человеком со странностями. Причиной этого служила не только привычка влезать во всякие сомнительно-мистические дела, но и маниакальное желание проверять самые невероятные сведения самостоятельно. Однако Фоке, распутавший уже не одну загадочную историю, не без основания полагал, что в подобных случаях недоверчивость порой хуже, чем детская наивность и вера в сказки. К необычным явлениям не стоит подходить с обычными мерками.
Правда, в этот раз история действительно выглядела как-то странно. С одной стороны, получалось, что чуть ли не половина города не только знает о существовании «дьявола», но и свято в него верит, потому что регулярно видит. За один день Молдер, не приложив к розыскам каких-либо сверхчеловеческих усилий, обнаружил сразу двух очевидцев. Притом рассказы их не выглядели заученной сплетней, но, как и положено, сходились в основных деталях. И если безымянного бродягу, призвав на помощь здравый скептицизм, еще можно было объявить не заслуживающим доверия («чего только не наплетешь, чтобы заработать десять зеленых!»), то уж егерь, офицер, никак не производил впечатления досужего болтуна. Да и поведение детектива, желавшего любой ценой избавиться от «добровольных помощников», становилось вполне объяснимым. Но вот если посмотреть с другой стороны… При всей частоте явлений «дьявола» народу, встречи с ним только дважды заканчивались человеческими жертвами. И между этими двумя случаями прошло сорок лет. Не многовато ли? Конечно, можно предположить, что это существо нападает на людей только Тогда, когда, ему что-то угрожает. Однако чем угрожал ему человек, чинивший на обочине машину? Да и Крокетт явно не предполагал, что станет чьей-то закуской. Можно предположить, что напали на него во сне. Иначе как объяснить отсутствие следов борьбы? Вот ерунда какая! Молдер тяжело вздохнул и плотнее закутался в протершийся от старости плед.
Был уже второй час пополуночи. Ночь выдалась теплой и темной. Однако Фокса пробирала легкая дрожь — от возбуждения и сонливости одновременно. Он отхлебнул кока-колы и отложил опустевшую банку, сожалея, что в ней был не кофе: глаза предательски слипались. Снаружи прошелестел легкий ночной ветерок, и пахнуло отнюдь не фимиамом. Где-то залаяла собака. Молдер улыбнулся и подумал: «И тут трижды прокричала сова, и бесстрашному охотнику за привидениями явился Великий Помойный дух, невидимый, но обоняемый». И чуть не рассмеялся. Потом встряхнул головой и протер глаза. Даже если эта ночь пройдет впустую, время вынужденного бодрствования следует использовать для размышлений.
Продолжить анализ ситуации ему не пришлось. Снаружи раздался какой-то шорох. Молдер мгновенно застыл, как изваяние. Несколько минут тишину нарушали только отдаленный собачий лай, далекое гудение машины и шелест ветерка. Впрочем, они вполне могли заглушить все остальные звуки. Потом Молде-ру показалось, что на дальнем конце пустыря, там, где свалка подходила вплотную к торцевой стене барака, что-то мелькнуло. Но нагромождение хлама не позволило толком ничего разглядеть. Потом ветер внезапно стих.
Призрак сменил позу, стараясь двигаться бесшумно, и повернул голову. Теперь он явственно различал на фоне ночного неба нечто крупное и движущееся и слышал шорох перемещаемого мусора, который нельзя было списать на ветер. Потом еле различимое существо замерло и громко засопело, как будто тщательно принюхивалось. «Только бы это не оказалась просто бродячая собака, — подумал Молдер, дрожа от возбуждения. — Большущая такая собака. Например, бродячий ньюфаундленд. Или мастиф». Тут пустая банка из-под колы с грохотом покатилась по полу, и существо с невероятной скоростью метну лось прочь. Молдер вскочил, как берущий низкий старт бегун, и бросился следом.
Но разница в скорости была слишком велика. Выбежав наружу, Призрак увидел все ту же тень, притом вполне человеческих очертаний, как раз перелетавшую через ворота свалки с достойной обезьяны ловкостью. Молдер с несколько меньшим изяществом последовал за ней, даже не подумав о возможной опасности.
Выбежав на улицу, он огляделся и с удивлением обнаружил существо уже на крыше брошенного заводского корпуса. Теперь, оказавшись в безопасности, оно не торопилось удирать. Молдер задрал голову и по-мальчишески свистнул. «Дьявол» на крыше замер и с интересом посмотрел вниз.
Молдер постарался рассмотреть странного гостя более детально, насколько позволяли дальность и освещение. Судя по всему, «дьявол» действительно немногим отличался от обычного человека, если не считать наготы и почти кошачьей грации движений. К сожалению, пропорции существа едва ли поддавались определению, но Фоксу оно показалось не более высоким и массивным, чем он сам. Он успел еще разглядеть длинные волосы, похоже, темные, но тут «дьявол» метнулся к другому краю крыши, среагировав на приближающийся шум мотора. Молдер резко обернулся и на секунду замер, ослепленный светом фар. К нему подъезжал полицейский «форд». За ним из переулка уже выворачивал микроавтобус.
Двое патрульных выскочили из машины с завидной быстротой и направились к агенту. Подойдя, первый из них даже на секунду задумался, настолько непривычно смотрелся на краю городской свалки молодой человек в костюме и чистой рубашке. Однако, сделав вид, что разобрался в ситуации, полицейский сказал как можно более спокойно, соблюдая даже некое подобие вежливости:
— Не волнуйтесь. Сейчас мы отвезем вас в ночлежку, — и попытался взять Молдера за запястье.
Тот с легкостью стряхнул чужую руку и показал на крышу:
— Там, наверху, человек. Полицейский удивленно поднял голову. Но тут вмешался его напарник:
— Какой еще человек? Слушай, Билл, по-моему, он пьяный. В участке разберемся, что это за птица.
Молдер попытался было возражать, естественно, не оказывая сколько-нибудь реального сопротивления, но полицейские без особой вежливости упаковали его в микроавтобус.
За время работы в ФБР Молдеру не единожды приходилось бывать в полицейских участках больших и маленьких городов. Однако в качестве арестованного он -попал в подобное заведение впервые. Впрочем, и к этому повороту судьбы Молдер отнесся вполне философски. Руководствуясь знанием хватательной психологии полицейских, он вел себя с максимальным спокойствием, хотя давалось оно нелегко: слишком свежа была в памяти недавняя картина. Однако влезать в конфликт с младшими чинами смысла не имело. Прикинуться законопослушным гражданином, случайно влипшим в дурацкую историю, удалось настолько хорошо, что дежурный сержант, окинув привезенного скучающим взглядом, даже спросил:
— Ну, и на хрена вы его сюда притащили? Потом небрежно кивнул Молдеру на скамью у стены и снова углубился в чтение. Призрак тихо сел, понимая, что повезло ему значительно больше, чем второму пассажиру микроавтобуса, явно переоценившему свои способности в поглощении спиртного. Этого буяна сразу же уволокли в камеру, где, судя по доносившимся оттуда звукам, проводили теперь урок хороших манер при помощи полицейской дубинки. Молдер с живостью представил себе, как в понедельник является в вашингтонскую Контору с синяком под глазом и в подробностях объясняет шефу его происхождение. И даже рассмеялся.
Сонный сержант с некоторым удивлением оторвался от журнала, посмотрел на Молдера и уныло сказал:
— Ну-ка, парень, давай с тобой разберемся. Молдер пересел к столу дежурного и протянул ему водительские права. Полицейский открыл их и прочел вслух:
— Фоке У ильям Молдер, место жительства — Александрия, штат Вирджиния. И чего тебя к нам занесло? Приехал отдыхать или подрабатываешь здесь?
Молдер улыбнулся:
— Нет, скорее, на отдыхе. Работаю я в Вашингтоне. Федеральное Бюро.
Сержант глянул на него округлившимися глазами и задумался. Молдер с удовольствием наблюдал, как меняется выражение лица полицейского. Наконец сержант принял какое-то решение и, невнятно бросив что-то вроде: «Подождите, пожалуйста», — вышел в соседнюю комнату. Вернулся он только минут через пять и, по-прежнему обращаясь на «вы», проводил Молдера в отдельный бокс. «Наверняка связался с начальством, — подумал Молдер. — Не удивлюсь, если мне предстоит еще одна встреча с детективом».