«Он жесток», — подумала Латония.
   Больше всего на свете ей захотелось избавиться от своей роли и вернуться домой, но это было невозможно, а значит, решила она, нужно не обращать внимания на обвинения лорда Бранскомба и по мере возможности получить удовольствие от путешествия.
   В то же время Латония понимала, что будет весьма нелегко не обращать внимания на своего опекуна, особенно учитывая, что все плавание они проведут почти, не выходя на палубу.
   «Удивительная наивность — воображать, что можно удержать на привязи такую девушку, как Тони, и запретить ей общаться с другими пассажирами!» — подумала Латония. Она не сомневалась, что Тони ужасно бы разозлилась и непременно ухитрилась бы сбежать. Подкупила бы стюардессу, вылезла через иллюминатор — пошла бы на все, но ни за что не согласилась бы стать узницей своего дядюшки.
   Впрочем, Латония понимала, что у нее самой на это не хватит отваги. Она уже попыталась высказать свою точку зрения и только еще больше его разозлила.
   «Я должна молчать и соглашаться со всем, что он скажет», — подумала Латония.
   Корабль еще не вышел из Ла-Манша, и море было спокойным. Латония подошла к столу и начала рассматривать книги. Все они были об Индии, и некоторые — на каком-то иностранном языке, вероятнее всего, на урду.
   Внезапно ей в голову пришла отличная идея.
   Приблизительно через час лорд Бранскомб возвратился в каюту; он выглядел не менее рассерженным, чем когда уходил. С Латонией он не заговорил, и та неуверенно произнесла:
   — Я хотела бы попросить вас кое о чем, дядюшка Кенрик.
   — О чем? — резко спросил лорд Бранскомб.
   — Если мне придется просидеть здесь все плавание, не могла бы я за это время немного поучить… урду?
   Сказать, что лорд Бранскомб был удивлен, значит, ничего не сказать.
   — Изучать урду? Зачем вам это?
   — Меня всегда интересовали иностранные языки, — ответила Латония. — Будет обидно, если, приехав в Индию, я не смогу понимать, о чем говорят индийцы.
   — Большинство из них говорят по-английски, — ответил лорд Бранскомб, — а с теми, кто не говорит, вам вряд ли придется общаться.
   — Европейские языки мне давались легко, — настаивала Латония. — Может быть, на корабле найдется человек, который сможет давать мне уроки? Я хотела бы говорить на урду, и ваши книги могли бы мне в этом помочь.
   — Откуда вы знаете, что они написаны на урду? — резко спросил лорд Бранскомб.
   — Я просто… предположила, — на мгновение замявшись, ответила Латония.
   Она не могла рассказать ему, что, собираясь в Индию, ее отец сказал:
   «Придется освежить мой урду. За эти годы он изрядно заржавел».
   «А в Индии вы говорили на нем?» — спросила Латония.
   «Когда наш полк туда перебросили, я был очень молод и полон служебного рвения. Поэтому я изучал урду еще до отъезда из Англии, а потом и на корабле».
   Рассмеявшись, он добавил:
   «В этом не было особой необходимости. Никто из других офицеров не знал ни слова на урду и нисколько от этого не страдал».
   «А вам он когда-нибудь пригодился?» — спросила Латония.
   «Да, — ответил отец. — Я получил возможность, разговаривая с любым индийцем, проникать в самую суть его характера. И надеюсь, солдаты моего полка уважали меня и доверяли мне, потому что могли рассказать мне о своих неприятностях на родном языке».
   «Они просто боготворили твоего отца», — вмешалась мать Латонии. Капитан Хит улыбнулся, а она добавила, обращаясь к нему:
   «Если бы твой полк оставили в Индии, а не вернули в Англию, где жизнь гораздо дороже, ты бы по собственной воле никогда не покинул эту страну».
   «Думаю, да, — ответил капитан Хит. — И в то же время я не жалею. Здесь мы жили счастливо, а индийский климат был бы вреден Латонии. Дети плохо переносят такую жару».
   «Да, это так, — негромко произнесла мать Латонии. — Я не могу спокойно думать о маленьких могилках на английских кладбищах в Индии. Младенцам тяжело выжить в таком климате».
   «Зато у нас есть наша Латония», — сказал капитан Хит, обнимая дочь.
   Теперь Латония думала, что отец был бы рад, если бы она выучила урду, и потому продолжала настаивать:
   — Прошу вас, попросите кого-нибудь давать мне уроки! Я обещаю стараться.
   Лорд посмотрел на нее так, словно подозревал, что за ее просьбой кроется что-то дурное, но в конце концов произнес:
   — Я поговорю со старшим стюардом, быть может, он что-то предложит. Если нет, я буду учить вас сам.
   — То есть вы взяли на себя труд освоить урду? — спросила Латония.
   Лорд не ответил; казалось, он не желает говорить на эту тему, и Латонии впервые пришло в голову, что он собирается отправиться в те районы Индии, где нет англичан, а значит, выполняет какое-то особое задание. Она посмотрела на бумаги, лежавшие на столе, — вероятно, в них можно найти ответ на этот вопрос. Поколебавшись, Латония произнесла:
   — Как я понимаю, вы не возвращаетесь в полк. Теперь, когда вы стали лордом Бранскомбом, собираетесь ли вы оставить службу?
   Лорд нахмурился, но все же не стал уходить от ответа.
   — Я еще не принял окончательного решения, — отозвался он. — Вице-король просил меня провести кое-какие исследования в тех районах страны, которые лежат в стороне от проложенных дорог.
   — Как увлекательно! — воскликнула Латония. — Я буду рада там побывать.
   Взгляд, который бросил на нее лорд, ясно говорил, что если она надеется найти в Индии увеселения, к которым привыкла в Англии, то напрасно.
   — Не расскажете ли вы мне об этих исследованиях? — попросила Латония.
   Немного смущенный, лорд Бранскомб подошел к письменному столу и, перебирая бумаги, медленно произнес:
   — Я должен выяснить настроения и политические наклонности некоторых малых штатов, не имеющих на данный момент британских посольств. Полагаю, вы понимаете, что это значит?
   — Да, разумеется, — ответила Латония. — Британские посольства призваны просвещать раджей и принцев, руководить ими, а также искоренять такие дикие обычаи как, например, сати.
   Говоря это, она мельком подумала, что лорд Бранскомб весьма удивится, услышав, что ей известно о сати, обычае, согласно которому жена после смерти мужа сжигалась на костре вместе с его телом.
   — Весьма толковый перечень обязанностей британского посольства, — признал лорд. — Впрочем, как вы понимаете, раджи не любят чужого вмешательства.
   — То есть во время этой поездки вы будете не слишком желанным гостем, — легко улыбнулась Латония.
   — Именно так, — согласился лорд Бранс-комб. — И в то же время меня не слишком интересует, что думают обо мне лично. Я должен исполнить свои обязанности, нравится мне это или нет!
   Латония подумала, что она в таком же положении, а вслух произнесла:
   — Вероятно, вы сможете выбрать время и показать мне по карте, где нам предстоит путешествовать. Тогда я смогла бы заранее прочесть об этих местах, чтобы ничего не пропустить.
   Ей показалось, что лорд Бранскомб недоволен ее словами, и она торопливо добавила:
   — А не могли бы вы выяснить насчет уроков урду прямо сегодня? Конечно, трудно изучить так много за короткий срок, но по крайней мере я начну. А в Индии уже смогу говорить со слугами.
   — Не уверен, что вам вообще стоит с ними разговаривать, — резко отозвался лорд Бранскомб.
   — В таком случае, дядюшка Кенрик, вы должны объяснить мне, с кем я могу говорить, а с кем лучше молчать, — ответила Латония, и вновь ей показалось, что ее покорность вызывает у лорда подозрение.
   Помедлив, он взял со стола книжку и положил ее перед Латонией. Это был словарь урду.
   — Двигайтесь ближе, — приказал лорд Бранскомб. — Я хочу проверить, есть ли у вас способности к такому трудному языку, изучение которого требует большой сосредоточенности. Если выяснится, что нет, я так и скажу, и вам придется подчиниться моему решению.
   — Да, конечно, — согласилась Латония. — Я все понимаю и очень вам благодарна. В то же время я не хотела бы мешать вам — ведь у вас и без того немало работы. Быть может, лучше было бы поговорить со стюардом и найти преподавателя?
   — Возможно, позже, — ответил лорд. — Сейчас нужно установить, справитесь ли вы вообще с этой задачей.
   — Разумеется, — произнесла Латония. — Будет неловко, если я в самом деле окажусь такой глупой, какой вы меня считаете.
   Сказав это, она подумала, что слишком смело говорит со своим опекуном. В то же время ее по-прежнему возмущало, что он такого невысокого мнения о племяннице. Никто лучше Латонии не знал, что, хотя Тони бывала развязной и иногда совершала глупости, ум у нее был острый, и она была гораздо умнее большинства своих ровесниц. Правда, до Латонии ей было далеко по той простой причине, что она никогда не могла заставить себя надолго сосредоточиться на одном предмете, а Латония это умела.
   Латония всегда находила время для чтения, потому что жизнь в домике Хитов была спокойнее, чем в поместье Бранскомбов. В детстве у нее не было ни лошадей, ни пруда, ни огромного замка, битком набитого сокровищами. Поэтому ее основным развлечением были книги. Она воображала себе то, о чем читала, и жила в этом мире. Ее отец и мать были незаурядными людьми и, сами того не замечая, многому научили свою единственную дочь, которую очень любили. Их ничуть не интересовали сплетни и болтовня о пустяках, зато они могли часами говорить обо всем, что касалось людей с сотворения мира — начиная с древних цивилизаций и кончая будущим человечества. Порой Тони теряла терпение, устав ждать кузину, которая подолгу копалась в библиотеке замка, отыскивая нужную книгу.
   — Ну, Латония! — ныла она. — Лошади ждут! Ты погляди, какая погода!
   — Я ищу книгу о римском завоевании — папа говорил о ней вчера вечером, — отвечала Латония.
   В другой раз это была книга о строительстве Тадж-Махала, садах Семирамиды или Александрийском маяке. К прочитанному Латония относилась не так, как многие другие. Она почти наяву видела все, о чем читала или о чем говорили ее родители, и, желая знать больше, обучала себя лучше любого преподавателя.
   Лорд Бранскомб довольно неуклюже уселся напротив нее. Латония не сомневалась, что он считает ее интерес к Индии весьма поверхностным, а может быть, просто уловкой, чтобы отвлечь его внимание, но она уже сгорала от любопытства, и потому лорд очень нескоро закрыл книгу со словами:
   — Думаю, на сегодня хватит. Похоже, у вас есть определенные способности к языкам, чего, признаюсь, я никак не ожидал.
   — Но это же так интересно! — воскликнула Латония. — Теперь я могу понять, каким образом многие индийские слова вплелись в европейские языки.
   Не замечая удивления лорда Бранскомба, она продолжала:
   — Мне всегда казалось, что цыганский румынский произошел от хинди, а теперь я просто уверена в этом.
   — Вы хотите сказать, что говорите по-румынски? — спросил лорд Бранскомб.
   Латония улыбнулась ему.
   — Не слишком хорошо, — ответила она. — Понимаете, цыгане неохотно учат других своему языку. Но они каждый год останавливались в парке — в вашем парке, — и я научилась по крайней мере здороваться с ними на их языке и спрашивать, как дела.
   — Вы меня удивляете, — медленно произнес лорд Бранскомб. — Не могу поверить, чтобы мой брат позволял вам общаться с цыганами.
   В глазах Латонии блеснул затаенный огонек.
   — Не думаю, что он знал о моей дружбе с бродягами, — улыбнулась она и тут же сообразила, что сказала лишнее.
   Между бровей лорда появилась морщинка, его глаза посуровели, и он произнес:
   — Я вижу, вы с детства погрязли в обмане. Уверяю вас, что если у меня будут дети, я стану воспитывать их как можно строже.
   Латонии хотелось ответить, что именно этого принципа придерживался и его брат — не только потому, что хотел видеть свою дочь послушной, но и потому, что боялся за нее. И он, и его супруга всегда старались держать ее в поле зрения, чтобы она, не дай Бог, не ушиблась или не услышала чего-то, что ей не стоило знать, мисс Уаддсдон была куда либеральнее, и при ней Тони и Латония имели возможность нарушать кое-какие запреты.
   Внимательно наблюдая за Латонией, лорд Бранскомб произнес:
   — Чувствую, что вы не согласны со мной. Впрочем, это неудивительно.
   — Мне кажется, что дети, как и люди вообще, стремятся именно к тому, что им категорически запрещено, — медленно произнесла Латония.
   — А какова альтернатива?
   — Это же очевидно! — отозвалась Латония. — Если доходчиво объяснить ребенку, что какой-то его поступок неправилен или опасен, и убедить его, что именно поэтому так делать нельзя, он послушается скорее, чем если бы вы просто наложили на что-то запрет.
   — Так было и с вами? — поинтересовался лорд Бранскомб.
   Латония едва не ответила ему, что ее родители почти всегда предоставляли ей выбор, но вовремя вспомнила, что должна изображать Тони.
   — Нет, со мной обращались не так, — ответила она. — Мне кажется, что с раннего детства я слышала только «Нет!» вместо «Да!».
   — То есть вы хотите сказать, — задумчиво произнес лорд Бранскомб, — что, повзрослев и получив право выбора, вы всегда поступали неверно?
   — Не всегда, — перебила его Латония. — Просто я, как и любой человек, хотела освободиться, расправить крылья, доказать, что я личность, а не кукла на ниточках.
   — Не верю, что вы говорите, основываясь на фактах, — резко произнес лорд Бранскомб.
   — Вы же знаете, каким был… мой отец, — ответила Латония, продолжая играть роль. — Сам он с детства не сделал ни одного неверного шага и хотел, чтобы вся его жизнь протекала в строгих границах, которые установил еще его отец, а до него — дед. Вы, конечно… чувствовали это… когда были ребенком и жили дома?
   — Думаю, да, — произнес лорд Бранскомб так, словно впервые это осознал.
   Последовало молчание. Латония была уверена, что он обдумывает ее слова и готов согласиться с ними, но внезапно он произнес строго:
   — Вы умело оправдываетесь, Латония, но не думайте, что сможете заставить меня изменить решение. Все, что я говорил раньше, остается в силе, и, раз уж я оказался, если можно так выразиться, вашей компаньонкой, я добьюсь, чтобы вы вели себя как подобает.
   — Я и не спорю, — ответила Латония. — Я только показала вам вещи под иным, непривычным для вас углом.
   — Углами меня не убедить, — сказал лорд Бранскомб. — А что касается вас, я хотел бы, чтобы вы не свернули на кривую дорожку, и сделаю все, чтобы этого не случилось.
   Латония улыбнулась ему:
   — На сегодняшний день мы плывем в Индию, я учу урду и полностью этим довольна.
   Лорд резко поднялся. Латония догадывалась, что ее слова немного смутили его.
   — Боюсь, я должен заняться работой, — произнес он. — У меня не так уж много времени.
   — Не буду вам мешать, — мягко ответила Латония. — Благодарю вас за первый урок и постараюсь к следующему разу пополнить словарный запас.
   Возвращаясь в свою каюту, она с удовлетворением думала, что сумела удивить дядюшку Тони, приняв наказание не так, как он ожидал.
   «Ненавижу его! Почему он заранее считает, что Тони плохая?» — говорила она себе.
   В то же время она видела, что кузина не преувеличивала, говоря о его уме, и твердо намеревалась многому у него научиться. Она улыбнулась, подумав, как веселилась бы Тони на ее месте, и решила сегодня же вечером написать кузине подробное письмо и отправить его из первого же порта.
   То, что происходило, по крайней мере было увлекательно. После смерти родителей и отъезда кузины в Лондон жизнь Латонии была скучноватой, и теперь, хотя лорд Бранскомб и не подозревал об этом, плавание даже с запретом выходить из каюты было для нее приключением.
   «Я выучу урду хотя бы для того, чтобы его позлить, — думала Латония. — Если он так хочет доказать мне или, скорее, Тони, что она дурочка, то мне доставит огромное удовольствие заставить его проглотить собственные слова».
   Внезапно ей пришло в голову, что лорд, вероятно, женоненавистник, раз так относится к Тони. Обдумывая эту идею, Латония пришла к выводу, что его когда-то, должно быть, тоже отвергла девушка, и поэтому он так сочувствует Эндрю Ауддингтону и подозрительно относится к женщинам вообще.
   Учитывая его привлекательную внешность и блестящую карьеру, в жизни нового лорда Бранскомба так или иначе должно было быть немало женщин, но Латония не могла припомнить, чтобы ее родители или кто-нибудь в замке говорил о Кенрике Комбе в романтическом плане. Обычно в разговоре упоминались лишь полученные им награды и похвальные отзывы о нем известных людей.
   «Наверное, он никогда не любил», — подумала Латония, уверенная, однако, что его самого любила какая-то женщина.
   «В чем его тайна?» — гадала она, чувствуя, что секрет наверняка существует, и оттого лорд Бранскомб уже не казался ей таким страшным и внушающим трепет, как раньше.

Глава 4

 
   Латония вертелась на постели, не в силах заснуть. Корабль уже миновал Суэцкий канал и вышел в Красное море. Стояла невыносимая жара, и весь день девушка только и мечтала о том, чтобы выйти на палубу, но лорд Бранскомб строго придерживался назначенного им распорядка дня, и порой Латония думала, что даже тайфун не в силах был бы ему помешать.
   В семь утра, до завтрака, они прогуливались по верхней палубе, почти пустой в это время. Те немногочисленные пассажиры, которые им встречались, не интересовались лордом и его племянницей, но Латонии все время казалось, что лорд, словно тюремщик, украдкой наблюдает за ней в ожидании какой-нибудь выходки.
   После завтрака он два часа занимался с ней урду. Он был весьма педантичен и в то же время безразличен, хотя Латония никак не могла понять, как ему это удается. Она была уверена, что на борту можно было найти человека, который согласился бы обучать ее азам языка, но лорд Бранскомб, однажды решив обучать племянницу лично, не собирался отступать от своего решения.
   Более всего Латонию задевало то, что ему это было явно неприятно и скучно, поскольку он не любил племянницу. Она никогда не сталкивалась с человеком, относившимся к ней с предубеждением, и с трудом удерживалась, чтобы не попросить его быть чуточку добрее и человечнее. Однако она понимала, что добьется этим только обратного результата, и он расценит это как слабость. Он наказывал ее — это было очевидно — и, видимо, считал, что для этого в первую очередь должен ее унизить. Однако Латония гордо заявляла себе, что этого он не добьется.
   Она не сомневалась, что будь на ее месте кузина, они с дядюшкой давно стали бы смертельными врагами, и Тони нарочно вела бы себя как можно хуже просто ему назло. Латония же намеревалась быть послушной, но отнюдь не покорной. Она соглашалась со всеми предложениями лорда Бранскомба, по со спокойным достоинством. Порой ей казалось, что в его глазах мелькает удивленное выражение, хотя она не была уверена в этом. Лорд оставался для нее загадкой, и трудно было понять, что он думает о ней или о ком-то еще.
   Окончив урок, он принимался за свои бумаги. Ей было ужасно интересно, что в них такое, но спросить она не решалась, боясь показаться дерзкой. Когда Латония оставалась в каюте одна, ее так и подмывало заглянуть в них, однако она всякий раз говорила себе, что недостойно шпионить за лордом, несмотря на то, что на ее месте он именно так бы и поступил. Иногда ей казалось, что она для него — что-то вроде дикого зверя в клетке, которому ни за что нельзя дать вырваться на свободу.
   По вечерам Латония читала. Забыв обо всем, она устраивалась на софе и углублялась в какую-нибудь книгу об Индии, которых немало нашлось в корабельной библиотеке. Стюард принес ей каталог, и она выбрала полдюжины книг. Лорд Бранскомб об этом не знал.
   — Откуда это у вас? — спросил он однажды утром, увидев у нее на столе стопку томов.
   — Из библиотеки, — объяснила Латония. — Я попросила стюарда, и он заказал их для меня.
   — Вам следовало прежде посоветоваться со мной, — сказал лорд недовольно. — Я рекомендовал бы вам, что именно нужно прочесть.
   — Не уверена, что наши вкусы совпадают, — слегка улыбнулась Латония.
   Он сердито посмотрел на нее и презрительно отвернулся, но, просмотрев книги, вынужден был признать, что выбор Латонии безупречен.
   — Я посмотрю, что еще есть в библиотеке, — сказал лорд. — Однако вам понадобится немало времени, чтобы все это прочесть.
   — Я быстро читаю.
   — И вы в самом деле интересуетесь Индией?
   — Я думала, вам давно это ясно, ведь именно потому я и учу урду.
   Ему нечего было ответить, потому что, как знала Латония, он был весьма удивлен ее успехами, особенно в области произношения, которое было почти таким же хорошим, как у него самого.
   Лорд Бранскомб, чтобы она не слишком гордилась, частенько повторял, что в Индии существует множество других языков и диалектов, но Латония, помня слова отца о том, что на урду говорит большая часть индийцев, трудилась старательно и пополняла свой словарь с помощью книг, когда лорд Бранскомб был занят работой.
   Жара стала невыносимой. Латония поднялась с постели и, выглянув в иллюминатор, увидела на горизонте золотистый свет — предвестник восхода. Звезды все еще мерцали на небе, по было ясно, что через несколько минут они исчезнут в лучах солнца.
   «Как красиво, как замечательно!» — подумала Латония, жалея, что не может увидеть побольше.
   Внезапно, повинуясь порыву, она оделась, выскочила за дверь и пробежала к трапу, ведущему на палубу.
   Через мгновение она уже стояла у поручней, глядя, как ширится сияние на востоке, и чувствуя на щеке легкое дуновение бриза.
   Восход был потрясающе великолепен. Солнце вынырнуло из-за горизонта, превратив море в расплавленное золото, разлившееся повсюду, куда достигал взгляд.
   «Эта красота за пределами слов», — восхищенно сказала себе Латония, отходя к корме, чтобы ее не увидели из той двери, через которую она вышла. Солнце поднималось все выше, и она подумала, что скоро придется спуститься за шляпкой или укрыться под тентом. Внезапно Латония обнаружила, что не только она поднялась полюбоваться восходом. Неподалеку возле поручней стояли еще двое: глубокий старик и рядом — женщина средних лет, судя по одежде, сиделка. Увидев Латонию, она попросила:
   — Мисс, не могли бы вы приглядеть за ним минутку? Мне дурно, но не из-за качки: видно, вечером я съела что-то не то.
   — Да, конечно, — ответила Латония, отметив при этом, что у женщины действительно нездоровый вид.
   Сиделка поспешно пошла на нижнюю палубу, а Латония встала поближе к старику. Он крепко держался за поручни, и на руках у него вздулись голубые вены.
   — Красиво, — пробормотал он, словно бы про себя. — Очень… красиво.
   — Да, красиво, — согласилась Латония. — От солнца всем веселее.
   Она говорила негромко, но старик услышал и испуганно обернулся:
   — Где… где моя… сиделка? Куда она… ушла?
   — Она сейчас вернется, — успокаивающе произнесла Латония. — Не волнуйтесь.
   — Она мне нужна! — сердито заявил старик. — Она мне нужна! Она… меня… бросила!
   — Она сейчас вернется, — повторила Латония, но старик был похож на ребенка, потерявшего мать. Он отпустил поручни и неуверенно развернулся. Латония испугалась, что он сейчас упадет, и быстро положила одну руку ему на локоть, а другой обняла его за плечи, чтобы в случае чего поддержать.
   — Ваша сиделка ушла на минутку, — вразумительно сказала она. — Когда она придет, вы должны рассказать ей, какое красивое море.
   То ли ее тон, то ли прикосновение ее руки ободрили старика. Он вцепился в ее ладонь, и Латония подвела его обратно к поручням, за которые он ухватился другой рукой. Латония не отпускала его, опасаясь, как бы он опять не устремился на поиски сиделки. Слишком уж он был стар и слаб.
   — Посмотрите, как блестит на воде солнце, — мягко предложила она и внезапно услышала резкий голос лорда Бранскомба:
   — Что вы, черт возьми, здесь делаете? Она обернулась. Лорд стоял перед ней, и на лице его были написаны ярость и подозрительность.
   — Выходит, я и во сне должен следить, чтобы вы не улизнули! — гневно заметил он. — Что это за человек?
   Он не мог разглядеть лица старика и видел только, что Латония одной рукой обняла мужчину, а другой держит его за локоть. Ситуация была на редкость забавной, но Латония не смеялась. Она лишь молча смотрела на лорда, напуганная его неожиданным появлением, и поражалась, как можно быть таким подозрительным к проявлению обычного милосердия. В этот момент вернулась сиделка. Она подошла к старику с другой стороны и сказала Латонии:
   — Благодарю вас, мисс, что приглядели за ним. Надеюсь, он не доставил вам беспокойства?
   — Вы… вернулись, — с трудом произнес старик. — Почему вы… ушли? Я думал, что потерял… вас… Потерял.
   Он взял сиделку за руку, и она повела его прочь, а Латония осталась с лордом Бранскомбом. Она смотрела на него, а за спиной у нее поднималось солнце. Слова были не нужны, и через мгновение, взглянув ей в глаза, лорд Бранскомб произнес:
   — Видимо, мне следует извиниться.
   — Наверное, это было бы справедливо. Лорд Бранскомб шагнул вперед и оперся на поручни.
   — Однако вряд ли вы можете ждать от меня иного к вам отношения, учитывая то, что мне о вас говорили.
   Он словно искал себе оправдания, но Латония твердо ответила:
   — Мне кажется, что суд не посчитал бы сплетни достаточно веской уликой.
   На мгновение ей показалось, что в уголках его губ мелькнула легкая улыбка.
   — Существует еще и такая вещь, как косвенные улики.