Страница:
Аэдир, Бог Солнца, медленно ехал на огненной колеснице, поднимаясь все выше по лазурному небосводу. Воллеры летели уже много часов. Моторы работали без перебоев, пропеллеры рассекали воздух.
Когда день померк и тени протянулись по бескрайней равнине, на горизонте показался еще один разрушенный город. Стали видны огромные, подобные скалам стены из серого камня, а за ними высокие башни и темные обвалившиеся купола. Серебристые воллеры, притормаживая, начали снижаться.
Они зависли над приводящими в трепет развалинами древнего города. Только появившись на горизонте, стены показались им прочными и надежными. Когда же корабли подлетели поближе, стало видно, в каком они жалком состоянии. Время жестоко обошлось с древним Альтааром. За семь тысяч лет гордый город превратился в поросшую травой груду камней. Там, где на заре времен жил могучий народ, лежали лишь величественные руины. Огромное пространство было заполнено каменными обломками. От башен остались лишь куцые пеньки да горы камней, заваливших прежние проспекты и бульвары. Купола, подточенные неумолимым временем, обрушились. Даже толстые стены местами обвалились, словно земля, устав от их веса, сбросила с себя эту обузу.
Когда-то, много веков назад, Альтаар был цветущим городом: великолепные дворцы, строгие храмы, богатые жители. Но сейчас былое великолепие облюбовали суровые кочевники, народ без прошлого. Жизнь рохальских воинов, владеющих этими землями, была полностью посвящена бесконечной борьбе с жестокой природой и другими кочевыми племенами. К тому же кочевники находились под властью самых диких предрассудков и были обречены на прозябание в невежестве.
Ныне Альтаар стал лагерем прославленного в боях племени джегга. И воины этого племени вели нескончаемую войну, пытаясь выжить в столь суровых землях. По поросшей травой земле бродили как чудовищные звери, так и страшные люди, поэтому многовековая история кочевников джегга была написана алыми чернилами человеческой крови.
Чаще всего джегга воевали с могущественным племенем зодак, владеющим землями на юге. Одно имя их вождя, Зартома Грозного, внушало страх. Реже кочевники джегга сражались с менее сильными врагами: ордами шанг и тад или с карзоона на западе. И джегга, как и любое другое из пяти племен, было племенем диких кочевников, вечно скитающихся по бескрайней степи на своих громадных колесницах, которые лишь изредка останавливались среди развалин городов Первых людей, предпочитая открытое небо. Так было раньше…
Но несколько лет назад джегга повстречались с Тонгором, и валькар научил их многому. В те дни великий вождь племени, Джомдат, вместе со своим сыном Шанготом оказался изгнан хитрым шаманом. Хотя Джомдат и был грозным воином, в его диком сердце зародились более мягкие чувства, и он стал возражать против жестоких казней на костре и длительных пыток, которые шаманы посвящали своим богам. Старейшины, одураченные злым Тэнгри, сместили старого вождя, но Тонгор спас и его, и Шангота от медленной смерти. Он сверг шамана, помог Джомдату снова стать вождем джегга и наказал старейшин.
Теперь среди древних стен Альтаара стоял лагерем совсем иной народ, которому не чужды были понятия милосердия и справедливости, добра и любви. Народ, сделавший наконец первый шаг по лестнице, выводящей из мрака звериной жестокости к свету цивилизации.
Под килями воллеров лежала полуразрушенная площадь древнего города. Из своей рубки Тонгор видел, как могучие, украшенные перьями воины джегга радостно встречают его, размахивая огромными копьями. Они стояли на крышах, на стене и на развалинах башни. Воздушные корабли замедлили движение, описали круг и зависли над заваленной обломками площадью.
Оглушительный приветственный крик вырвался из тысячи глоток, когда Тонгор по веревочному трапу спустился на разбитую мостовую. За ним следовали Шангот, Джугрим, Чунджа и другие воины джегга из личной охраны сарка.
В первую очередь северянин направился через всю площадь к старому вождю племени и пожал ему руку.
— Беларба, Тонгор, — произнес тот, с королевским достоинством приветствуя друга. Валькар ответил подобающим образом и отошел в сторону, пока старый воин здоровался с сыном, которого не видел несколько лет. Сдержанность — составная часть достоинства варвара — проявилась в словах обоих. Великий вождь пытливо оглядел своего сына с ног до головы.
— Вел ли ты себя среди народов Запада так, как подобает настоящему воину джегга, сын мой?
— Да, отец, — скромно ответил Шангот.
Джомдат фыркнул, демонстрируя свое недоверие.
— Хм! Без сомнения, ты лил себе в глотку огненное вино Запада и храпел словно пьяный боров! — Старый воин сплюнул.
Глаза его вспыхнули притворной яростью, за которой он пытался скрыть гордость за сына и нежность, которые переполняли его сердце. — И у тебя по-прежнему сильная рука сына богов, который может без устали сражаться, служа своему господину Тонгору? Не опозорил ли ты имени отца своего перед лицом врагов?
Тонгор едва сдержал улыбку. Он выступил вперед и положил руку на плечо Шангота, который опустил голову, слушая отца.
— Твой сын, о правитель племени джегга, вел себя как подобает. Он достоин своего родителя, — произнес валькар. — Во время битвы с легионами Тсаргола, Алого города, он вступил в бой с моим заклятым врагом Хайяшем Тором, главнокомандующим армии Тсаргола. Я собственными глазами видел, как твой сын снес ему голову. Да! Своим топором он прорубил дорогу в самое сердце вражеского строя!
— Ха! — усмехнулся Джомдат. — Неплохо. — B племени джегга любой сосунок…
— И еще, — продолжал Тонгор. — Собственными глазами видел я, как твой сын ударом топора убил трех противников, срубил шест знамени Алого города и бросил стяг наших врагов в грязь.
— Хорошо! — Суровое лицо вождя расплылось в довольной улыбке. — Ты действительно видел это, Тонгор? Тогда, сын мой, приветствую тебя, ибо вижу, что ты не посрамил своего народа!
Сияя от невыразимой радости, Джомдат обнял сына, а потом повернулся и прокричал собравшимся воинам:
— Воины джегга! Приветствуйте Великого повелителя Запада! Режьте животных, несите мехи с пивом. Этой ночью, когда взойдет луна, джегга устроят пир в честь друзей, прилетевших с западного края мира!
— Слава Тонгору! — прогремели воины, потрясая копьями.
Когда огромная золотая луна древней Лемурии засверкала в небе, большие костры уже пылали на разрушенной площади старого города. Кочевники джегга угощали гостей, развлекали их военными танцами и оглушительной барабанной музыкой.
На кострах жарились туши буфаров, рекой лилось и горькое пиво, и сладкое вино. Тонгор и его военачальник Том Первис обсуждали со старым вождем цель своей столь далекой экспедиции на Восток.
Как и надеялся Тонгор, Джомдат действительно знал о горном отроге, который протянулся между землями племени джегга и землями, где правило племя зодак. В этих горах и скрывались загадочные волшебные кристаллы. Воинам джегга сии камни не требовались, но они говорили, что кристаллы можно найти среди скал предгорий, там, где на поверхность выходила порода, содержащая свинец. Часто (как рассказывал Джомдат) охотник или разведчик, забредавшие подальше в поисках какого-нибудь укрытия от неожиданной грозы, блуждали среди этих скал и видели, как страшные молнии богов притягиваются к земле мистической силой кристаллов.
Утром, когда взошло солнце, из разрушенных ворот древнего Альтаара выехали всадники: кочевники решили помочь Тонгору отыскать волшебные камни. В то время как воздушный флот плыл по небесам, Джомдат, Шангот и отряд их воинов скакали на кротерах.
Так и вышло, что на седьмой день после того, как Тонгору явились во сне Девятнадцать Богов, он отправился за магическими камнями в сопровождении могучей армии джегга.
Валькар еще никогда не видел воинов джегга в полном вооружении. Это было фантастическое и впечатляющее зрелище варварского великолепия: девятифутового роста синекожие великаны, тела которых оплетали кожаные ремни, украшенные драгоценными камнями и знаками отличия из редких металлов! Бритые головы воинов венчали качающиеся плюмажи. Поверх ремней рохалы носили роскошные халаты из алого, изумрудного и шафранного бархата, с многочисленными вышивками золотой и серебряной нитью. В руках воины держали страшные копья, длиной в двадцать футов — от окованного железом тупого конца до острого стального наконечника. Часть воинов ехала на гигантских, похожих на трицератопсов зампах, чьи седла были усеяны драгоценными камнями. Другие восседали на грохочущих колесницах, сверкающих сталью, под колесами которых дрожала земля. Этот почетный караул из сотни воинов отправился вместе с Джомдатом, чтобы проводить Тонгора и его флот к горам. Когда валькар увидел сие грандиозное зрелище, его варварское сердце радостно забилось.
Вскоре они достигли холмов кристаллов грома, и воины Тонгора сошли с кораблей. Добыча камней казалась несложной задачей, потому как таинственные зеленоватые кристаллы десятками лежали среди скал, неглубоко присыпанные землей, либо выступали из низких каменистых склонов. Их можно было легко выковырять острием меча. Тонгор приказал своим людям отбирать самые большие и чистые камни, такие, из которых, как заявил Иотондус, можно сделать оружие.
Откапывать камни было нетрудно, но они оказались тяжелыми, как свинец. Воинам пришлось попотеть, загружая их на воздушные корабли. И все же, когда солнце поднялось к зениту и объявили обеденный перерыв, на воллеры погрузили уже сотни три превосходных камней. За это Тонгор должен был благодарить гордых воинов джегга, так как их огромная сила очень пригодилась.
И вдруг, когда все сидели в тени летающих аппаратов и ели, случилось непредвиденное.
Фалвот Птар, молодой воин Воздушной гвардии, пилот королевского воллера, вдруг подавился, побледнел и медленно опрокинулся навзничь. Огромная черная стрела торчала из его груди!
Закричав, Тонгор вскочил на ноги и выхватил меч. Воины Патанги и джегга также заорали от ярости, ужаса и боли. Начался смертоносный дождь черных стрел. Люди гибли десятками.
На флагманском судне, где дежурил Том Первис, протрубили в рог. Черные драконы Тонгора и могучие воины джегга приготовились к бою. Но кто же их враг, без предупреждения обрушившийся на них в этих пустынных землях? Как ни всматривался Тонгор в окружающие скалы, он никого не увидел!
Кроме его собственных воинов и воинов джегга, никого не было среди холмов кристаллов грома.
Глава 6
Повелитель Марданакс сидел на черном мраморном троне, закутавшись в бархатные одежды. Его холодные глаза злобно блестели из щелок маски.
Огромный круглый зал Совета Девяти был вырублен в монолите черного мрамора. Вдоль изогнутых стен стояли колоссальные колонны, вершины которых терялись во мраке под куполом.
Трон Марданакса, повелителя Заара, был одним из девяти каменных тронов, располагавшихся широким кругом, а в центре, в мраморном полу, находился глубокий колодец. Из его неведомых глубин с ревом вырывалось красно-золотое пламя, распространяя по огромному помещению золотистое сияние.
Остальные восемь мест пустовали. Вдруг вокруг трона из пурпурной яшмы начал сгущаться мрак. Из тьмы появилась прозрачная тень и, постепенно материализуясь, превратилась в человека. Фонтан огня взметнулся вверх, залив зал алым светом. Громоподобный голос, доносившийся непонятно откуда, медленно произнес фразу, наполнившую зал Совета звучным эхом;
— Прибыл повелитель Питуматон, король магии!
Питуматон был огромен. Его раздутый живот и пухлые члены покрывала фантастическая одежда из пурпурного бархата и лавандного шелка. Он был лыс, лицо — масса дряблого жира, брови и ресницы отсутствовали, а бледные глаза, окруженные бледной болезненной кожей, мерцали словно кусочки льда.
В мочках ушей холодным светом сверкали громадные драгоценные камни, и многочисленные перстни унизывали толстые пальцы. Явившийся поклонился.
Потом из потайной двери выскользнул синекожий великан.
Статную фигуру рохала украшали изумрудно-зеленая портупея и огромная накидка. Лицо его было невыразительным, глаза тускло блестели, и в них отсутствовал даже намек на разум.
Гигант двигался неловко, будто зомби. В могучих руках он нес отвратительное, скрюченное тельце.
— Прибыл повелитель Вуал-Мозг, король магии! — произнес тот же замогильный голос. Вспышка алого огня осветила жалкое уродливое существо, которое бесстрастный раб положил на массивный трон из зеленого нефрита. Мерзкое тельце было не больше тела годовалого ребенка, но голова — огромная, словно раздутая, болтавшаяся над узкими плечиками — по размеру в несколько раз превосходила голову взрослого человека. Лицо же мага оказалось крохотным, остреньким, и на нем огоньками горели злые черные глазки.
Вуал-Мозг кивнул огромной уродливой головой в сторону черного трона и уселся на своем зеленом. Раб-рохал встал за его спиной, сложив могучие руки на груди.
Затем в зал вошел великолепный чернобородый воин в сверкающей стальной кольчуге, мускулистый и сильный, словно величественный тигр. Он был широкоплечим, высоким и крепким. На суровом лице по-кошачьи горели зеленые глаза, губы иронично улыбались. Сбоку на поясе висел огромный меч, с плеч ниспадала алая шелковая накидка. Воин подошел к одному из тронов, с насмешливой улыбкой поклонился и, громко вздохнув, развалился на сиденье из сверкающего алого хрусталя. Вспыхнуло пламя, и трубный голос возвестил:
— Прибыл повелитель Малдрут, король магии!
Вокруг пятого трона, вырубленного из цельного гигантского сапфира, сгустилась тускло светящаяся дымка. Полыхнуло! В беззвучной вспышке цвета индиго появился следующий колдун.
Высокий и тощий, он казался костлявым, словно сушеная мумия. Этот сутулый скелет кутался в широкий темно-синий бархатный плащ. Когда рукой, похожей на птичью лапу, он откинул капюшон, в тусклом свете сверкнул череп неестественного бурого цвета. В глубоких черных глазницах горели глаза безумца. Колдун поклонился черному трону и устало сел на свое место, облизав губы узким черным языком.
— Прибыл повелитель Ксот-Череп, король магии!
Шестой трон из серого гранита оказался вдруг занят, но никто не мог сказать, откуда появилась эта небольшая хрупкая фигура. Узкое, без всякого выражения лицо; кроткий взгляд и бесцветные волосы; скромно сложенные на груди ручки. Бледный человечек, одетый в ладно сидящий костюм из серого шелка, в свою очередь молча поклонился черному трону.
— Прибыл повелитель Сарганет Нульдский, король магии! — прогремел голос, наполнив темный свод над головой громким эхом.
Шесть королей магии заняли свои места. Но три каменных трона вокруг огненного колодца оставались пусты. Седьмой трон принадлежал Талабе Истребителю, мерзкому существу, с изуродованным болезнями и изъеденным плесенью телом. Этот маг погиб в битве за Патангу. На восьмом когда-то восседал Адаманкус, великий колдун. Тонгор разрушил его башню, а самого мага уволок демон. Но девятый трон?
Оглядев собравшихся, Марданакс спросил:
— А где наш брат, повелитель Рамадондус Вотх? Его трон из желтого камня пуст!
Мягким тихим голосом заговорил Сарганет Нульдский, владелец серого трона:
— Желтый брат занял мое место среди крылатых людей Занда, о Старший брат. Я удачно там поработал: развратил и склонил на нашу сторону Нулд, выполнив свою миссию. Закончит же дело наш Желтый брат. Он лучше меня разбирается в науке управления сознанием.
С алого трона вступил в разговор Малдрут;
— Значит, скоро армия летучих воинов ураганом накинется на Патангу, город Огня! Да здравствует Хаос! Веселый будет денек! Пурпурный брат, а как дела у нашего секретного агента в самой Патанге? Как поживает та злая, подлая змея, которую патангцы греют на своей груди, не подозревая, что это шпион?
Повелитель Питуматон поерзал на своем огромном троне и сипло захохотал.
— Наш тайный агент, Далендус Вул — барон Таллан, еще не готов захватить трон города Огня, о мои братья, но время это близко! Ни Тонгор, ни его военачальники не подозревают Вула.
Барон же набирает головорезов и готовится ударить в тот момент, когда крылатые воины Нулда обрушатся на Патангу. Тогда он захватит дворец и всех сторонников нынешнего сарка.
Марданакс рассмеялся:
— Это может случиться раньше, чем вы думаете, братья!
Возможно, нашей мести не придется ждать долгие годы!
Все присутствующие в зале напряглись, повернувшись в сторону Черного хранителя.
— Да, пришло время поведать вам одну новость, братья мои!
Наш величайший враг, дикарь Тонгор, сам явился на погибель мне в руки.
Со стороны синего трона раздался голос Ксота-Черепа:
— Что ты имеешь в виду, Старший брат? Как это произошло?
И повелитель Марданакс рассказал все по порядку. Он сообщил о том, как при помощи Всевидящего Глаза узнал, что воздушный флот Патанги движется на Восток. Как вслед за этим Тонгор и армия его воинов-героев приземлились на площади мертвого города Альтаар. Когда рассказ завершился, Вуал пронзительно закудахтал от смеха на своем зеленом троне.
— Глупец! — пропищал Мозг. — Варвар, видно, сошел с ума, если решился пересечь границу нашего царства! И что теперь?..
— Теперь нам надо просто сжать ладонь в кулак, и Тонгор будет наш! — промурлыкал Сарганет бесцветным голосом.
— Правильно, Серый брат, — холодно улыбнулся Марданакс.
Наступившее молчание прервал ироничный голос Малдрута:
— Но если он в Альтааре, среди своих друзей из племени джегга, то каким образом повелитель Марданакс предлагает нам схватить Тонгора? Ведь его окружают десять тысяч крепких воинов.
— Это проще, чем ты думаешь, Алый остряк! — грубо ответил Черный хранитель. — Уже бесчисленные годы великое племя зодак воюет с племенем джегга. И, как вам всем хорошо известно, могучий военный вождь зодак Зартом Грозный — наш союзник, которого иногда можно уговорить оказать нам услугу…
Питуматон поерзал на месте и захихикал, отчего затряслись его живот, щеки и многочисленные подбородки. Он склонился вперед и сквозь смех проговорил:
— Значит, если я правильно тебя понимаю, Старший брат, ты натравишь племя зодак на джегга? Ха, приятное зрелище для старых усталых глаз! Но что делать с летучими кораблями Тонгора? Вдруг они поднимутся в воздух и станут воевать на стороне Джомдата? Насколько я знаю, воздушный флот — очень грозное оружие. Ведь имея всего лишь один корабль, эта северная свинья Тонгор разбил объединенную армию двух городов.
Тогда Черный Ястреб одержал победу над Драконом Турдиса и Серебряным дельфином Шембиса?
— План мой изощреннее, чем вы полагаете, — холодно объяснил Марданакс. — Я еще не все вам рассказал. Завтра, не знаю зачем, Тонгор и его воины отправляются к скалам, разделяющим земли племен зодак и джегга. Синекожие будут сопровождать их. Так что этим вечером мы вступим в переговоры с вождем Зартомом и предоставим ему наше новейшее оружие — плащи-невидимки!
Череп едва не вскрикнул. Глаза его вспыхнули фанатичным огнем, и тело колдуна, укутанное синим плащом, затряслось.
— А-а-а… Теперь я понимаю, Старший брат, — в сухом монотонном голосе слышалось предвкушение удовольствия, — воины Зартома незаметно подкрадутся к судам, схватят Тонгора и накроют его еще одним плащом… И никто не помешает нашим союзникам увести варвара в свой лагерь. А как только он окажется в стенах древнего Иба, города Червя, я явлюсь за ним и доставлю в Заар… где мы сможем поступить с пленником по своему усмотрению.
По кругу гигантских тронов пробежала волна злорадного смеха.
— Теперь, братья, остается лишь решить то, какому наказанию мы подвергнем этого северного варвара.
Последовал длительный спор, во время которого обсуждались достоинства различных способов истязания. Пока колдуны препирались, Великий Черный хранитель спокойно сидел на своем месте и едва заметно ухмылялся. Через некоторое время он прервал своих братьев:
— Все эти способы достаточно хороши, но ни один из них не унизит Тонгора так, как мы хотели бы. Нам требуется найти наказание, соответствующее величине преступления, совершенного валькаром против повелителей Хаоса и нас, их слуг.
Малдрут склонился вперед:
— Ты хочешь нам что-то предложить, Старший брат?
Марданакс злорадно усмехнулся и ответил:
— Да.
Наступила гробовая тишина, и в ней весомо прозвучали два ужасных слова:
— Величайшее жертвоприношение.
Его слова эхом разнеслись по залу.
Толстый Питуматон побледнел. Его пухлые, дряблые щеки заблестели от пота.
Черные глаза Вуала вспыхнули злобой, а тонкие губы растянулись в улыбке.
Малдрут иронично усмехнулся. Но никому больше идея эта не показалась смешной. Даже костлявый Ксот содрогнулся, услышав такой приговор.
Первым заговорил Питуматон:
— Но, Старший брат. Последние несколько тысяч лет ни один магистр Заара не решался провести этот ритуал!
Глаза Марданакса в прорезях маски вспыхнули изумрудным огнем.
— Значит, мы будем первыми, кто обрушит на Тонгора эту самую изощренную кару, придуманную человеческим разумом. — Он сделал паузу и затем с явным удовольствием в голосе произнес полное название дьявольского обряда:
— Ритуал превращения души человека в раба сил Хаоса!
Затем, прикрыв глаза воспаленными веками, колдун откинулся на спинку трона.
— Но развлечение состоится не сегодня. Сейчас надо заняться делом! Я отправляюсь в древний город Иб, чтобы договориться с Зартомом. А ты, повелитель Питуматон, подготовь достаточное число плащей. До восхода луны я должен быть в городе Червя.
Жирный колдун задумчиво почесал отвисшую щеку и просипел:
— Не думаю, Старший брат, что за это время можно успеть зарядить энергией больше дюжины плащей.
— Ладно, и дюжины должно хватить, — решительно произнес Марданакс. — Займись этим.
Совет закончился.
Один за другим колдуны вставали, должным образом прощались с Черным колдуном и, каждый по-своему, уходили.
Они возвращались к свои делам, с нетерпением ожидая того момента, когда бессмертная душа Тонгора Великого будет отдана в вечное рабство повелителям Хаоса.
Глава 7
— Горм Всемогущий!
Это выругался Тонгор, вскакивая и не находя от удивления других слов.
Мимо его плеча просвистела черная стрела и впилась в горло могучему рохальскому воину. Другая стрела ударила в корпус судна и разлетелась в щепки.
Валькар обернулся, сжимая меч, и позвал Тома Первиса. Но тут один молодой воин, недавно принятый в Черные драконы и случайно оказавшийся рядом, вдруг крикнул:
— Господин, берегись!
Юноша кинулся к повелителю и заслонил его грудь небольшим легким щитом, или чермом. Стрела впилась в круглый кожаный черм, и Тонгор замер: если бы не молодой воин, стрела пронзила бы его тело.
Валькар взглянул на залитое потом лицо юноши и улыбнулся:
— Благодарю тебя, Чарн Товис. Но ты ранен.
Молодой воин сделал пренебрежительный жест:
— Просто руку задело. Ничего серьезного.
Однако длинный порез на предплечье сильно кровоточил.
Тонгор положил ладонь на плечо юноши.
— Ты заслонил меня от стрелы, рискуя собственной жизнью, — спокойно проговорил он. — Такая преданность очень редка, Чарн Товис. С этого момента ты — коджан и принадлежишь к знати империи. Кроме того, ты теперь командир сотни.
Товис покраснел от радости и сбивчиво забормотал слова благодарности. Но у Тонгора не было времени слушать его. Валькар побежал к скале, туда, где стоял даотар Том Первис и внимательно оглядывал местность.
Когда день померк и тени протянулись по бескрайней равнине, на горизонте показался еще один разрушенный город. Стали видны огромные, подобные скалам стены из серого камня, а за ними высокие башни и темные обвалившиеся купола. Серебристые воллеры, притормаживая, начали снижаться.
Они зависли над приводящими в трепет развалинами древнего города. Только появившись на горизонте, стены показались им прочными и надежными. Когда же корабли подлетели поближе, стало видно, в каком они жалком состоянии. Время жестоко обошлось с древним Альтааром. За семь тысяч лет гордый город превратился в поросшую травой груду камней. Там, где на заре времен жил могучий народ, лежали лишь величественные руины. Огромное пространство было заполнено каменными обломками. От башен остались лишь куцые пеньки да горы камней, заваливших прежние проспекты и бульвары. Купола, подточенные неумолимым временем, обрушились. Даже толстые стены местами обвалились, словно земля, устав от их веса, сбросила с себя эту обузу.
Когда-то, много веков назад, Альтаар был цветущим городом: великолепные дворцы, строгие храмы, богатые жители. Но сейчас былое великолепие облюбовали суровые кочевники, народ без прошлого. Жизнь рохальских воинов, владеющих этими землями, была полностью посвящена бесконечной борьбе с жестокой природой и другими кочевыми племенами. К тому же кочевники находились под властью самых диких предрассудков и были обречены на прозябание в невежестве.
Ныне Альтаар стал лагерем прославленного в боях племени джегга. И воины этого племени вели нескончаемую войну, пытаясь выжить в столь суровых землях. По поросшей травой земле бродили как чудовищные звери, так и страшные люди, поэтому многовековая история кочевников джегга была написана алыми чернилами человеческой крови.
Чаще всего джегга воевали с могущественным племенем зодак, владеющим землями на юге. Одно имя их вождя, Зартома Грозного, внушало страх. Реже кочевники джегга сражались с менее сильными врагами: ордами шанг и тад или с карзоона на западе. И джегга, как и любое другое из пяти племен, было племенем диких кочевников, вечно скитающихся по бескрайней степи на своих громадных колесницах, которые лишь изредка останавливались среди развалин городов Первых людей, предпочитая открытое небо. Так было раньше…
Но несколько лет назад джегга повстречались с Тонгором, и валькар научил их многому. В те дни великий вождь племени, Джомдат, вместе со своим сыном Шанготом оказался изгнан хитрым шаманом. Хотя Джомдат и был грозным воином, в его диком сердце зародились более мягкие чувства, и он стал возражать против жестоких казней на костре и длительных пыток, которые шаманы посвящали своим богам. Старейшины, одураченные злым Тэнгри, сместили старого вождя, но Тонгор спас и его, и Шангота от медленной смерти. Он сверг шамана, помог Джомдату снова стать вождем джегга и наказал старейшин.
Теперь среди древних стен Альтаара стоял лагерем совсем иной народ, которому не чужды были понятия милосердия и справедливости, добра и любви. Народ, сделавший наконец первый шаг по лестнице, выводящей из мрака звериной жестокости к свету цивилизации.
Под килями воллеров лежала полуразрушенная площадь древнего города. Из своей рубки Тонгор видел, как могучие, украшенные перьями воины джегга радостно встречают его, размахивая огромными копьями. Они стояли на крышах, на стене и на развалинах башни. Воздушные корабли замедлили движение, описали круг и зависли над заваленной обломками площадью.
Оглушительный приветственный крик вырвался из тысячи глоток, когда Тонгор по веревочному трапу спустился на разбитую мостовую. За ним следовали Шангот, Джугрим, Чунджа и другие воины джегга из личной охраны сарка.
В первую очередь северянин направился через всю площадь к старому вождю племени и пожал ему руку.
— Беларба, Тонгор, — произнес тот, с королевским достоинством приветствуя друга. Валькар ответил подобающим образом и отошел в сторону, пока старый воин здоровался с сыном, которого не видел несколько лет. Сдержанность — составная часть достоинства варвара — проявилась в словах обоих. Великий вождь пытливо оглядел своего сына с ног до головы.
— Вел ли ты себя среди народов Запада так, как подобает настоящему воину джегга, сын мой?
— Да, отец, — скромно ответил Шангот.
Джомдат фыркнул, демонстрируя свое недоверие.
— Хм! Без сомнения, ты лил себе в глотку огненное вино Запада и храпел словно пьяный боров! — Старый воин сплюнул.
Глаза его вспыхнули притворной яростью, за которой он пытался скрыть гордость за сына и нежность, которые переполняли его сердце. — И у тебя по-прежнему сильная рука сына богов, который может без устали сражаться, служа своему господину Тонгору? Не опозорил ли ты имени отца своего перед лицом врагов?
Тонгор едва сдержал улыбку. Он выступил вперед и положил руку на плечо Шангота, который опустил голову, слушая отца.
— Твой сын, о правитель племени джегга, вел себя как подобает. Он достоин своего родителя, — произнес валькар. — Во время битвы с легионами Тсаргола, Алого города, он вступил в бой с моим заклятым врагом Хайяшем Тором, главнокомандующим армии Тсаргола. Я собственными глазами видел, как твой сын снес ему голову. Да! Своим топором он прорубил дорогу в самое сердце вражеского строя!
— Ха! — усмехнулся Джомдат. — Неплохо. — B племени джегга любой сосунок…
— И еще, — продолжал Тонгор. — Собственными глазами видел я, как твой сын ударом топора убил трех противников, срубил шест знамени Алого города и бросил стяг наших врагов в грязь.
— Хорошо! — Суровое лицо вождя расплылось в довольной улыбке. — Ты действительно видел это, Тонгор? Тогда, сын мой, приветствую тебя, ибо вижу, что ты не посрамил своего народа!
Сияя от невыразимой радости, Джомдат обнял сына, а потом повернулся и прокричал собравшимся воинам:
— Воины джегга! Приветствуйте Великого повелителя Запада! Режьте животных, несите мехи с пивом. Этой ночью, когда взойдет луна, джегга устроят пир в честь друзей, прилетевших с западного края мира!
— Слава Тонгору! — прогремели воины, потрясая копьями.
Когда огромная золотая луна древней Лемурии засверкала в небе, большие костры уже пылали на разрушенной площади старого города. Кочевники джегга угощали гостей, развлекали их военными танцами и оглушительной барабанной музыкой.
На кострах жарились туши буфаров, рекой лилось и горькое пиво, и сладкое вино. Тонгор и его военачальник Том Первис обсуждали со старым вождем цель своей столь далекой экспедиции на Восток.
Как и надеялся Тонгор, Джомдат действительно знал о горном отроге, который протянулся между землями племени джегга и землями, где правило племя зодак. В этих горах и скрывались загадочные волшебные кристаллы. Воинам джегга сии камни не требовались, но они говорили, что кристаллы можно найти среди скал предгорий, там, где на поверхность выходила порода, содержащая свинец. Часто (как рассказывал Джомдат) охотник или разведчик, забредавшие подальше в поисках какого-нибудь укрытия от неожиданной грозы, блуждали среди этих скал и видели, как страшные молнии богов притягиваются к земле мистической силой кристаллов.
Утром, когда взошло солнце, из разрушенных ворот древнего Альтаара выехали всадники: кочевники решили помочь Тонгору отыскать волшебные камни. В то время как воздушный флот плыл по небесам, Джомдат, Шангот и отряд их воинов скакали на кротерах.
Так и вышло, что на седьмой день после того, как Тонгору явились во сне Девятнадцать Богов, он отправился за магическими камнями в сопровождении могучей армии джегга.
Валькар еще никогда не видел воинов джегга в полном вооружении. Это было фантастическое и впечатляющее зрелище варварского великолепия: девятифутового роста синекожие великаны, тела которых оплетали кожаные ремни, украшенные драгоценными камнями и знаками отличия из редких металлов! Бритые головы воинов венчали качающиеся плюмажи. Поверх ремней рохалы носили роскошные халаты из алого, изумрудного и шафранного бархата, с многочисленными вышивками золотой и серебряной нитью. В руках воины держали страшные копья, длиной в двадцать футов — от окованного железом тупого конца до острого стального наконечника. Часть воинов ехала на гигантских, похожих на трицератопсов зампах, чьи седла были усеяны драгоценными камнями. Другие восседали на грохочущих колесницах, сверкающих сталью, под колесами которых дрожала земля. Этот почетный караул из сотни воинов отправился вместе с Джомдатом, чтобы проводить Тонгора и его флот к горам. Когда валькар увидел сие грандиозное зрелище, его варварское сердце радостно забилось.
Вскоре они достигли холмов кристаллов грома, и воины Тонгора сошли с кораблей. Добыча камней казалась несложной задачей, потому как таинственные зеленоватые кристаллы десятками лежали среди скал, неглубоко присыпанные землей, либо выступали из низких каменистых склонов. Их можно было легко выковырять острием меча. Тонгор приказал своим людям отбирать самые большие и чистые камни, такие, из которых, как заявил Иотондус, можно сделать оружие.
Откапывать камни было нетрудно, но они оказались тяжелыми, как свинец. Воинам пришлось попотеть, загружая их на воздушные корабли. И все же, когда солнце поднялось к зениту и объявили обеденный перерыв, на воллеры погрузили уже сотни три превосходных камней. За это Тонгор должен был благодарить гордых воинов джегга, так как их огромная сила очень пригодилась.
И вдруг, когда все сидели в тени летающих аппаратов и ели, случилось непредвиденное.
Фалвот Птар, молодой воин Воздушной гвардии, пилот королевского воллера, вдруг подавился, побледнел и медленно опрокинулся навзничь. Огромная черная стрела торчала из его груди!
Закричав, Тонгор вскочил на ноги и выхватил меч. Воины Патанги и джегга также заорали от ярости, ужаса и боли. Начался смертоносный дождь черных стрел. Люди гибли десятками.
На флагманском судне, где дежурил Том Первис, протрубили в рог. Черные драконы Тонгора и могучие воины джегга приготовились к бою. Но кто же их враг, без предупреждения обрушившийся на них в этих пустынных землях? Как ни всматривался Тонгор в окружающие скалы, он никого не увидел!
Кроме его собственных воинов и воинов джегга, никого не было среди холмов кристаллов грома.
Глава 6
СЕМЬ КОЛДУНОВ ЗААРА
Когда ж повелители смерти узнали в герое того,
Кто в прошлом лишил их надежды свершить свое черное зло
И снова ворвался в их царство, чтоб планы нарушить опять…
Решили они дерзновенного мучительной смерти предать,
И мрачно семерка собралась на тайный высокий совет,
Измыслила гибель Тонгору, страшнее которой нет,
Измыслила муки такие, что род и не ведал людской,
Чтоб пламень жестокого ада ему показался водой.
Сага о Тонгоре. XVII, 9, 10
Повелитель Марданакс сидел на черном мраморном троне, закутавшись в бархатные одежды. Его холодные глаза злобно блестели из щелок маски.
Огромный круглый зал Совета Девяти был вырублен в монолите черного мрамора. Вдоль изогнутых стен стояли колоссальные колонны, вершины которых терялись во мраке под куполом.
Трон Марданакса, повелителя Заара, был одним из девяти каменных тронов, располагавшихся широким кругом, а в центре, в мраморном полу, находился глубокий колодец. Из его неведомых глубин с ревом вырывалось красно-золотое пламя, распространяя по огромному помещению золотистое сияние.
Остальные восемь мест пустовали. Вдруг вокруг трона из пурпурной яшмы начал сгущаться мрак. Из тьмы появилась прозрачная тень и, постепенно материализуясь, превратилась в человека. Фонтан огня взметнулся вверх, залив зал алым светом. Громоподобный голос, доносившийся непонятно откуда, медленно произнес фразу, наполнившую зал Совета звучным эхом;
— Прибыл повелитель Питуматон, король магии!
Питуматон был огромен. Его раздутый живот и пухлые члены покрывала фантастическая одежда из пурпурного бархата и лавандного шелка. Он был лыс, лицо — масса дряблого жира, брови и ресницы отсутствовали, а бледные глаза, окруженные бледной болезненной кожей, мерцали словно кусочки льда.
В мочках ушей холодным светом сверкали громадные драгоценные камни, и многочисленные перстни унизывали толстые пальцы. Явившийся поклонился.
Потом из потайной двери выскользнул синекожий великан.
Статную фигуру рохала украшали изумрудно-зеленая портупея и огромная накидка. Лицо его было невыразительным, глаза тускло блестели, и в них отсутствовал даже намек на разум.
Гигант двигался неловко, будто зомби. В могучих руках он нес отвратительное, скрюченное тельце.
— Прибыл повелитель Вуал-Мозг, король магии! — произнес тот же замогильный голос. Вспышка алого огня осветила жалкое уродливое существо, которое бесстрастный раб положил на массивный трон из зеленого нефрита. Мерзкое тельце было не больше тела годовалого ребенка, но голова — огромная, словно раздутая, болтавшаяся над узкими плечиками — по размеру в несколько раз превосходила голову взрослого человека. Лицо же мага оказалось крохотным, остреньким, и на нем огоньками горели злые черные глазки.
Вуал-Мозг кивнул огромной уродливой головой в сторону черного трона и уселся на своем зеленом. Раб-рохал встал за его спиной, сложив могучие руки на груди.
Затем в зал вошел великолепный чернобородый воин в сверкающей стальной кольчуге, мускулистый и сильный, словно величественный тигр. Он был широкоплечим, высоким и крепким. На суровом лице по-кошачьи горели зеленые глаза, губы иронично улыбались. Сбоку на поясе висел огромный меч, с плеч ниспадала алая шелковая накидка. Воин подошел к одному из тронов, с насмешливой улыбкой поклонился и, громко вздохнув, развалился на сиденье из сверкающего алого хрусталя. Вспыхнуло пламя, и трубный голос возвестил:
— Прибыл повелитель Малдрут, король магии!
Вокруг пятого трона, вырубленного из цельного гигантского сапфира, сгустилась тускло светящаяся дымка. Полыхнуло! В беззвучной вспышке цвета индиго появился следующий колдун.
Высокий и тощий, он казался костлявым, словно сушеная мумия. Этот сутулый скелет кутался в широкий темно-синий бархатный плащ. Когда рукой, похожей на птичью лапу, он откинул капюшон, в тусклом свете сверкнул череп неестественного бурого цвета. В глубоких черных глазницах горели глаза безумца. Колдун поклонился черному трону и устало сел на свое место, облизав губы узким черным языком.
— Прибыл повелитель Ксот-Череп, король магии!
Шестой трон из серого гранита оказался вдруг занят, но никто не мог сказать, откуда появилась эта небольшая хрупкая фигура. Узкое, без всякого выражения лицо; кроткий взгляд и бесцветные волосы; скромно сложенные на груди ручки. Бледный человечек, одетый в ладно сидящий костюм из серого шелка, в свою очередь молча поклонился черному трону.
— Прибыл повелитель Сарганет Нульдский, король магии! — прогремел голос, наполнив темный свод над головой громким эхом.
Шесть королей магии заняли свои места. Но три каменных трона вокруг огненного колодца оставались пусты. Седьмой трон принадлежал Талабе Истребителю, мерзкому существу, с изуродованным болезнями и изъеденным плесенью телом. Этот маг погиб в битве за Патангу. На восьмом когда-то восседал Адаманкус, великий колдун. Тонгор разрушил его башню, а самого мага уволок демон. Но девятый трон?
Оглядев собравшихся, Марданакс спросил:
— А где наш брат, повелитель Рамадондус Вотх? Его трон из желтого камня пуст!
Мягким тихим голосом заговорил Сарганет Нульдский, владелец серого трона:
— Желтый брат занял мое место среди крылатых людей Занда, о Старший брат. Я удачно там поработал: развратил и склонил на нашу сторону Нулд, выполнив свою миссию. Закончит же дело наш Желтый брат. Он лучше меня разбирается в науке управления сознанием.
С алого трона вступил в разговор Малдрут;
— Значит, скоро армия летучих воинов ураганом накинется на Патангу, город Огня! Да здравствует Хаос! Веселый будет денек! Пурпурный брат, а как дела у нашего секретного агента в самой Патанге? Как поживает та злая, подлая змея, которую патангцы греют на своей груди, не подозревая, что это шпион?
Повелитель Питуматон поерзал на своем огромном троне и сипло захохотал.
— Наш тайный агент, Далендус Вул — барон Таллан, еще не готов захватить трон города Огня, о мои братья, но время это близко! Ни Тонгор, ни его военачальники не подозревают Вула.
Барон же набирает головорезов и готовится ударить в тот момент, когда крылатые воины Нулда обрушатся на Патангу. Тогда он захватит дворец и всех сторонников нынешнего сарка.
Марданакс рассмеялся:
— Это может случиться раньше, чем вы думаете, братья!
Возможно, нашей мести не придется ждать долгие годы!
Все присутствующие в зале напряглись, повернувшись в сторону Черного хранителя.
— Да, пришло время поведать вам одну новость, братья мои!
Наш величайший враг, дикарь Тонгор, сам явился на погибель мне в руки.
Со стороны синего трона раздался голос Ксота-Черепа:
— Что ты имеешь в виду, Старший брат? Как это произошло?
И повелитель Марданакс рассказал все по порядку. Он сообщил о том, как при помощи Всевидящего Глаза узнал, что воздушный флот Патанги движется на Восток. Как вслед за этим Тонгор и армия его воинов-героев приземлились на площади мертвого города Альтаар. Когда рассказ завершился, Вуал пронзительно закудахтал от смеха на своем зеленом троне.
— Глупец! — пропищал Мозг. — Варвар, видно, сошел с ума, если решился пересечь границу нашего царства! И что теперь?..
— Теперь нам надо просто сжать ладонь в кулак, и Тонгор будет наш! — промурлыкал Сарганет бесцветным голосом.
— Правильно, Серый брат, — холодно улыбнулся Марданакс.
Наступившее молчание прервал ироничный голос Малдрута:
— Но если он в Альтааре, среди своих друзей из племени джегга, то каким образом повелитель Марданакс предлагает нам схватить Тонгора? Ведь его окружают десять тысяч крепких воинов.
— Это проще, чем ты думаешь, Алый остряк! — грубо ответил Черный хранитель. — Уже бесчисленные годы великое племя зодак воюет с племенем джегга. И, как вам всем хорошо известно, могучий военный вождь зодак Зартом Грозный — наш союзник, которого иногда можно уговорить оказать нам услугу…
Питуматон поерзал на месте и захихикал, отчего затряслись его живот, щеки и многочисленные подбородки. Он склонился вперед и сквозь смех проговорил:
— Значит, если я правильно тебя понимаю, Старший брат, ты натравишь племя зодак на джегга? Ха, приятное зрелище для старых усталых глаз! Но что делать с летучими кораблями Тонгора? Вдруг они поднимутся в воздух и станут воевать на стороне Джомдата? Насколько я знаю, воздушный флот — очень грозное оружие. Ведь имея всего лишь один корабль, эта северная свинья Тонгор разбил объединенную армию двух городов.
Тогда Черный Ястреб одержал победу над Драконом Турдиса и Серебряным дельфином Шембиса?
— План мой изощреннее, чем вы полагаете, — холодно объяснил Марданакс. — Я еще не все вам рассказал. Завтра, не знаю зачем, Тонгор и его воины отправляются к скалам, разделяющим земли племен зодак и джегга. Синекожие будут сопровождать их. Так что этим вечером мы вступим в переговоры с вождем Зартомом и предоставим ему наше новейшее оружие — плащи-невидимки!
Череп едва не вскрикнул. Глаза его вспыхнули фанатичным огнем, и тело колдуна, укутанное синим плащом, затряслось.
— А-а-а… Теперь я понимаю, Старший брат, — в сухом монотонном голосе слышалось предвкушение удовольствия, — воины Зартома незаметно подкрадутся к судам, схватят Тонгора и накроют его еще одним плащом… И никто не помешает нашим союзникам увести варвара в свой лагерь. А как только он окажется в стенах древнего Иба, города Червя, я явлюсь за ним и доставлю в Заар… где мы сможем поступить с пленником по своему усмотрению.
По кругу гигантских тронов пробежала волна злорадного смеха.
— Теперь, братья, остается лишь решить то, какому наказанию мы подвергнем этого северного варвара.
Последовал длительный спор, во время которого обсуждались достоинства различных способов истязания. Пока колдуны препирались, Великий Черный хранитель спокойно сидел на своем месте и едва заметно ухмылялся. Через некоторое время он прервал своих братьев:
— Все эти способы достаточно хороши, но ни один из них не унизит Тонгора так, как мы хотели бы. Нам требуется найти наказание, соответствующее величине преступления, совершенного валькаром против повелителей Хаоса и нас, их слуг.
Малдрут склонился вперед:
— Ты хочешь нам что-то предложить, Старший брат?
Марданакс злорадно усмехнулся и ответил:
— Да.
Наступила гробовая тишина, и в ней весомо прозвучали два ужасных слова:
— Величайшее жертвоприношение.
Его слова эхом разнеслись по залу.
Толстый Питуматон побледнел. Его пухлые, дряблые щеки заблестели от пота.
Черные глаза Вуала вспыхнули злобой, а тонкие губы растянулись в улыбке.
Малдрут иронично усмехнулся. Но никому больше идея эта не показалась смешной. Даже костлявый Ксот содрогнулся, услышав такой приговор.
Первым заговорил Питуматон:
— Но, Старший брат. Последние несколько тысяч лет ни один магистр Заара не решался провести этот ритуал!
Глаза Марданакса в прорезях маски вспыхнули изумрудным огнем.
— Значит, мы будем первыми, кто обрушит на Тонгора эту самую изощренную кару, придуманную человеческим разумом. — Он сделал паузу и затем с явным удовольствием в голосе произнес полное название дьявольского обряда:
— Ритуал превращения души человека в раба сил Хаоса!
Затем, прикрыв глаза воспаленными веками, колдун откинулся на спинку трона.
— Но развлечение состоится не сегодня. Сейчас надо заняться делом! Я отправляюсь в древний город Иб, чтобы договориться с Зартомом. А ты, повелитель Питуматон, подготовь достаточное число плащей. До восхода луны я должен быть в городе Червя.
Жирный колдун задумчиво почесал отвисшую щеку и просипел:
— Не думаю, Старший брат, что за это время можно успеть зарядить энергией больше дюжины плащей.
— Ладно, и дюжины должно хватить, — решительно произнес Марданакс. — Займись этим.
Совет закончился.
Один за другим колдуны вставали, должным образом прощались с Черным колдуном и, каждый по-своему, уходили.
Они возвращались к свои делам, с нетерпением ожидая того момента, когда бессмертная душа Тонгора Великого будет отдана в вечное рабство повелителям Хаоса.
Глава 7
НЕВИДИМАЯ АРМИЯ
Над степью безвестной и дикой, где вечно царит война,
Где странных людей синекожих чужая лежит страна, —
Там гибель войскам Тонгора наносит свой первый удар,
И падают воины, с криком, в душе унося кошмар…
Ужасна и непостижима, как будто из воздуха смерть!
Как можно сражаться с теми, кого и не разглядеть?
И как же суметь защититься от шквала незримых атак?
То люди иль черная сила?! — невидим таинственный враг!
Сага о Тонгоре, XVII, 11, 12
— Горм Всемогущий!
Это выругался Тонгор, вскакивая и не находя от удивления других слов.
Мимо его плеча просвистела черная стрела и впилась в горло могучему рохальскому воину. Другая стрела ударила в корпус судна и разлетелась в щепки.
Валькар обернулся, сжимая меч, и позвал Тома Первиса. Но тут один молодой воин, недавно принятый в Черные драконы и случайно оказавшийся рядом, вдруг крикнул:
— Господин, берегись!
Юноша кинулся к повелителю и заслонил его грудь небольшим легким щитом, или чермом. Стрела впилась в круглый кожаный черм, и Тонгор замер: если бы не молодой воин, стрела пронзила бы его тело.
Валькар взглянул на залитое потом лицо юноши и улыбнулся:
— Благодарю тебя, Чарн Товис. Но ты ранен.
Молодой воин сделал пренебрежительный жест:
— Просто руку задело. Ничего серьезного.
Однако длинный порез на предплечье сильно кровоточил.
Тонгор положил ладонь на плечо юноши.
— Ты заслонил меня от стрелы, рискуя собственной жизнью, — спокойно проговорил он. — Такая преданность очень редка, Чарн Товис. С этого момента ты — коджан и принадлежишь к знати империи. Кроме того, ты теперь командир сотни.
Товис покраснел от радости и сбивчиво забормотал слова благодарности. Но у Тонгора не было времени слушать его. Валькар побежал к скале, туда, где стоял даотар Том Первис и внимательно оглядывал местность.